目录

第八七章 至高(艾尔拉)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月27日3:41  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦加的,全章共计一九节②。


 马坚《中文译解古兰经》第591页
     ①林松题解:本章章名源于章首第1节中的“至高无上”这个形容词。

《古兰经韵译》第1117页
     ①仝道章释名:本章取名自第1节。
     早期麦加章节。

《古兰经中阿文对照详注译本》第698页
     ①仝道章释义:穆圣传道初期曾遇到种种困难,本章应许穆圣化难为易,并暗示他将达到最高的品位。
     本章也说明《古兰经》的原则大体上都曾载在以往的经典中,并说明彼此间并无多大的差异。

《古兰经中阿文对照详注译本》第698页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1]你当赞③颂你至高主的大名超绝万物,[2]④他创造万物,并使各物匀称。[3]他预定万物,而加以引导⑤。[4]他生出牧草,[5]然后使它变成黑色的枯草⑥。[6]⑦我将使你诵读⑧,故你不会忘记,[7]除非安拉所欲你忘记的⑨。他的确知道显著的和隐微的言行⑩。[8]○ 11我将使你遵循平易的道路 ○ 12,[9]故你当教诲众人,如果教诲有裨于他们的话○ 13。[10]畏主的人,将觉悟○ 14;[11]薄命的人,将退避○ 15,[12]他将入于大火,[13]然后,在火里不死也不活○ 16。[14]有教养的人确已成功,[15]他记念他的主的尊名,而谨守拜功○ 17。[16]不然 ○ 18,你们却选择今世的生活○ 19;[17]其实,后世是更好的,是更久长的。[18]○ 20这○ 21确是载在古经典中的,[19]载在易卜拉欣和穆萨的经典中的○ 22。

《中文译解古兰经》第591-592页
    
 
     ②王静斋题译:哀尔拉(至高者),计19节,在墨克下降。

《古兰经译解》(丙)第820页
     ②刘锦标题译:哎尔俩(至高),麦加,在八一章之后下降。

《可兰汉译附传》第857页
     ②时子周题译:哀尔拉(至高者),计19节,在麦加下降。

《古兰经国语译解》第873页
     ②林松题译:至高无上(艾尔俩),(麦加类,全章共计19节)。

《古兰经韵译》第1116页
     ②仝道章题译:至高(艾阿拉),共19节。

《古兰经中阿文对照详注译本》第698页
     ③王静斋夹注:赞安拉无同等,无对称。

《古兰经译解》(丙)第820页
     ③时子周注释:2017.这一节非常重要,这不只是对穆圣说的,也是对世人说的。意思是:人可以藉(借)着赞颂安拉的至高,达到自己所能达到的高处。所以安拉命令人读颂至高的安拉。接着就说他不只造人为完整的,而且还给人规定了尺度,引导他以达到规定的目标。

《古兰经国语译解》第874页
     ④时子周眉批:主造化而使之完整,定尺度而加以指导

《古兰经国语译解》第873页
     ⑤王静斋夹注:预定自所意欲的,后又指示所预定的善恶。

《古兰经译解》(丙)第820页
     ⑤王静斋注释:1901.《奥注》上这样讲:“他预定了各项物品的特性和功用,那统是一般的理解所不能参透的。后来他又指导世人对何物作何利用。比如你若思考植物里所含的功用,人们怎么就会知道炮炼药味;你再参悟矿物里所含的功用,人们怎么就会制造枪炮、飞机。那么,你就充分明白这全由真主预先规定,而后对人加以指导者”。

《古兰经译解》(丙)第821页
     ⑤时子周注释:2018.2、3两节是主造化万物的四项手续:⑴造有;⑵使之完整;⑶规定尺度;⑷指导遵行。万物都必须遵循这四项规律,人也不能例外。

《古兰经国语译解》第874页
     ⑥时子周注释:2019.这是说草也是生物,但除去为人使用而外,别无目的,所以它枯干了。但人是有至高目的的,安拉为要使人达到至高目的,才降启示,以引导他。

《古兰经国语译解》第874页
     ⑦时子周眉批:主使穆圣诵读,所以不会忘记

《古兰经国语译解》第873页
     ⑧王静斋注释:1902.“即将诵给你”:就是常时不断的,藉(借)天使的介绍,诵给圣人。“不忘”:就是不至于忽略,以其蒙主赐给充足的记忆力了。至于安拉欲教他忘记的,就是停止奉行的经文,那就另当别论了。

《古兰经译解》(丙)第821页
     ⑨王静斋夹注:真主欲人忘怀的事情,自然要忘怀的。

《古兰经译解》(丙)第820页
     ⑨林松注释:1850.指《古兰经》中只适应于临时特殊情况的条文,因不具有普遍意义,不能视为立法依据,就不必像其它章节一样铭记。但也有人驳斥这种注释,认为这里所指的是可以忘记其它事,不是忘掉《古兰经》的任何章节,因为穆罕默德记忆力惊人,连很长的章节,都能背得一字不差。

