论安拉的考验
点击: 来源:  上载日期:2010年8月8日21:48  【字体 发送给好友 在线投稿

الابتلاء

考验

 

 

«وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً» .

“我以祸福考验你们。”

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : ما مِن قَبضٍ ولا بَسطٍ إلّا وللَّهِ فيهِ المَنُّ والابْتِلاءُ .

伊玛目萨迪格说:“但凡祸福都有安拉的考验,都有安拉的恩慈。”

 

v عنه عليه السلام : ليسَ شي‏ءٌ فيهِ قَبضٌ أو بَسطٌ مِمّا أمرَ اللَّهُ بهِ أو نهى‏ عنهُ إلّا وفيهِ مِن اللَّهِ‏عزّ و عجل ابْتِلاءٌ وقَضاءٌ .

伊玛目萨迪格说:“但凡安拉命令的,无论是艰难的,还是容易的,都有安拉的考验,都有一定的哲理。”

 

علَّةُ الابتلاءِ

考验的原因

 

«وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلُِيمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ» .

“他(安拉)试验你们的心事,锻炼你们心中的信仰。真主是全知心事的。”[1]

 

«وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّى‏ نَعْلَمَ الُْمجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ» .

我必定要试验你们,直到我认识你们中的奋斗者和坚忍者,我将考核关于你们的工作的报告。[2]

 

«الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وهُوَ العَزِيزُ الغَفُورُ» .

“他曾创造了死生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是万能的,是至赦的。”[3]

 

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ألَا إنّ اللَّهَ تعالى‏ قد كَشفَ الخَلقَ كَشْفةً ، لا أنّه جَهِلَ ما أخْفَوهُ مِن مَصُونِ أسْرارِهِم ومَكْنونِ ضَمائرِهِم ، ولكنْ لِيَبلُوَهُم أيُّهُم أحْسَنُ عَملاً ، فيكونَ الثّوابُ جَزاءً والعِقابُ بَواءً .

伊玛目阿里说:“真的,安拉揭露人们内心隐藏的,不是因为他不知道人们心中隐藏的秘密,而是为了考验人们,谁的行为最好,以便奖赏行善者,惩罚作恶者。”

 

 

v عنه عليه السلام : لَتُبَلْبَلُنّ بَلْبَلةً ، ولَتُغربَلُنّ غَرْبَلةً ، حتّى يعودَ أسفلُكُم أعلاكم ، وأعلاكم أسفلَكُم ، وليَسبقنّ سَبّاقونَ كانوا قَصَّروا ، وليُقَصِّرَنَّ سبّاقونَ كانوا سَبَقوا .

伊玛目阿里说:“你们必定被混杂在一起,然后用筛子筛选你们,(就像谷物在筛子里)上下翻滚。走在前面的将落后,落后的将上前。”

 

v عنه عليه السلام : لا تَفرَحْ بالغَناءِ والرَّخاءِ ، ولا تَغتمَّ بالفقرِ والبلاءِ ؛ فإنّ الذَّهبَ يُجَرَّبُ بالنّارِ ، والمؤمنُ يُجَرَّبُ بالبلاءِ .

伊玛目阿里说:“你们不要因为拥有财富和安乐而沾沾自喜,也不要因为贫穷和灾祸而忧心忡忡,真金不怕火炼,信士不怕灾患。”

 

شدَّة ابتلاءِ المؤمنِ‏

信士遭遇的灾患

 

«أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتّى‏ يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتى‏ نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ» .

“你们还没有遭遇前人所遭遇的患难,就猜想自己得入乐园了吗?前人曾遭受穷困和患难,曾受震惊,甚至使者和信道的人都说:“真主的援助什么时候降临呢?”真的,真主的援助,确是临近的。”[4]

 

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنَّ البلاءَ أسْرَعُ إلى‏ المؤمنِ التّقيِّ مِن المَطرِ إلى‏ قَرارِ الأرضِ .

伊玛目阿里说:“灾患袭击虔诚的信士,比山上的洪水更凶猛。”

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ أشدَّ النّاسِ بلاءً الأنبياءُ ، ثُمّ الّذين يَلُونَهُم ، ثُمّ الأمْثَلُ فالأمثلُ .

伊玛目萨迪格说:“在人们中,遭受灾患最严重的是众先知,然后是他们弟子,其次是再传弟子,以此类推。”

 

v عنه عليه السلام - وقد سُئلَ عنِ ابتلاءِ المؤمنِ بالجُذامِ والبَرَصِ وأشْباهِ هذا - : وهلْ كُتِبَ البلاءُ إلّا على‏ المؤمنِ ؟! .

