الأسير
论俘虏
لا يَجوزُ الاستسلامُ للأسرِ
不要屈服
v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : مَن اسْتُؤْسرَ مِن غيرِ جِراحةٍ مُثقِلةٍ فلا يُفْدى مِن بيتِ المالِ ، ولكنْ يُفْدى مِن مالهِ إن أحبَّ أهلُهُ .
伊玛目阿里说:“没有遭受重创而屈服,并被敌军俘虏的人,不能用国库的钱赎他,但他的家人可以用自己的钱财替他赎身。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لمّا بَعثَ رسولُ اللَّه صلى الله عليه وآله بِبراءةٍ معَ عليٍّ عليه السلام بَعثَ مَعهُ اُناساً ، وقالَ رسولُ اللَّه صلى الله عليه وآله : مَنِ اسْتُؤْسرَ مِنْ غيرِ جِراحةٍ مُثْقِلةٍ فليسَ مِنّا .
伊玛目萨迪格说:“穆圣曾派阿里带领一些人去向(多神教徒)宣布无干,穆圣对他们说:‘没有遭受重创而向敌人屈服者,不属于我的教民。’”
الإحسانُ إلى الأسيرِ
善待俘虏
«وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً» .
“他们为喜爱真主而赈济贫民、孤儿、俘虏。”[1]
«يا أَيُّها النَّبيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْراً يُؤْتِكُمْ خَيْراً مِمّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ» .
“先知啊!你对你们手中的俘虏们说:‘如果真主知道你们心中有善意,那么,他要把比你们所纳的赎金更好的东西赏赐你们,而且要饶恕你们。真主是至赦的,至慈的。’”[2]
v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إطعامُ الأسيرِ والإحسانُ إليهِ حقٌّ واجبٌ ، وإنْ قَتَلْتَه مِن الغدِ .
伊玛目阿里说:“给俘虏饭吃、善待俘虏是当然的义务,即使你明天把他处死也罢。”
v عنه عليه السلام - لابنَيهِعليهما السلام لمّا ضَرَبه ابنُ مُلْجَم - : احبِسُوا هذا الأسيرَ، وأطعِمُوهُ ، واسْقُوهُ ، وأحْسِنوا إسارَهُ .
伊玛目阿里被伊本·穆勒贾姆刺伤后,叮嘱他的两儿子哈桑和侯赛因说:“你们把这个俘虏关起来,但要给他饭吃,给他水喝,要善待他。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إطعامُ الأسيرِ حقٌّ على مَن أسَرَهُ وإن كان يُرادُ مِن الغدِ قَتْلُهُ ، فإنّه يَنبغي أن يُطعَمَ ويُسْقى (ويُظَلّ) ويُرفَقَ بهِ ، كافراً كان أو غَيْرَهُ .
伊玛目萨迪格说:“谁抓获俘虏,谁就有义务供他吃喝,即使决定明天处决他也罢。无论俘虏是非穆斯林,还是其他人,都必须给他吃的和饮的,(让他乘凉),并善待他。”
v عنه عليه السلام : إنّ عليّاً عليه السلام كان يُطعِمُ مَن خلّدَ في السِّجْنِ مِن بيتِ مالِ المسلمينَ .
伊玛目萨迪格说:“伊玛目阿里曾用国库的钱供给囚犯饮食。”
