论不义
点击: 来源:  上载日期:2010年8月6日3:22  【字体 发送给好友 在线投稿

البَغي

不义

 

«فَلَمّا أَنْجاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّها النّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى‏ أَنْفُسِكُمْ مَتاعَ الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ إِلَيْنا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِما كُنتُمْ تَعْمَلُونَ» .

“当他拯救了他们的时候,他们忽然在地方上无理地侵害(他人)。人们啊!你们的侵害只有害于自身,那是今世生活的享受,然后,你们只归于我,我要把你们的行为告诉你们。”[1]

 

«وَيَنْهى‏ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ» .

“他禁人淫乱、作恶事、霸道;他劝戒你们,以便你们记取教诲。”[2]


v
رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنَّ أعجَلَ الشَّرِّ عُقوبَةً البَغيُ .

穆圣说:“在一切罪恶中,不义遭到的惩罚最迅速。”

 

vالإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن سَلَّ سَيفَ البَغْيِ قُتِلَ بهِ .

伊玛目阿里说:“抽剑杀人者,终遭剑杀。”

 

vعنه عليه السلام : البَغيُ يَسْلُبُ النِّعمةَ .

伊玛目阿里说:“不义消除恩惠。”

 

vعنه عليه السلام : البَغيُ يُوجِبُ الدَّمارَ .

伊玛目阿里说:“不义招致毁灭。”

 

vعنه عليه السلام : إيّاكَ والبَغيَ فإنّهُ يُعَجِّلُ الصَّرْعةَ ، ويُحِلُّ بالعاملِ بهِ العِبَرَ .

伊玛目阿里说:“你们要谨防不义,因为多行不义早遭毁灭,多行不义者为别人提供教训。”

 

vعنه عليه السلام : إنَّ البَغيَ يَقودُ أصْحابَهُ إلى‏ النّارِ .

伊玛目阿里说:“多行不义者必进火狱。”

 

vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام : انظُرْ أنْ لا تَكَلَّمَنَّ بكَلِمةِ بَغيٍ أبَداً ، وإنْ أعجَبتْكَ نَفسُكَ وعَشيرَتُكَ .

伊玛目萨迪格说:“你要谨慎,千万不要说不义的话,即使你自恃强大,倚仗族亲也罢。”

 

الباغي‏

不义者

 

vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في قولِهِ تعالى‏ : « فَمَنِ اضْطُرَّ غيرَ باغٍ ولا عادٍ » - : الباغي الّذي يَخرُجُ على‏ الإمامِ .

伊玛目萨迪格在解释“凡为势所迫,非出自愿”经文时说:“不义者就是反抗伊玛目的人。”

 

قِتالُ أهلِ البغيِ مِن المسلمينَ‏

讨伐不义的穆斯林

 

«وَإِنْ طائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى‏ الْأُخْرَى‏ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى‏ تَفِي‏ءَ إِلى‏ أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُقْسِطِينَ» .

“如果两伙信士相斗,你们应当居间调停。如果这伙压迫那伙,你们应当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺真主的命令。如果他们归顺,你们应当秉公调停,主持公道;真主确是喜爱公道者的。”[3]

 

vالإمامُ عليٌّ عليه السلام : القِتالُ قِتالانِ : قِتالُ أهلِ الشِّركِ لا يُنْفَرُ عنهُم حتّى‏ يُسْلِموا أو يُؤْتُوا الجِزيَةَ عن يَدٍ وهُم صاغِرونَ ، وقِتالٌ لأهلِ الزَّيغِ لا يُنْفَرُ عنهُم حتّى‏ يَفِيؤوا إلى‏ أمرِ اللَّهِ أو يُقْتَلوا .

伊玛目阿里说:“讨伐分两种:一种是讨伐多神教徒,直到他们皈依伊斯兰教,或使他们遭受凌辱,交纳人丁税;一种是讨伐叛教者,直到他们回来遵循安拉的命令,或被杀死。”

 

 

vعنه عليه السلام : يُقاتَلُ أهلُ البَغْي ويُقْتَلونَ بكلِّ ما يُقْتَلُ بهِ المُشرِكونَ ، ويُسْتَعانُ بكلِّ ما أمكَنَ أنْ يُستَعانَ بهِ علَيهِم مِن أهلِ القِبلةِ ، ويُؤْسَرونَ كَما يُؤسَرُ المُشرِكونَ إذا قُدِرَ علَيهِم .

伊玛目阿里说:“讨伐叛逆者,要像讨伐多神教徒那样,在讨伐他们时,要竭尽全力地寻求穆斯林的援助,如果能够就像俘虏多神教徒那样,俘虏他们。

 

جوازُ قتلِ مَن نَصَبَ العداوةَ لإمامِ المسلمينَ‏

可以杀死违抗穆斯林领袖者

 

 

vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في النّاصبِ - : لَولا أنّا نَخافُ علَيكُم أنْ يُقتَلَ رجُلٌ مِنكُم برجُلٍ مِنهُم - ورجُلٌ مِنكُم خَيرٌ مِن ألفِ رجُلٍ مِنهُم - لَأمَرناكُم بالقَتلِ لَهُم ، ولكنْ ذلكَ إلى‏ الإمامِ .

伊玛目萨迪格关于纳斯比派说道:“如果我们不担心你们被他们杀害——你们中一个人,比他们一千个人优越,我们必定命令你们讨伐他们。讨伐他们的命令只能由伊玛目下达。”

 

vالإمامُ الرِّضا عليه السلام : لا يَحِلُّ قَتلُ أحدٍ مِن الكفّار في دار التَّقيّةِ إلّا قاتلٍ أو باغٍ وذلك إذا لَم تَحذَرْ على‏ نفسِكَ .

伊玛目礼扎说:“在‘特基叶’[4]的地方不允许杀害逆主者,除非是凶手或叛逆者,但条件是你的生命不要受到威胁。”


 

[1] 《古兰经》1023

[2] 《古兰经》1690

[3] 《古兰经》499

[4] 特基叶——为保护生命而隐瞒信仰。

上一篇:论憎恶
下一篇:没有了


《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com