论统治
点击: 来源:  上载日期:2010年4月19日0:5  【字体 发送给好友 在线投稿

 

الإمارَةِ

论统治

 

ضَرُورَةُ الإمَارَةِ

统治的必然性

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في قَضيّةِ التَّحْكِيم - : إنَّ هؤلاءِ يَقُولُونَ : لَا إمْرَةَ ! وَلَابُدَّ مِنْ أمِيرٍ يَعْمَلُ فِي إمْرَتِهِ المُؤْمِنُ ، وَيَسْتَمْتِعُ (فِيهَا) الفَاجِرُ .

伊玛目阿里针对统治说:“有些人以为不需要统治(在《辞章之道》一书中说‘统治只归安拉’),然而,必须有一位领袖(统治人们),以便在他的统治下,信士行善,作恶者享福。”

 

v عنه عليه السلام : لَايُصْلِحُ النَّاسَ إلَّا أمِيرٌ بَرٌّ أوْ فَاجِرٌ .

伊玛目阿里说:“没有统治者,人们不可能得到改良,无论统治者是善良的,还是暴虐的。”

 

v عنه عليه السلام : إنَّ مُعاوِيَةَ سَيَظْهَرُ عَلَيْكُمْ ، قَالُوا : فَلِمَ نُقَاتِلُ إذاً ؟ قَالَ : لَابُدَّ لِلنّاسِ مِنْ أمِيرٍ بَرٍّ أوْ فَاجِرٍ .

伊玛目阿里说:“不久,穆阿维叶将统治你们。”人们说:“那么,为何我们要与他战斗呢?”伊玛目阿里说:“人们需要统治者,无论他是善良的,还是暴虐的。”

 

v عنه عليه السلام - فِي الحَرُورِيَّةِ وَهُمْ يقولون : لا حُكْمَ إلّا للَّهِ‏ِ - : الحُكْمُ للَّهِ‏ِ ، وَفِي الأرْضِ حُكَّامٌ ، وَلكِنَّهُمْ يَقُولُونَ : لَا إمَارةَ ، وَلَابُدَّ لِلنّاسِ مِنْ إمَارَةٍ يَعْمَلُ فِيْها المُؤْمِنُ ، ويَسْتَمْتِعُ فِيَها الفَاجِرُ وَالكَافِرُ ، وَيُبَلِّغُ اللَّهُ فِيهَا الأجَلَ .

哈鲁里耶人认为,“所有统治权专归安拉。”伊玛目阿里就此说:“是的,所有统治权专归安拉,但在大地上需要一些统治者。至于他们说:‘不需要统治。’事实上,人们必须有统治者,以便信士在他的统治下行善,作恶者和逆主者作乐享福,在统治者统治的时期,安拉为每一个人定夺了寿限。”

 

v عنه عليه السلام : لَابُدّ لِلنَّاسِ مِنْ أمِيرٍ بَرٍّ أوْ فَاجِرٍ ، يَعْمَلُ فِي إمْرَتِهِ المُؤْمِنُ وَيَسْتَمْتِعُ فِيهَا الكَافِرُ ، وَيُبَلِّغُ اللَّهُ فِيهَا الأجَلَ ، ويُجْمَعُ بِهِ الفَيْ‏ءُ ، وَيُقَاتَلُ بهِ‏العَدُوُّ ، وَتَأمَنُ بِهِ السُّبُلُ ، وَيُؤْخَذُ بِهِ لِلضّعِيفِ مِنَ‏القَوِيِّ ، حَتّى يَسْتَرِيحَ بَرٌّ وَيُسْتَراحَ مِنْ فَاجِرٍ .

伊玛目阿里说:“人们必须有一位统治者,无论统治者是善良的,还是暴虐的,以便在他的统治下,信士行善,逆主者作乐。安拉借助统治者的统治,为每一个人定夺寿限。有了统治者,赋税才能被收集,敌人的侵略才能得到抵抗,道路的安全才能得到保障,被强者欺压的弱者的权力才能得到维护,善良的人们才能安乐,免遭作恶者的伤害。”

 

v عنه عليه السلام : أسَدٌ حَطُومٌ خَيْرٌ مِنْ سُلْطَانٍ ظَلُومٍ ، وَسُلْطانٌ ظَلُومٌ خَيرٌ مِنْ فِتَنٍ تَدُومُ .

伊玛目阿里说:“凶猛的狮子甚于暴虐的君王,而暴虐的君王甚于持久的动荡。”