有人问伊玛目萨迪格:“信士会患麻风病等顽症吗?”伊玛目萨迪格回答说:“除信士外,有谁会遭受灾患呢?!”

 

دَورُ الأعمالِ السّيّئةِ في وقوعِ البلاءِ

罪恶导致灾患发生

 

«وَما أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبَِما كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ» .

“凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。”[5]

 

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أوْحى‏ اللَّهُ تعالى‏ إلى‏ أيُّوبَ : هَل تَدري ما ذَنبُكَ إليَّ حينَ أصابَكَ البلاءُ ؟ قالَ : لا . قالَ : إنّكَ دَخَلتَ على‏ فِرْعَونَ فَداهَنْتَ في كَلِمتَينِ .

穆圣说:安拉启示安优布:“你知道你对我犯什么罪而遭受患难吗?”安优布说:“不知道。”安拉说:“那是因为你去见法老,说了两句奉承的话。”

 

مَن لم يُبْتَلَ فهو مبغوضٌ عندَ اللَّهِ‏

没有遭受灾患的人被安拉谴怒

 

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنَّ اللَّهَ يُبغِضُ العِفْرِيَةَ النِّفْرِيَةَ الّذي لَم يُرْزَأْ في جِسمِهِ ولا مالِهِ .

穆圣说:“安拉恼怒身体和钱财没有遭受患难的恶魔。”

 

v الإمامُ زينُ العابدينَ عليه السلام : إنّي لَأكرَهُ أنْ يُعافى‏ الرَّجُلُ في الدُّنيا ولا يُصيبَهُ شَي‏ءٌ مِن‏المَصائبِ .

伊玛目宰努·阿比迪乃说:“我不喜欢今世安逸,没有遭受任何灾患的人。”

 

نِعمةُ البلاءِ

灾患的恩惠

 

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنَّ اللَّهَ لَيُغذّي عَبدَهُ المؤمنَ بالبلاءِ كما تُغذِّي الوالِدَةُ ولَدَها باللَّبَنِ .

穆圣说:“安拉用灾患供给信士,正如母亲用乳汁养育婴儿。”

 

v عنه صلى الله عليه وآله : إذا أرادَ اللَّهُ بقَومٍ خَيراً ابْتَلاهُم .

穆圣说:“当安拉欲使一个民族兴盛时,先用灾患考验他们。”

 

 

v الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ‏عزّ و عجل لَيَتعاهَدُ المؤمنَ بالبلاءِ كما يَتعاهَدُ الرَّجُلُ أهلَهُ بالهَدِيّةِ مِن الغَيبةِ ، ويَحْميهِ الدُّنيا كما يَحْمي الطّبيبُ المريضَ .

伊玛目巴基尔说:“安拉与信士缔约,必定考验他们,正如一个男人外出答应给家人购买礼物;安拉管制信士的给养,正如医生管制病人的食物。”

 

v الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : لَن تَكونوا مؤمنينَ حتّى‏ تَعُدّوا البلاءَ نِعمَةً والرَّخاءَ مُصيبَةً ، وذلكَ أنَّ الصَّبرَ عِند البلاءِ أعظَمُ مِن الغَفلةِ عندَ الرَّخاءِ .

伊玛目卡泽姆说:“你们绝不可能成为信士,直到你们把灾患视为恩惠,把享乐视为犯罪,因为,人们往往遇到灾难而坚忍,处于享乐而疏忽。”

 

v الإمامُ العسكريُّ عليه السلام : ما مِن بَلِيّةٍ إلّا وللَّهِ فيها نِعمَةٌ تُحيطُ بِها .

伊玛目阿斯克里说:“但凡灾难,都隐藏着安拉的恩惠。”

 

البلاءُ والتَّذكيرُ

灾难令人醒悟

 

«وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الَّثمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ» .

“我确已用荒年和欠收去惩治法老的臣民,以便他们觉悟。”[6]

 

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام - وقد خَرجَ للاسْتِسْقاءِ - : إنّ اللَّهَ يَبتَلي عِبادَهُ عندَ الأعمالِ السِّيِّئةِ بنَقْصِ الَّثمَراتِ وحَبْسِ البَرَكاتِ وإغْلاقِ خَزائنِ الخَيراتِ ، لِيَتوبَ تائبٌ ويُقْلِعَ مُقْلِعٌ ويَتَذكَّرَ مُتَذكِّرٌ ويَزْدَجرَ مُزْدَجِرٌ .

