الألفة
论心心相连
«هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ * وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنْفَقْتَ ما فِي الْأَرْضِ جَمِيعاً ما أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ» .
“他将以他的援助和信士们辅助你。他曾联合信士们的心;假若你费尽大地上所有的财富,你仍不能联合他们的心;但真主已联合他们了。他确是万能的,确是至睿的。”[1]
«وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَاناً» .
“你们当铭记真主所赐你们的恩典,当时,你们原是仇敌,而真主联合你们的心,你们借他的恩典才变成教胞”[2]
v الإمامُ عَليٌّ عليه السلام : إزَالَةُ الرَّوَاسِي أسْهَلُ مِنْ تَأْلِيفِ القُلُوبِ المُتَنَافِرَةِ .
伊玛目阿里说:“联合涣散的心比搬移高山还难。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَّ سُرْعةَ ائْتِلَافِ قُلُوبِ الأبْرَارِ إذا الْتَقَوا - وَإنْ لَمْ يُظهِرُوا التَّوَدُّدَ بأَلْسِنَتِهِمْ - كَسُرْعَةِ اخْتِلَاطِ ماءِ السَّمَاءِ بِماءِ الأنْهَارِ . وإنَّ بُعْدَ ائْتِلَافِ قُلُوبِ الفُجَّارِ إذَا الْتَقَوا - وَإنْ أظْهَرُوا التَّوَدُّدَ بأَلْسِنَتِهِمْ - كَبُعْدِ البَهَائِمِ مِنَ التَّعَاطُفِ وَإنْ طَالَ اعْتِلَافُهَا عَلَى مِذْوَدٍ واحِدٍ.
伊玛目萨迪格说:“清廉的人们相聚,即使不用语言表达友谊,他们的心很快联合在一起,就像雨水与河水融合一样。作恶的人们相聚,即使用语言表达友谊,但他们的心难于联合,就像牲畜,相互之间没有任何友情,相处的时间再长,也只吃一种草料。”
لا خَيْرَ فِيمَنْ لايألَفُ ولا يُؤلَفُ
不联络别人也不被人联络者毫无益处
v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : خِيَارُكُمْ أحاسِنُكُمْ أخْلَاقاً ، الّذِينَ يَألَفُونَ وَيُؤلَفُونَ .
穆圣说:“你们中最优秀的人是品德最好的,他们热爱别人,别人也热爱他们。”
v عنه صلى الله عليه وآله : خَيْرُ المُؤْمِنِينَ مَنْ كَانَ مَأْلَفَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ، وَلَا خَيْرَ فِيْمَنْ لَا يُؤلَفُ وَلَا يَألَفُ .
穆圣说:“最好的信士是受信士喜爱的人,既不热爱别人,别人也不热爱他的人,没有任何益处。”
