الإنسان
人类
كرامةُ بَني آدمَ
人类尊贵
«وَلَقَدْ كَرَّمْنا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْناهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَفَضَّلْناهُمْ عَلى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنا تَفْضِيلاً» .
“我确已优待阿丹的后裔,而使他们在陆上或海上都有所骑乘,我以佳美的食物供给他们,我使他们大大地超过我所创造的许多人。”[1]
v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : ما شَيءٌ أكرمَ على اللَّهِ مِن ابنِ آدمَ . قيلَ : يا رسولَ اللَّهِ ، ولا الملائكةُ ؟! قالَ : الملائكةُ مَجْبورونَ ، بمنزلةِ الشّمسِ والقمرِ .
穆圣说:“在安拉那里,没有比阿丹的子孙更高贵的了。”有人问:“安拉的使者啊!难道天使不比人类高尚吗?”穆圣说:“天使像太阳和月亮一样,被迫(顺从安拉)。”
v عنه صلى الله عليه وآله : لَيس شَيءٌ خَيراً مِن ألْفٍ مِثلِهِ إلّا الإنسانَ .
穆圣说:“除人类外,没有任何东西比自己的同类高贵一千倍。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - وقد سألَهُ عبدُ اللَّهِ بنُ سِنانٍ - : الملائكةُ أفضلُ أمْ بَنو آدمَ ؟ : قالَ أميرُ المؤمنينَ عليُّ بنُ أبي طالبٍ عليه السلام : إنّ اللَّهَعزّ و عجل ركّبَ في الملائكةِ عقلاً بلا شَهوةٍ ، وركّبَ في البهائمِ شَهوةً بلا عقلٍ ، وركّبَ في بني آدمَ كِلْتَيْهما ، فمَنْ غلَبَ عقلُهُ شهوتَهُ فَهُو خيرٌ مِن الملائكةِ ، ومَن غلَبتْ شَهوتُهُ عقلَهُ فهُو شَرٌّ مِن البهائمِ .
阿布杜拉·本·希纳尼问伊玛目萨迪格,天使与人哪一个更高贵?伊玛目萨迪格说:伊玛目阿里说:“安拉创造天使有理智而没有欲望,动物有欲望而没有理智,人即使有理智也有欲望。谁的理智战胜欲望,谁就比天使高贵,谁的欲望战胜理智,谁就比动物卑贱。”
علَّةُ خَلْقِ الإنسانِ
创造人的原因
«وَما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلّا لِيَعْبُدُونِ» .
“我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。”[2]
«وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ * إِلّا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ وَلِذلِكَ خَلَقَهُمْ» .
“假若你的主意欲,他必使众人变成为一个民族。他们将继续分歧,但你的主所怜悯的人除外。”[3]
v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : بتقوى اللَّهِ اُمِرْتُم ، وللإحسانِ والطّاعةِ خُلِقْتُم.
伊玛目阿里说:“我奉命敬畏安拉,我被创造,只为行善和顺从安拉。”
v الإمامُ الحسينُ عليه السلام : أيّها النّاسُ ، إنّ اللَّهَعزّ و عجل ذِكْرُهُ ما خَلقَ العِبادَ إلّا لِيَعرِفوهُ ، فإذا عَرفُوهُ عَبَدوهُ ، فإذا عَبَدوهُ اسْتَغنَوا بعِبادتِهِ عن عبادةِ ما سِواهُ . فقالَ لَه رجلٌ : يابنَ رسولِ اللَّهِ ، بأبي أنتَ واُمّي فما معرفةُ اللَّهِ ؟ قالَ : معرفةُ أهلِ كلِّ زمانٍ إمامَهُمُ الّذي يَجبُ علَيهِم طاعتُهُ .
伊玛目侯赛因说:“人们啊!安拉创造人类,只为认识他,如果人们认识安拉,就会崇拜他,如果崇拜他,就不会崇拜他之外的任何东西。”有一个人就问:“使者的后裔啊!怎样才能认识安拉呢?”伊玛目侯赛因说:“每一个时代的人,只要认识必须顺从的伊玛目,就能认识安拉。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام - فيما سألَهُ الزِّندِيقُ : فَلِأيِّ عِلّةٍ خَلقَ الخَلقَ وهُو غيرُ مُحتاجٍ إليهِم ولا مُضْطرٍّ إلى خَلْقِهِم ، ولا يَليقُ بهِ التَّعَبُّثُ بِنا ؟ - : خلَقَهُم لإظهارِ حِكمتِهِ ، وإنْفاذِ علمِهِ ، وإمْضاءِ تَدبيرِهِ .
一位异教徒问伊玛目萨迪格:“安拉为何创造人类?而安拉既不需要人类,也没有被迫创造人类,创造人类是为了嬉戏对安拉又不适宜。”伊玛目萨迪格说:“安拉创造人类是为了显示他的明哲,实现他的知识,完成他的统治。”
v عنه عليه السلام - في قولهِ تعالى : «ولايَزالونَ مُختَلفِينَ إلّا مَن رَحِمَ ربُّكَ ولذلكَ خَلَقَهُمْ» - : خَلقَهُم لِيَفْعلوا مايَستَوجِبونَ بهِرحمةَاللَّهِ فَيَرحَمَهُم.
伊玛目萨迪格在注释“他们将继续分歧,但你的主所怜悯的人除外。他为这件事而创造他们。”[4]这节经文时说:“安拉创造人们,以便人们做得到安拉怜悯的善举,安拉就怜悯他们。”
ضَعفُ الإنسانِ
人类的懦弱
«خُلِقَ الْإِنْسَانُ ضَعِيفاً» .
“人是被造成懦弱的。”[5]
v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مِسكينٌ ابنُ آدمَ ! مَكْتومُ الأجَلِ ، مَكْنونُ العِلَلِ، مَحْفوظُ العَملِ ، تُؤْلِمُهُ البَقَّةُ ، وتَقتُلُهُ الشَّرْقَةُ ، وتُنْتِنُهُ العَرْقَةُ .
伊玛目阿里说:“阿丹的子孙真可怜!其寿岁被隐藏,全身暗藏疾病,行为被记录,一个臭虫使他痛苦,一口食物把他噎死,汗水使他浑身散发臭味。”
مِعيارُ الإنسانِ
做人的标准
v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : المرءُ بأصغَرَيْهِ : بقلبِهِ ولسانِهِ ، إنْ قاتَلَ قاتَلَ بجَنانٍ ، وإن نَطقَ نَطقَ ببَيانٍ .
伊玛目阿里说:“人的价值体现在两个很小的部位:心和舌。如果奋战,就用心奋战,如果说话,就说明白的话。”
