这章是麦加的,全章共计二九节②。
马坚《中文译解古兰经》第586页
① 林松题解:本章的标题源于章首第1节。“昏暗”:指太阳昏暗,原句中的“昏暗”是动词 ,作为标题用的是词根 。这一章的前十四节中,连续用了十二个“当……之际”的句式。这组排比句列举了末日届临时的种处景象情状,发人深思。太阳的昏暗只是其中的一种迹象。又,“昏暗”:在阿语中的原意是“折起”、“折叠”、或“覆盖”、“遮蔽”,英译本词汇用的是overthrowing,含有“推翻”、“废除”之意。昏暗:是引申意。
《古兰经韵译》第1102页
①仝道章释名:本章得名于第1节。
早期麦加章节。
《古兰经中阿文对照详注译本》第689页
①仝道章释义:⑴本章预言伊斯兰的兴起,不但在阿拉伯获得胜利,而且将由阿拉伯传遍世界,经文中提到许多事件,有些发生在穆圣有生之年,有些是指很远的将来。
⑵本章第8、9两节也提到当时阿拉伯拜偶像者活埋女婴。
《古兰经中阿文对照详注译本》第689页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1]当太阳黯黮③的时候,[2]当星宿零落④的时候,[3]当山峦崩溃的时候,[4]当孕驼被抛弃⑤的时候,[5]当野兽被集合的时候,[6]当海洋澎湃的时候。[7]当灵魂被配合⑥的时候,[8]当被活埋的女孩⑦被询问的时候:[9]“她为什么罪过而遭杀害呢?”[10]当功过簿被展开⑧的时候,[11]当天皮被揭去⑨的时候,[12]当火狱被燃着的时候,[13]当乐园被送近的时候,[14]⑩每个人都知道他所作过的善恶○ 11。[15]我誓以运行的众星,[16]没落的行星○ 12,[17]和逝去的黑夜,[18]照耀○ 13时的早晨,[19]这○ 14确是一个尊贵的使者的言辞 ○ 15,[20]他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,[21]是众望所归○ 16,而且忠于职守的○ 17。[22]你们的朋友○ 18,不是一个疯人,[23]他确已看见那个天使在明显的天边○ 19,[24]○ 20他对幽玄不是吝教的○ 21。[25]这○ 22不是被放逐的恶魔的言辞 ○ 23,[26]然则,你们将往那里去呢○ 24?[27]○ 25这只是对于众世界的教诲——[28]对于你们中欲循规蹈矩者的教诲,[29]你们不欲循规蹈矩,除非安拉 ——众世界的主——意欲的时候○ 26。§
《中文译解古兰经》第586页
②王静斋题译:太克威尔(折起),计29节,在墨克下降。
《古兰经译解》(丙)第814页
②刘锦标题译:台克微雷(缠绕),麦加,在一一一章之后下降。
《可兰汉译附传》第849页
②时子周题译:太克威尔(折起),计29节,在麦加下降。
《古兰经国语译解》第859页
②林松题译:昏暗(太克威尔),(麦加类,全章共计29节)。
《古兰经韵译》第1100页
②仝道章题译:折起(泰克威尔),共29节。
《古兰经中阿文对照详注译本》第689页
③王静斋夹注:太阳折起:即阳光西下。
《古兰经译解》(丙)第814页
③时子周注释:1985.“太阳折起”:就是太阳不再发光,或是整个太阳系被毁坏了,今世的一切告终,复生开始。
《古兰经国语译解》第860页
④时子周注释:1986.群星的光是由太阳来的,太阳既不发光,群星自然黑暗。
《古兰经国语译解》第860页
⑤王静斋夹注:“游荡”:就是任它随便食草,且不挤它的乳汁。
《古兰经译解》(丙)第814页
⑤时子周注释:1987.骆驼是阿拉伯人最宝贵的东西,到世界末日的时候,骆驼也无人注意了。
《古兰经国语译解》第860页
⑤林松注释:1824.卸重赋闲——指怀孕的母驼受到照顾,不负重驮运,不远途跋涉,也不被挤奶汁。
《古兰经韵译》第1100页
⑥王静斋夹注:就是灵魂与肉体彼此合并起来同被复活。
《古兰经译解》(丙)第814页
⑥时子周注释:1988.城市被淹的时候,各海泛滥而归并成为一海,人类当然要结合。
《古兰经国语译解》第860页
⑥林松注释:1830.灵与肉合并——指人类在末日被复活,灵魂与墓穴中枯朽之躯体合而为一,凝结合并。
《古兰经韵译》第1100页
⑦时子周注释:1989.活埋女儿:是阿拉伯在伊斯兰以前的恶风俗,伊斯兰兴起以后,就把这恶俗革除了。但大家须注意:有女儿而不施以相当的教育,与活埋相等,要防备将来也被质问。
