论伊玛目阿里·本·侯赛因
点击: 来源:  上载日期:2010年6月2日21:42  【字体 发送给好友 在线投稿

 الإمامُ عليُّ بنُ الحسين‏

伊玛目阿里·本·侯赛因

النَّصُّ على‏ إمامَتِهِ‏

指定他为伊玛目

 

v الإمامُ الباقرُ عليه السلام : إنّ الحسينَ بنَ عليٍّ عليهما السلام لمّا حَضَرهُ الّذي حَضَرهُ ، دَعا ابنَتَهُ الكبرى‏ فاطمةَ بنتَ الحسينِ عليهما السلام ، فدفَعَ إلَيها كِتاباً مَلْفوفاً ، ووَصِيَّةً ظاهِرةً . وكانَ عليُّ بنُ الحسينِ عليهما السلام مَبْطوناً مَعهُم لا يَرَونَ إلّا أنّه لِما بهِ ، فَدفَعَتْ فاطمةُالكِتابَ إلى‏ عليِّ بنِ الحسينِ عليه السلام ، ثُمّ صارَ واللَّهِ ذلك الكتابُ إلَينا ... فيهِ واللَّهِ ما يَحتاجُ إلَيهِ وُلْدُ آدمَ مُنذُ خلَقَ اللَّهُ آدمَ إلى‏ أن تَفْنى‏ الدُّنيا .

伊玛目巴基尔说:“侯赛因·本·阿里临终前,把大女儿法图麦叫到身边,递给她一本被包住的书和一封敞口的遗嘱信,当时,侯赛因的儿子阿里患病,肚子剧烈疼痛,他们都以为他难于活命。法图麦把书交给了阿里。指安拉起誓,那本书又传给我们……指安拉起誓,自安拉创造阿丹,一直到世界末日人类所有的一切全部记录在那书里。”

 

منزلةُ الإمامِ زينِ العابدينَ عليه السلام‏

伊玛目宰努·阿比迪乃的地位

 

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا كانَ يومُ القيامةِ يُنادي مُنادٍ : أينَ زينُ العابدينَ ؟ فكأنّي أنظُرُ إلى‏ وَلَدي عليِّ بنِ‏الحسينِ بنِ عليِّ بن أبي طالبٍ يَخْطِرُ بينَ الصُّفوفِ .

穆圣说:“在复生日将有一人呼唤:‘宰努·阿比迪乃(修功者的装饰) 在哪里?’我看见我的后裔阿里·本·侯赛因·本·阿里·本·艾布·塔里布从班列中站出来。”

 

v الإمامُ الباقِرُ عليه السلام : إنَّهُ كانَ يَعولُ مائَةَ بَيتٍ مِن فُقَراءِ المَدينَةِ وَكانَ يُعجِبُهُ أن يَحضُرَ طَعامَهُ اليَتامى وَالأضِرّاءُ وَالزَّمني وَالمَساكينُ الَّذينَ لا حيلَةَ لَهُم وَكانَ يُناوِلُهُم بِيَدِهِ وَمَن كانَ مِنهُم لَهُ عِيالٌ حَمَلَهُ إلى عِيالِهِ مِن طَعامِهِ ، وَكانَ لا يَأكُلُ طَعاماً حَتّى يَبدَأ فَيَتَصَدَّقُ بِهِ .

伊玛目巴基尔说:“伊玛目宰努·阿比迪乃曾供养一百位麦地那穷人,他经常与孤儿、穷人、老人、贫困无助的人在一起吃饭,并亲手给他们准备食物。家庭负担重的人,伊玛目就把食物送到家里。他每吃一顿饭,首先要施舍一点给穷人,然后自己才吃。”

 

v عنه عليه السلام : إنَّ عَليَّ بنَ الحُسَينِ عليهما السلام قاسَمَ اللَّهَ‏عزّ و عجل مالَهُ مَرَّتَينِ .

伊玛目巴基尔说:“阿里·本·侯赛因两次把自己的全部财产奉献在主道上。”

 

v الإمامُ الصادقُ عليه السلام : كانَ أبي يَقولُ : كانَ عَليُّ بنُ الحُسَينِ عليهما السلام إذا قامَ في الصَّلاةِ كَأنَّهُ ساقُ شَجَرةٍ لا يَتَحرَّكُ مِنهُ شَي‏ءٌ إلاّ ما حَرَّكَهُ الرّيحُ مِنهُ .

