البَغي
不义
«فَلَمّا أَنْجاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّها النّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ مَتاعَ الْحَياةِ الدُّنْيا ثُمَّ إِلَيْنا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِما كُنتُمْ تَعْمَلُونَ» .
“当他拯救了他们的时候,他们忽然在地方上无理地侵害(他人)。人们啊!你们的侵害只有害于自身,那是今世生活的享受,然后,你们只归于我,我要把你们的行为告诉你们。”[1]
«وَيَنْهى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ» .
“他禁人淫乱、作恶事、霸道;他劝戒你们,以便你们记取教诲。”[2]
vرسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنَّ أعجَلَ الشَّرِّ عُقوبَةً البَغيُ .
穆圣说:“在一切罪恶中,不义遭到的惩罚最迅速。”
vالإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن سَلَّ سَيفَ البَغْيِ قُتِلَ بهِ .
伊玛目阿里说:“抽剑杀人者,终遭剑杀。”
vعنه عليه السلام : البَغيُ يَسْلُبُ النِّعمةَ .
伊玛目阿里说:“不义消除恩惠。”
vعنه عليه السلام : البَغيُ يُوجِبُ الدَّمارَ .
伊玛目阿里说:“不义招致毁灭。”
vعنه عليه السلام : إيّاكَ والبَغيَ فإنّهُ يُعَجِّلُ الصَّرْعةَ ، ويُحِلُّ بالعاملِ بهِ العِبَرَ .
伊玛目阿里说:“你们要谨防不义,因为多行不义早遭毁灭,多行不义者为别人提供教训。”
vعنه عليه السلام : إنَّ البَغيَ يَقودُ أصْحابَهُ إلى النّارِ .
伊玛目阿里说:“多行不义者必进火狱。”
vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام : انظُرْ أنْ لا تَكَلَّمَنَّ بكَلِمةِ بَغيٍ أبَداً ، وإنْ أعجَبتْكَ نَفسُكَ وعَشيرَتُكَ .
伊玛目萨迪格说:“你要谨慎,千万不要说不义的话,即使你自恃强大,倚仗族亲也罢。”
الباغي
不义者
vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في قولِهِ تعالى : « فَمَنِ اضْطُرَّ غيرَ باغٍ ولا عادٍ » - : الباغي الّذي يَخرُجُ على الإمامِ .
伊玛目萨迪格在解释“凡为势所迫,非出自愿”经文时说:“不义者就是反抗伊玛目的人。”
قِتالُ أهلِ البغيِ مِن المسلمينَ
讨伐不义的穆斯林
«وَإِنْ طائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلى أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُقْسِطِينَ» .
“如果两伙信士相斗,你们应当居间调停。如果这伙压迫那伙,你们应当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺真主的命令。如果他们归顺,你们应当秉公调停,主持公道;真主确是喜爱公道者的。”[3]
vالإمامُ عليٌّ عليه السلام : القِتالُ قِتالانِ : قِتالُ أهلِ الشِّركِ لا يُنْفَرُ عنهُم حتّى يُسْلِموا أو يُؤْتُوا الجِزيَةَ عن يَدٍ وهُم صاغِرونَ ، وقِتالٌ لأهلِ الزَّيغِ لا يُنْفَرُ عنهُم حتّى يَفِيؤوا إلى أمرِ اللَّهِ أو يُقْتَلوا .
伊玛目阿里说:“讨伐分两种:一种是讨伐多神教徒,直到他们皈依伊斯兰教,或使他们遭受凌辱,交纳人丁税;一种是讨伐叛教者,直到他们回来遵循安拉的命令,或被杀死。”
vعنه عليه السلام : يُقاتَلُ أهلُ البَغْي ويُقْتَلونَ بكلِّ ما يُقْتَلُ بهِ المُشرِكونَ ، ويُسْتَعانُ بكلِّ ما أمكَنَ أنْ يُستَعانَ بهِ علَيهِم مِن أهلِ القِبلةِ ، ويُؤْسَرونَ كَما يُؤسَرُ المُشرِكونَ إذا قُدِرَ علَيهِم .
伊玛目阿里说:“讨伐叛逆者,要像讨伐多神教徒那样,在讨伐他们时,要竭尽全力地寻求穆斯林的援助,如果能够就像俘虏多神教徒那样,俘虏他们。
جوازُ قتلِ مَن نَصَبَ العداوةَ لإمامِ المسلمينَ
可以杀死违抗穆斯林领袖者
vالإمامُ الصّادقُ عليه السلام - في النّاصبِ - : لَولا أنّا نَخافُ علَيكُم أنْ يُقتَلَ رجُلٌ مِنكُم برجُلٍ مِنهُم - ورجُلٌ مِنكُم خَيرٌ مِن ألفِ رجُلٍ مِنهُم - لَأمَرناكُم بالقَتلِ لَهُم ، ولكنْ ذلكَ إلى الإمامِ .
伊玛目萨迪格关于纳斯比派说道:“如果我们不担心你们被他们杀害——你们中一个人,比他们一千个人优越,我们必定命令你们讨伐他们。讨伐他们的命令只能由伊玛目下达。”
vالإمامُ الرِّضا عليه السلام : لا يَحِلُّ قَتلُ أحدٍ مِن الكفّار في دار التَّقيّةِ إلّا قاتلٍ أو باغٍ وذلك إذا لَم تَحذَرْ على نفسِكَ .
伊玛目礼扎说:“在‘特基叶’[4]的地方不允许杀害逆主者,除非是凶手或叛逆者,但条件是你的生命不要受到威胁。”