《古兰经韵译》第1116页
     ⑩王静斋夹注:一切言行无论明显暗昧,在真主确都知道。

《古兰经译解》(丙)第820页
     ⑩时子周注释:2020.人是容易忘事的,穆圣何能例外?但穆圣对主的启示,向未忘记过一字。如第六章虽然很长,但哲布瑞来天使一次降给它,他的背诵,一字未忘。而零星下降的启示,欲背诵时一字不忘,尤属难事。说除非安拉意欲,是意欲忘记其他事务,不是忘记《古兰》。

《古兰经国语译解》第874页
  ○ 11时子周眉批:主道平坦易行

《古兰经国语译解》第873页
  ○ 12王静斋夹注:就是容易履行那宽大的伊斯兰大道。

《古兰经译解》(丙)第820页
  ○ 12时子周注释:2021.这是预言穆圣必胜,此后伊斯兰的大道通行无阻。

《古兰经国语译解》第875页
  ○ 13王静斋眉批:自己不能作的事,不得强人去作

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 13王静斋注释:1903.这话是命穆圣劝人,要依从明令,导以能力上容易作到的。非主所命自不能作的,不得强人去作。但是善言劝导,须待预知劝化有济。如遇顽石一类的人,劝之不听,反增倔强,那就不必劝他了。这话是真主命圣人对于劝人上要和缓,因为那时候穆圣为着积极劝人,几至自己受伤。经云: “若是他们不信这话了,恐怕你在他们以后要自伤己身的”(《洞穴章》开端)。《奥注》上说:这话是说:如果看出听话的人有接受的可能,当然要劝他的。有的人说:劝导是一件必须奉行的事情;生效与否概不顾及。这话太无道理了,因为任凭什么人,也不至愚到这个样子。准知道某些人们绝不受劝,那何必一定要劝。应该劝导,那得是遇见一伙子人,内中有听劝的,也有不听劝的。下文所言“惧怕的人即将纳劝”,可为此说之一助,云云。

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 14王静斋夹注:惟有怕主的人,可望在短期内受教。

《古兰经译解》(丙)第820页
  ○ 15王静斋夹注:将来应入火狱的逆徒,不注重善功。

《古兰经译解》(丙)第820页
  ○ 16王静斋夹注:既不能以一死而了之,也无有生活的乐趣。

《古兰经译解》(丙)第820页
  ○ 16刘锦标《传》:678.能纳劝者劝之,有畏惧之心者劝之。其恶徒顽梗不化者,劝之不特不听,且将与你相远矣。远了训诲的人,于圣贤何伤,不过自己薄福而已。

《可兰汉译附传》第858页
  ○ 16时子周注释:2022.惟义人有生命,狱里无生死。

《古兰经国语译解》第875页
  ○ 16林松注释:1851.这一句直译为“他们在狱中即不死,也不活”。相当于“死去活来”、“欲生不能,欲死不得”,即“活受罪”。

《古兰经韵译》第1117页
  ○ 17王静斋注释:1904.“洁净”:就是不被罪污所染。“记念安拉的尊名”:就是开始礼拜时,第一次“太克毕雷”。“作礼拜”:指每日五礼言。

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 18王静斋夹注:逆徒们未这样作。

《古兰经译解》(丙)第820页
  ○ 19王静斋夹注:就是不注重后世。

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 20王静斋眉批:《古兰》见诸前代《圣经》中

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 21王静斋夹注:指穆民得意与后世较好。

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 21王静斋眉批:《古兰经》应作翻译的另一证据

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 21王静斋注释:1905.又解:“这”字,指《古兰经》说的。《古兰经》的话在易卜拉欣和母撒的古籍里也是有的。有的人根据这话,主张《古兰经》可用别的文字作翻译,所以大教长艾布哈尼法说:拜中操波斯文诵天经当然有效,因为《古兰》不论它是什么文字的,永久是《古兰》。近代名阿林亚布笃对以上诸说,极端反对。

《古兰经译解》(丙)第821页
  ○ 22刘锦标《传》:679.“他预定了的,他默导之”。世界剧场也,人物其中角色也。预定于先,导演于今。故,人之意志不能自由也。然,人有主要者,有主弃者。主弃之人,人可奴之,人能制之。主要之人,人不得奴之,因其有预定也。人无论如何的英雄,不能逃出彼之“必然法则”也。
     此是下降的第八一章。
     先言造化之妙,次言圣人之贵。心存畏惧者,能听劝;暴恶顽梗者,自远道。然,善有善果,恶有恶果。我人贪今生之暂时;忘后世之永久。其愚甚矣。

《可兰汉译附传》第858页



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com