伊玛目萨迪格说:“我的父亲告诉我:阿里·本·侯赛因礼拜时,除了必须动的肢体外,他就像树干一样,一动不动。”

 

v الطَبرِسي في إعلامِ الوَرى : وَكانَت جاريةٌ لِعَليِّ بنِ الحُسَينِ عليهما السلام تَسْكُبُ عَلَيهِ الماءَ فَسَقَطَ الإبريقُ مِن يَدِها فَشَجَّهُ فَرَفَعَ رَأسَهُ إليها فَقالَت الجاريةُ : إنَّ اللَّهَ يَقولُ : «وَالكاظِمينَ الغَيظَ» فَقالَ : كَظَمتُ غَيظي ، قالَت : «وَالعافينَ عَنِ النّاسَ» قالَ : عَفَوتُ عَنكَ قالَت : «وَاللَّهُ يُحِبُّ الُمحسِنينَ» قالَ : اذهَبي فَأنتَ حُرَّةٌ لِوَجهِ اللَّهِ .

塔巴勒斯说:阿里·本·侯赛因的女仆给他盛水(洗小净),汤瓶从手中滑下,砸在他的脸上,他抬起头看了她一下。女仆说:“安拉说:‘……且能抑怒’。”伊玛目说:“我抑止了怒气。”她接着念:“又能恕人……”伊玛目说:“我宽恕了你。”她又念:“真主是喜爱行善者的。”[1]伊玛目说:“你走吧,我为博取安拉的喜悦释放你,你现在自由了。”

 

v محمدُ بنُ طَلحةِ الشافِعيِّ في مَطالِبِ السَؤولِ : وَقَعَ الحَريقُ وَالنّارُ في البَيتِ الَّذي هُوَ فيهِ وَكانَ ساجِداً في صَلَوتِهِ فَجَعلوا يَقولونَ لَهُ : يابنَ رَسولِ اللَّهِ‏يابنَ رَسولِ اللَّهِ ! النّارَ ، النّارَ ! فَما رَفَعَ رَأسَهُ مِن سُجودٍ حَتَّى اُطفِئَت فَقيلَ لَهُ : ما الَّذي ألهاكَ عَنها ؟ فَقالَ : نارُ الآخِرَةِ .

穆罕默德·本·塔勒哈·沙菲仪传述:一天,伊玛目宰努·阿比迪乃在家里礼拜,突然失火,他正在叩头,人们大喊:“穆圣后裔!着火了!穆圣后裔!着火了!”但他没有抬起头,直到人们把火扑灭。有人问他:“你为何不逃跑。”他回答说:“我看到了火狱的烈火。”

 

v أبونعيم في حِليَةِ الأولياءِ : سَمِعَ عَليُّ بنُ الحُسَينِ عليهما السلام ناعِيَةً في بَيتِهِ وَعِندَهُ جَماعَةٌ فَنَهَضَ إلى مَنزِلِهِ ثُمَّ رَجَعَ إلى مَجلِسِهِ ، فَقيلَ لَهُ : أمِن حَدَثٍ كانَتِ النّاعِيَةُ ؟ قالَ : نَعَم ! فَعَزّوهُ وَتَعَجَّبوا مِن صَبرِهِ . فَقالَ : إنّا أهلُ بَيتٍ نُطيعُ اللَّهَ فيما نُحِبُّ ، وَنَحمَدُهُ فيما نَكرَهُ .

艾布·纳伊姆在其著《修行者的装饰》一书中写到:阿里·本·侯赛因与一伙人在一起,突然听到家里有哭喊声,好像有人去世了,他便起身回家看个究竟。没有过一会,他回来了,人们问他,发生了什么事?是不是有人去世了?伊玛目回答说:“是的。”大家安慰他,同时,对他的坚忍和镇定深感惊奇。伊玛目对他们说:“我们是穆圣后裔,无论发生悲哀的事,还是欢喜的事,都要顺从安拉,感赞安拉。”


 

[1] 女仆所念的是《古兰经》3134



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com