论雇用
点击: 来源:  上载日期:2010年4月18日22:43  【字体 发送给好友 在线投稿

 الإجارَة

论雇用

 

«أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً سُخْرِيّاً وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمّا يَجْمَعُونَ» .

“难道他们能分配你的主的恩惠吗?我将他们在今世生活中的生计分配给他们,我使他们彼此相差若干级,以便他们层层节制。你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美[1]

 

«قالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ» .

“那两个女子中的一个说:‘我的父亲啊!请你雇用他。你最好雇用这个又强壮又忠实的人[2]

 

v  الإمامُ عليٌّ عليه السلام - في قولِهِ تعالى‏ : «نحنُ قَسَمنا بينهم معيشَتهم» - : أخبرَنا سبحانَه أنَّ الإجارةَ أحدُ مَعايشِ الخَلْقِ ، إذ خالفَ بحكمتِهِ بينَ هِمَمِهم وإرادتهِم وسائرِ حالاتِهم ، وجعلَ ذلكَ قِواماً لِمَعايِشِ الخَلْقِ ، وهُو الرّجُلُ يَستأجِرُ الرّجُلَ ... ولو كانَ الرّجُلُ منّا يُضْطَرُّ إلى‏ أن يكونَ بَنّاءً لنفسهِ أو نَجّاراً أو صانعاً في شي‏ءٍ مِن جميعِ أنواعِ‏الصَّنائعِ لنفسِهِ ... ما استقامَتْ أحوالُ العالَمِ بتلكَ ، ولا اتّسعُوا لَه ، ولَعَجِزوا عَنهُ ، ولكنّهُ أتْقَنَ تدبيرَهُ لِمخالَفتِهِ بينَ هِمَمِهِم ، وكلُّ ما يُطلَبُ مِمّا تَنصَرِفُ إليهِ همّتُهُ ممّا يَقومُ بهِ بعضُهُم لبعضٍ ، ولِيَستَغنيَ بعضُهُم ببعضٍ في أبوابِ المَعايِشِ الّتي بها صَلاحُ أحوالِهِم .

 

关于经文“我将他们在今世生活中的生计分配给他们”,伊玛目阿里说:“这节经文告诉我们,人们互相雇用是一种生活方式。因为,安拉让每个人的志向、愿望,以及所处的情况各有不同。人们互相雇用,安拉以此维护人们的生活。如果我们中每个人为了自己的需求而被迫作为建筑师、木匠,或精通自己生活中所需要的各种手艺,这个世界就将紊乱,因为,每个人没有时间学习所有手艺,也没有能力精通所有手艺。但安拉使其造化精妙,使人们各有志向,各有所求,各有所能,互相帮助,改善生活。”

 

 

 

 

 

 

كَراهةُ إجارةِ النَّفْسِ‏

不要把自己雇给别人

 

v  عمّارُ السّاباطيُّ : قلتُ لأبي عبدِ اللَّهِ عليه السلام : الرّجُلُ يَتّجِرُ ، فإنْ هُو آجَرَ نَفسَهُ اُعطِيَ ما يُصِيبُ في تجارتِهِ ، فقالَ : لا يُؤاجِرْ نفسَهُ ، ولكنْ يَسترزِقُ‏اللَّهَ‏عزّ و عجل ويَتَّجِرُ ، فإنّهُ إذا آجَرَ نفسَهُ حَظَرَ على‏ نفسِهِ الرِّزْقَ .

安玛尔·萨巴忒传述:我问艾布·阿布杜拉(伊玛目萨迪格)说:“如果一个人能做生意,但他把自己雇给别人,并获得做生意获得的利润。(这样做可以吗?)”伊玛目回答说:“不要把自己雇给别人,他可以祈求安拉赐予财富,并从商,如果他把自己雇给别人,等于给自己关闭了财富之门。”

 

الدَّلَّالُ في الإجارَةِ

不得转包工

v محمّدُ بنُ مسلمٍ عن أحدِهِما عليهما السلام : أ نَّهُ سُئلَ عنِ الرَّجُلِ يَتَقبّلُ بالعَمَلِ فلا يَعملُ فيهِ ويَدفَعُهُ إلى‏ آخرَ فيربَحُ فيهِ ، قالَ : لا ، إلّا أن يَكونَ قد عَمِلَ فيهِ شَيئاً .

穆罕默德·本·穆斯林问伊玛目巴基尔(或伊玛目萨迪格)说:“有一个人承接一项工作,但他自己不做,而把它转包给其他人,并从中获利,(这样做可以吗?)”伊玛目说:“不行,除非他本人参与。”

 

ظُلمُ الأجيرِ

不得克扣雇工的佣金

 vرسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن ظَلَمَ أجِيراً أجرَهُ أحبَطَ اللَّهُ عَملَهُ وحَرّمَ علَيهِ رِيحَ الجَنّةِ ، وإنّ رِيحَها لَتُوجَدُ مِن مَسيرَةِ خَمسِمائةِ عامٍ .

穆圣说:“克扣雇工佣金的人,安拉使他的善举无效,不让他闻到乐园的芳香。那乐园的芳香从五百年路程之外就能闻到。”

 

v  عنه صلى الله عليه وآله : ظُلمُ الأجِيرِ أجرَهُ مِن الكبائرِ .

穆圣说:克扣雇工的佣金,罪大恶极。”

 

 

 

 

 

إعلامُ الاُجرةِ وَأدَبُ إعطائِها

确定和交付佣金的礼节

 

v  رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أعطُوا الأجيرَ أجرَهُ قَبلَ أنْ يَجِفَّ عَرَقُهُ ، وأعْلِمْهُ أجرَهُ وهُو في عملِهِ .

 

穆圣说:“你们应当在雇工的汗水干之前,把他们应得的佣金给他们;在他们开始工作时,告诉他们佣金多少。”

 

v  الإمامُ عليٌّ عليه السلام : نَهى‏ [رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله‏] أن يُسْتَعمَلَ أجيرٌ حتّى‏ يُعلمَ ما اُجرتُهُ .

 

伊玛目阿里说:“穆圣禁止人们未确定佣金前,让雇工干活。”



[1] 《古兰经》4332

[2] 《古兰经》2826

上一篇:论奉献
下一篇:论寿命


《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com