الإيذاء
论伤害
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : فاز واللَّهِ الأبرارُ ، أتدري مَن هُم ؟ هُمُ الّذينَ لا يُؤذُونَ الذَّرَّ .
伊玛目萨迪格说:“指安拉起誓,善良的人们的确成功了。你知道他们是谁吗?他们甚至连蚂蚁都不伤害。”
إيذاءُ المؤمنِ
伤害信士的人
«وَالّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَاناً وَإِثْماً مُبِيناً» .
“以信士们和信女们所未犯的罪恶诽谤他们者,确已担负诬蔑和明显的罪恶。”[1]
v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن آذى مُؤمناً فَقَدْ آذاني .
穆圣说:“谁伤害信士,谁确已伤害我。”
v عنه صلى الله عليه وآله : مَن نَظَرَ إلى مؤمنٍ نظرةً يُخيفُهُ بها أخافَهُ اللَّهُ تعالى يومَ لا ظِلَّ إلّا ظِلّهُ .
穆圣说:“谁用眼神恐吓信士,在除安拉的庇护外,没有任何遮荫的(复活)日,安拉使谁胆战心惊。”
v عنه صلى الله عليه وآله : مَن أحْزَن مُؤمناً ثمّ أعطاهُ الدُّنيا لم يَكُنْ ذلكَ كَفّارتَه ، ولم يُؤْجَرْ عَلَيهِ .
穆圣说:“令一位信士忧伤的人,即使他得到整个世界,也不够赎其罪过,即使他施舍整个世界的财富,也得不到丝毫报酬。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : قالَ اللَّهُعزّ و عجل : لِيأذَنْ بِحَربٍ منّي مَن آذى عَبديَ المؤمنَ .
伊玛目萨迪格说:“安拉说:‘谁伤害信士,谁就是向我宣战。’”
كَفُّ الأذى
勿伤害他人
v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : كُفَّ أذاكَ عنِ النّاسِ ؛ فإنّهُ صَدَقةٌ تَصَّدَّقُ بها عَلى نَفْسِكَ .
穆圣说:“你不要伤害别人,你不伤害别人等于对自己施舍。”
v الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن كَفّ يدَهُ عنِ النّاسِ فإنّما يكُفُّ عَنهُم يَداً واحدةً ويَكُفّونَ عنه أياديَ كثيرةً .
伊玛目萨迪格说:“不用手伤害他人者,他的双手不伤及人们,人们的许多手亦不伤及他。”
