论城镇
点击: 来源:  上载日期:2010年8月8日21:1  【字体 发送给好友 在线投稿

بلدةٌ طيِّبةٌ

美好的城镇

 

«بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ» .

“一个肥美的地方,一个至赦的主宰。”[1]

 

«وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى‏ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرىً ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيها لَيالِيَ وأَيّاماً آمِنِينَ» .

“我在他们与我所福佑的那些城市之间,建设了许多显著的城市,我均分各站间的距离。‘你们在其间平安地旅行若干昼夜吧![2]

 

عَليكُم بالأمصارِ العِظامِ‏

居住大城市

 

vالإمامُ عليٌّ عليه السلام - فيما كَتَبهُ إلى‏ الحارثِ الهَمْدانيّ : واسكُنِ الأمْصارَ العِظامَ ، فإنّها جِماعُ المسلمينَ ، واحْذَرْ مَنازِلَ الغَفلَةِ والجَفاءِ .

伊玛目阿里在致哈马丹总督说:“你们要居住在大城市,因为那里是穆斯林的聚居区,你们要远离疏忽者和粗暴者居住的地方。”

 

خيرُ البلادِ

最好的城镇

 

vالإمامُ عليٌّ عليه السلام : ليسَ بَلَدٌ بأحَقَّ بِكَ مِن بَلَدٍ ، خَيرُ البِلادِ ما حَمَلَكَ .

伊玛目阿里说:“对你来说,没有一个城镇值得留念,只要能容纳你,就是最好的城镇。”

 

ما لا يَستغني عنه أهلُ كلِّ بلدٍ

城镇所需要的

 

vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا يَستَغْني أهلُ كلِّ بلدٍ عن ثلاثةٍ يُفزَعُ إليهِم في أمرِ دُنياهُم وآخِرَتِهِم ، فإن عَدِموا ذلكَ كانوا هَمَجاً : فَقيهٌ عالِمٌ وَرِعٌ ، وأميرٌ خَيّرٌ مُطاعٌ ، وطبيبٌ بَصيرٌ ثِقةٌ .

伊玛目萨迪格说:“每座城镇的人们在获得今世和后世的幸福方面最需要三种人,如果没有这三种人,人们将变成愚昧野蛮的。这三种人是:虔诚的学者、善良公正的长官、精湛诚实的医生。”

 


 

[1] 《古兰经》3415

[2] 《古兰经》3418

上一篇:论痛哭
下一篇:没有了


《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com