伊玛目阿里在一次求雨中说:“当人们作恶时,安拉用歉收、不降恩惠、关闭恩惠宝藏考验人们,以便忏悔者悔罪,作恶者根除罪恶,醒悟者醒悟,警觉者警觉。”

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : المؤمنُ لا يَمْضي علَيهِ أربَعونَ لَيلةً إلّا عَرَضَ لهُ أمرٌ يُحزِنُهُ يُذَكَّرُ بهِ .

伊玛目萨迪格说:“信士不会度过四十个安心的夜晚,随时都会遭遇忧伤的事,提醒他赞念安拉。”

 

v عنه عليه السلام : إذا أرادَ اللَّهُ‏عزّ و عجل بعبدٍ خيراً فأذْنبَ ذَنباً تَبِعَهُ بنِقمَةٍ ويُذكِّرُهُ الاسْتِغفارَ ، وإذا أرادَ اللَّهُ‏عزّ و عجل بعبدٍ شَرّاً فأذْنبَ ذَنباً تَبِعَهُ بنِعمَةٍ لِيُنْسِيَهُ الاسْتِغفارَ ويَتَمادى‏ بهِ ، وهُو قولُ اللَّهِ‏عزّ و عجل : «سنَسْتدرِجُهُم من حيثُ لا يعلمونَ» بالنِّعَمِ عند المَعاصي .

伊玛目萨迪格说:“每当安拉欲赐予某人恩惠时,先让他犯罪,再使遭遇灾难,以便他醒悟,祈求安拉饶恕;当安拉欲使一个仆人遭遇不幸时,首先让他犯罪,再赐予他恩惠,以便他疏忽,而不祈求安拉饶恕,他就习于犯罪,这就是安拉所说的‘我要使他们不知不觉地渐趋于毁灭。’[7]意思是,让犯罪者作威作福。”

 

تمحيصُ البلاءِ للذُّنوبِ‏

灾难消除罪恶

 

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : الحَمدُ للَّهِ الّذي جَعلَ تَمْحيصَ ذُنوبِ شِيعتِنا في الدُّنيا بمِحْنتِهِم ، لِتَسْلَمَ بِها طاعاتُهُم ويَسْتَحِقّوا علَيها ثَوابَها .

伊玛目阿里说:“一切赞颂全归安拉,他用今世的灾难消除我们的追随者的罪恶,用灾难使他们虔诚地顺服,使他们应受报赏。”

 

v عنه عليه السلام : ما عاقَبَ اللَّهُ عَبداً مؤمناً في هذهِ الدُّنيا إلّا كانَ اللَّهُ أحْلَمَ وأمْجَدَ وأجْوَدَ وأكْرَمَ مِن أنْ يَعودَ في عِقابِهِ يومَ القيامةِ .

伊玛目阿里说:“每当安拉在今世惩罚一位信主的仆人时,他绝不会在后世再次惩罚他,因为安拉是宽容的、至荣的、博施的、至尊的。”

 

v الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إنَّ اللَّهَ تباركَ وتعالى‏ إذا كانَ مِن أمْرِهِ أن يُكرِمَ عَبداً وله عِندَه ذَنبٌ ابْتَلاهُ بالسُّقْمِ ، فإنْ لَم يَفعَلْ فبِالحاجةِ ، فإنْ لَم يَفعَلْ شَدَّدَ علَيه عندَ المَوتِ . وإذا كانَ مِن أمرِهِ أنْ يُهينَ عَبداً ولَه عندَهُ حَسَنةٌ أصَحَّ بَدنَهُ ، فإنْ لم يفعلْ وسَّعَ علَيهِ في مَعيشتِهِ ، فإنْ لَم يَفعلْ هَوّنَ علَيهِ المَوتَ .

伊玛目巴基尔说:“每当安拉欲优待某人时,就因那人的罪恶而用病痛折磨他,否则就让他遭遇贫穷,否则就让他在临死时遭受痛苦的折磨。每当安拉欲凌辱某人时,如果那人有善举,安拉就使他身体健康,否则就使他生活安逸,否则就使他死时轻松。

 

البلاءُ عَلامةُ محبّةِ اللَّهِ سبحانه‏

灾难是安拉对仆人的眷顾

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - وعندَه سديرٌ - : إنَّ اللَّهَ إذا أحَبَّ عبداً غَتَّهُ بالبلاءِ غَتّاً ، وإنّا وإيّاكُم يا سديرُ لَنُصبِحُ بهِ ونُمْسي .

伊玛目萨迪格对萨迪尔说:“每当安拉眷顾某个仆人时,就让他遭受灾难。萨迪尔啊!但愿我们朝夕遭受安拉的考验。”

 

v عنه عليه السلام : إذا أحَبَّ اللَّهُ قَوماً أو أحبَّ عبداً صَبَّ علَيهِ البلاءَ صَبّاً ، فلا يَخرُجُ مِن غَمٍّ إلّا وقَعَ في غَمٍّ .