《古兰经国语译解》第860页
⑧林松注释:1831.簿册展现——指用以记载言行举止的功过薄在复生之日被公布。
《古兰经韵译》第1100页
⑨时子周注释:1990.这或是一项预言,说将来总有一天,把天的奥妙全揭穿了。如九九章2节所说的“地且出现她所载的”。
《古兰经国语译解》第860页
⑩时子周眉批:到那时人知道已所备下什么了
《古兰经国语译解》第860页
○ 11王静斋夹注:在实现上列各情形的复生日,人们就知道自己生前所作的好歹了。自开端至此,要一气呵成。
《古兰经译解》(丙)第814页
○ 11时子周注释:1991.什么是人的最高生命?人的目的是什么?要怎样才能达到目的?到那时候就要全明白了。
《古兰语国语译解》第861页
○ 12王静斋注释:1891.指金、木、水、火、土各大行星言,以其隐伏在轨道上运行,故称为隐伏的。
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 13王静斋夹注:吐气:即发光。
《古兰经译解》(丙)第814页
○ 14王静斋夹注:《古兰经》。
《古兰经译解》(丙)第814页
○ 14林松注释:1832.它——指《古兰经》。
《古兰经韵译》第1101页
○ 15王静斋夹注:是哲使介绍给穆圣的真言。
《古兰经译解》(丙)第814页
○ 16王静斋夹注:天上的各天使多服从他。
《古兰经译解》(丙)第814页
○ 17时子周注释:1992.多数的注解家都以为19至21节是说哲布瑞来天使,但也有人认定是指穆圣而言。因为下一节称他是“你们的同人”,天使是不能称为同人的。而且称那人为忠诚的,更可知说是穆圣,因为他早就被人称为忠诚者。至于说他是被服从的,这在《古兰》里也早说就过,如四章64节:“你遣一个使者,只为人藉(借)着安拉的许可,服从他”。
本节内最未的“他”字有两解,一是指穆圣自己,一是指哲布瑞来天使。
《古兰译国语译解》第862页
○ 18王静斋夹注:穆圣。
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 18林松注释:1833.你们的同伴——指先知穆罕默德,在他传播伊斯兰教初期,有人诽谤功击他,骂他是“疯子”。
《古兰经韵译》第1101页
○ 19王静斋夹注:穆圣在东方最高的地方亲见哲使。
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 19时子周注释:1993.在地平线上:就是在极远的方面,也就是说他的光照到极远的每个角落。可参读五三章7节。
《古兰经国语译解》第862页
○ 19林松注释:1834.会见相遇——指先知穆罕默德在太阳显现的东方会见天使哲布列勒。
《古兰经韵译》第1101页
○ 19仝道章注释:199.指穆圣在希拉山所见景象。请参阅第五三章第5至18节注释。
《古兰经中阿文对照详注译本》第691页
○ 20王静斋眉批:穆圣知无不言
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 21王静斋夹注:不知不语,并不是知隐秘而不言。
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 22王静斋夹注:《古兰》。
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 22林松注释:1835.它——指《古兰经》,敌视它的人说它是“魔鬼的语言”。
《古兰经韵译》第1101节
○ 23时子周注释:1994.不是魔鬼的话:意即不是研究星相的人们揣度的话。
《古兰经国语译解》第862页
○ 24王静斋夹注:为着抵抗《古兰》欲走哪个路子?
《古兰经译解》(丙)第815页
○ 25时子周眉批:《古兰》是众世界的提醒
《古兰经国语译解》第860页
○ 26刘锦标《传》:673.按此章观之,此训诲,是世界的,不是对于某一族,某一国,某一君,某一个人之宣传。明矣。人无论古今,地无论东西,能诚于此训诲,忠于造物主者,即是忠诚君子。否则,因一部分之利益,作种种之宣传,即属诸魔之言也。然,观之举世,能不为魔之言论动者,有几人乎?
《可兰汉译附传》第851页