 

v أبو البختريّ : دَخَل رَجُلٌ المَسْجِدَ فَقَالَ : لَا حُكْمَ إلّا للَّهِ‏ِ ،ثُمَّ قَالَ آخَرُ : لَا حُكْمَ إلّا للَّهِ‏ِ ،فَقَالَ عَلِيٌّ : لَا حُكْمَ إلّا للَّهِ‏ِ «إنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَنَّكَ الّذِينَ لا يُوقِنُونَ» ، فَمَا تَدْرُونَ مَا يَقُولُ هؤلَاءِ ، يَقُولُونَ : لَا إمَارَةَ . أيُّهَا النَّاسُ ،إنَّهُ لَا يُصْلِحُكُمْ إلَّا أمِيرٌ بَرٌّ أوْ فَاجِرٌ . قَالُوا : هذَا البَرُّ فَقَدْ عَرَفْنَاهُ ، فَمَا بَالُ الفَاجِرِ ؟ فَقَالَ : يَعْمَلُ المُؤْمِنُ ، وَيَمْلَأُ لِلْفَاجِرِ ، ويُبَلِّغُ اللَّهُ الأجَلَ ، وَتَأمَنُ سُبُلُكُمْ ، وَتَقُومُ أسْواقُكُمْ ، وَيُجْبى‏ فَيْئُكُمْ ، وَيُجَاهَدُ عَدُوُّكُمْ ، ويُؤخَذُ لِلضَّعِيفِ مِنَ الشَّدِيدِ مِنْكُمْ .

据艾布·巴赫特里的传述:有一个人在清真寺发表演说:“一切统治权只归安拉。”另一个人也站直来说:“一切统治权只归安拉。”阿里站起来反驳说:“当然,一切统治权只归安拉。‘安拉的应许确是真实的。你不要让不坚信的人使你轻率。’你们不知道这些人说什么?他们说:‘不要统治。’人们啊!只有统治者才能使你们改良,无论这个统治者是善良的,还是暴虐的。”人们问道:“我们知道,善良的统治者能改善我们,作恶的统治者怎么能改善我们呢?”伊玛目阿里说:“(在他的统治下),信士行善,作恶者作乐,安拉为每个人定夺寿限,你们的道路安全得到保障,你们的市场得到繁荣,给你们的人头税源源不断,侵略你们的敌人得到抵抗,被强者欺凌的弱者的权力得到维护。”

 

إمَارَةُ الأشْرَارِ

暴虐的统治者

 

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذَا كَانَ اُمَرَاؤكُمْ خِيَارَكُمْ وَأغْنِيَاؤكُمْ سُمَحَاءَكُمْ وأمْرُكُمْ شُورى‏ بَيْنَكُمْ فَظَهْرُ الأرْضِ خَيْرٌ لَكُمْ مِنْ بَطْنِهَا . وإذَا كَانَ اُمَراؤكُمْ شِرَارَكُمْ وأغْنِيَاؤكُمْ بُخَلاءكُمْ وَاُمُورُكُمْ إلى‏ نِسَائكُمْ فَبَطْنُ الأرْضِ خَيْرٌلَكُمْ مِنْ ظَهْرِهَا .

穆圣说:“如果你们的领袖善良,富人慷慨,做事商议,对于你们来说,大地的表面比其内在更好(比喻生比死好);又若你们的领袖暴虐,富人吝啬,把所有事(的决定权)交给妇女,对于你们来说,大地的内在比表面好(比喻生不如死)。”

 

 

 

 

قِيمَةُ الإمَارَةِ

国家的价值

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام - لابنِ عَبّاسٍ إذْ دَخَلَ عَلَيْهِ وَقَالَ : إنَّ الحَاجَّ قَدِ اجْتَمَعُوا لِيسْمَعُوا مِنْكَ ، وَهُوَ يَخْصِفُ نَعْلاً - : أمَا وَاللَّهِ لَهُما أحَبُّ إلَيَّ مِنْ أمْرِكُمْ هذَا ، إلّا أنْ اُقِيمَ حَدّاً أوْ أدْفَعَ بَاطِلاً .

伊玛目阿里正忙着补鞋,伊本·阿巴斯进来说:“哈吉们聚集一起,正等着你演讲。”伊玛目阿里说:“指安拉起誓,作为你们的领袖,如果不执行法律,不消除虚妄,对我来说,这双鞋比统治你们更有价值。”

 

v عنه عليه السلام - لابنِ عبّاسٍ أيْضاً - : مَا قِيمَةُ هذَا النَّعْلِ ؟ فَقُلْتُ : لَا قِيمَةَ لَهَا ، فَقَالَ عليه السلام : وَاللَّهِ لَهِيَ أحَبُّ إلَيَّ مِنْ إمْرَتِكُمْ ، إلّا أنْ اُقِيمَ حَقّاً ، أوْ أدْفَعَ بَاطِلاً .

伊玛目阿里对伊本·阿巴斯说:“这双鞋值多少钱?”伊本·阿巴斯说:“不值多少钱。”伊玛目阿里说:“指安拉起誓,作为你们的领袖,如果不履行义务,不抵挡虚妄,对我来说,这双鞋比统治你们更有价值。”

 

v عنه عليه السلام - فِي كِتابِه إلَى‏ ابنِ عبّاسٍ - : أمّا بَعْدُ ، فَلَا يَكُنْ حَظُّكَ فِي وِلَايتِكَ مَالاً تَسْتَفِيدُهُ ، وَلَا غَيْظاً تَشْتَفِيهِ ، وَلكنْ إمَاتَةُ بَاطِلٍ وإحْيَاءُ حَقٍّ .

伊玛目阿里在致伊本·阿巴斯的一封信中说:“你不要借助手中的权力聚敛钱财,也不要发泄心中的愤怒,而是要用它消灭虚妄,复兴真理。”


 

上一篇:论安拉
下一篇:论希望


《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com