伊玛目萨迪格说:“当安拉喜爱某个民族,或某个仆人时,就向他们倾注灾难,使他们接二连三地遭受忧愁。”

 

البلاءُ على‏ قَدْرِ الإيمانِ‏

信仰有多坚定,灾难就有多深

 

v الإمامُ الباقرُ عليه السلام : كُلَّما ازْدادَ العبدُ إيماناً ازْدادَ ضِيقاً في مَعيشَتِهِ.

伊玛目巴基尔说:“生活的窘迫随着信仰的增加而加深。”

 

v عنه عليه السلام : يُبتلى‏ المرءُ على‏ قَدْرِ حُبِّهِ .

伊玛目巴基尔说:“安拉对仆人的爱有多深,对他的磨难就有多深。”

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : في كتابِ عليٍّ عليه السلام : إنّما يُبتلى‏ المؤمنُ على‏ قَدْرِ أعمالِهِ الحَسَنةِ ، فمَن صَحَّ دينُهُ وحَسُنَ عملُهُ اشْتدَّ بلاؤهُ ، وذلكَ أنَّ اللَّهَ‏عزّ و عجل لَم يَجعلِ الدُّنيا ثواباً لمؤمنٍ ، ولا عُقوبةً لكافرٍ ، ومَن سَخُفَ دِينُهُ وضَعُفَ عملُهُ قلَّ بلاؤهُ .

伊玛目萨迪格说:“信士越行善,遭遇的灾难越深,谁的信仰端正、善举多,谁遭受的磨难最深重。那是因为安拉不在今世报酬信士,也不在今世惩罚逆主者。谁的信仰脆弱,善举少,谁的磨难就少。”

 

v الإمامُ الكاظمُ عليه السلام : مثَلُ المؤمنِ مثَلُ كِفَّتَيِ المِيزانِ : كلّما زِيدَ في إيمانِهِ زِيدَ في بلائِهِ ، لِيَلْقى‏ اللَّهَ‏عزّ و عجل ولا خَطيئةَ لَه .

伊玛目卡泽姆说:“信士(的信仰和灾难)就像天平的两个托盘,信仰越坚定,灾难越深重,以便他见安拉时,没有带着任何罪恶。”

 

الدَّرجاتُ الّتي يبلُغُها العبدُ بالبلاءِ

灾难提升人的品级

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنّ في الجَنّةِ مَنزِلةً لا يَبلُغُها عبدٌ إلّا بالابْتِلاءِ في جَسدِهِ .

伊玛目萨迪格说:“在乐园里有一个等级,只有在今世遭遇灾难考验者才能达到。”

 

v عنه عليه السلام : إنّه لَيكونُ لِلعبدِ مَنزِلةٌ عند اللَّهِ فما يَنالُها إلّا بإحْدى‏ خَصْلتَينِ : إمّا بذَهابِ مالِهِ أو ببَلِيّةٍ في جَسدِهِ .

伊玛目萨迪格说:“在安拉那里有一个等级,只有遭受财产的损失或经历身体磨难的人才能到达。”

 

ابتلاءُ المؤمنِ خيرٌ له‏

灾难对信士而言是好事

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - فيما أوحى‏ اللَّهُ تعالى‏ إلى‏ موسى‏ عليه السلام - : ما خَلَقتُ خَلْقاً أحَبَّ إلَيَّ مِن عَبديَ المؤمنِ ، فإنّي إنّما أبْتَلِيهِ لِمَا هُو خَيرٌ لَهُ ، واُعافِيهِ لِما هُو خيرٌ لَهُ ، وأزْوِي عَنهُ لِما هُو خَيرٌ لَهُ ، وأنا أعلَمُ بما يَصلُحُ علَيهِ عبدي ، فلْيَصْبِرْ على‏ بلائي ، ولْيَشكُرْ نَعْمائي ، ولْيَرْضَ بقَضائي ، أكتُبْهُ في الصِّدِّيقينَ عِندي .

伊玛目萨迪格说:“安拉启示穆萨圣人说:‘在我的造物中,没有比信士更令我喜悦,我考验他,是为了他好,我让他享乐是为了他好,我使他窘迫,也是为了他好,我最知道哪些东西能改良我的仆人。因此,叫信士忍受我的考验,感赞我的恩惠,满意我的定夺,以便我把记录为忠诚者。’”

 

أشدُّ ما ابتُلِيَ بهِ العبادُ

遭受灾难最严重的人

 

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ما ابْتَلى‏ اللَّهُ أحَداً بمِثلِ الإمْلاءِ لَهُ .

伊玛目阿里说:“姑息是安拉对一个人的最严重考验。”

 

v عنه عليه السلام : إنّ مِن البلاءِ الفاقةَ ، وأشدُّ مِن ذلكَ مَرضُ البَدنِ ، وأشدُّ مِن ذلكَ مَرضُ القلبِ .

伊玛目阿里说:“贫困是灾难,比贫困更严重的灾难是患病,比患病更严重的灾难是心病。”

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : ما بَلا اللَّهُ العِبادَ بشَي‏ءٍ أشَدَّعلَيهِم مِن إخْراجِ الدِّرْهَمِ .

伊玛目萨迪格说:“施舍钱财是安拉对仆人的最大考验。”

 

v عنه عليه السلام : ثلاثٌ مَنِ ابتُليَ بواحدةٍ مِنهُنَّ تَمنَّى الموتَ : فَقرٌ مُتَتابِعٌ ،وحُرْمَةٌ فاضِحَةٌ ، وعدُوٌّ غالِبٌ .

伊玛目萨迪格说:“有三样灾难,谁遭遇,谁宁愿死亡:连年贫困、羞辱、败北。”

 

الفرَجُ عندَ تَناهِي البَلاءِ

苦尽甘来

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : عندَ تَناهِي البلاءِ يكونُ الفرَجُ .

伊玛目阿里说:“灾难到了极限, 喜悦即将到来。”

 

v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إذا اُضِيفَ البلاءُ إلى‏ البلاءِكانَ مِنَ البلاءِ عافيةً .

伊玛目萨迪格说:“每当灾难叠重时,摆脱灾难的幸福即将到来。”

 

الدُّعاءُ عندَ البَلاءِ

遭遇灾难时念诵的祈求词

 

«الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إلَيْهِ رَاجِعُونَ» .

“他们遭难的时候,说:‘我们确是真主所有的,我们必定只归依他。’”[8]

 

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : قُلْ عندَ كلِّ شِدّةٍ : «لا حَولَ ولا قُوّةَ إلّا باللَّهِ العليِّ العظيمِ» تُكْفَها .

伊玛目阿里说:“每当你们遭遇灾难时就念:‘无能为力,唯凭崇高、伟大的安拉(佑助)。’这能消除灾难。”

.

v الإمامُ الرِّضا عليه السلام : رأيتُ أبي عليه السلام في المَنامِ فقالَ : يا بُنَيَّ ، إذا كُنتَ في شِدّةٍ فأكْثِرْ أنْ تقولَ : «يا رؤوفُ يا رحيمُ» ، والّذي تَراهُ في المَنامِ كما تَراهُ‏في اليَقَظةِ .

伊玛目礼扎说:“我梦见我的父亲对我说:‘孩子!当你遭遇灾难时,你要重复念诵:‘仁慈的主啊!特慈的主啊!你梦里看见的,就像醒时看见的一样真实。’”

 

الدُّعاءُ عندَ رؤيةِ المبتلى‏

看见灾难时念诵祈求

 

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا رأيتُمْ أهلَ البلاءِ فاحمَدوا اللَّهَ ولا تُسْمِعوهُم، فإنَّ ذلكَ يَحْزُنُهُم .

穆圣说:“当你们看见遭遇灾难的人们时,你们要感赞安拉,但不要让他们听到,因为,你们的感赞声会使他们悲痛。”

 

v الإمامُ الباقرُ عليه السلام : تقولُ ثلاثَ مرّاتٍ ، إذا نَظَرتَ إلى‏ المُبتلى‏ مِن غيرِ أنْ تُسمِعَهُ : الحمدُ للَّهِ الّذي عافاني مِمّا ابتلاكَ بهِ ولو شاءَ فعلَ . قالَ : مَن قالَ ذلكَ لَم يُصِبْهُ ذلكَ البلاءُ أبداً .

伊玛目巴基尔说:“你们看见遭遇灾难的人就悄悄念诵这段赞词,不要让他们听到。这段赞词是:‘感赞安拉使我安康,没有遭遇灾难,如果安拉意欲,我也难于幸免。’谁念诵了这段赞词,谁就不会遭遇那种灾难。”


 

[1] 《古兰经》3154

[2] 《古兰经》4731

[3] 《古兰经》672

[4] 《古兰经》2214

[5] 《古兰经》4230

[6] 《古兰经》7130

[7] 《古兰经》7182

[8] 《古兰经》2156

上一篇:论宣扬知识
下一篇:没有了


《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com