目录

第七六章 人(印萨尼)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月27日1:1  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦地那的,全章共计三一节②。


 马坚《中文译解古兰经》第841页
①林松题解:本章以“人”为章名,有些版本的章名是“代海里”   ,意思是“光阴”、“时期”、“阶段”等。“人”和“时期”这两个词汇都是取自第1节。

《古兰经韵译》第1084页
     ①仝道章释名:本章名得自第一节,本章的另一章名是“人”(   -AL-INSAN英撒恩)。
     属于早期的麦加章节。

《古兰经中阿文对照详注译本》第676页
     ①仝道章释名:本章主旨在说明达致身心完美之境有二法:
     (1)一是摒除一切罪恶的倾向,就是“无罪的阶段”。但这不是求道者的最终目标,这只不过是“独善其身”而已。
     (2)最终的目标是,是要进一步“兼善天下”。与中国先贤所说的“穷则独善其身,达则兼善(济)天下”的主张吻合。
     本章对罪恶的人提出警告,安拉可能代之以新的一代,这也暗示伊斯兰民族将代替一切旧的罪恶的人群。

《古兰经中阿文对照详注译本》第676页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 达致完美之境
本段说明真宰由卑贱的物质造人,并引导他们正道,而任人类自择感恩或忘义。同时也指出哪些行为可使人趋于完美,获得天堂的回报。

《古兰经中阿文对照详注译本》第676页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1]人确实经历一个时期③,不是一件可以记念的事物。[2]我确已用混合的精液④创造人,并加以试验⑤,将他创造成聪明的。[3]我确已⑥指引他正道,他或是感谢,或是辜负⑦。[4]我确已为不信者预备许多铁链、铁圈和火狱。[5]⑧善人们必得饮含有樟脑的醴泉⑨,[6]即安拉的众仆所饮的一道泉水,他们使它大量涌出⑩。[7]他们履行誓愿○ 11,并畏惧灾难普降日○ 12,[8]他们为喜爱安拉而赈济贫民、孤儿、俘虏○ 13。[9]“我们只为爱戴安拉而赈济你们,我们不望你们的报酬和感谢○ 14。[10]我们的确畏惧从我们的主发出的严酷的一日。”[11]故安拉将为他们防御那日的灾难,并赏赐他们光华和快乐。[12]他将因他们的坚忍而以乐园和丝绸报酬他们。[13]他们在乐园中,靠在床上,不觉炎热,也不觉严寒。[14]乐园的荫影覆庇着他们,乐园的果实,他们容易采摘。[15]将有人在他们之间传递银盘和玻璃杯——[16]晶莹如玻璃的银杯○ 15,他们预定每杯的容量○ 16。[17] ○ 17他们得用那些杯饮含有姜○ 18汁的醴泉,[18]即乐园中有名的清快泉○ 19。§[19]许多长生不老的少年,轮流着服侍他们。当你看见那些少年的时候,你以为他们是些散漫的珍珠○ 20。[20]当你观看那里的时候,你会看见恩泽和大国○ 21。[21]他们将穿着绫罗锦缎的绿袍,他们将享受银镯的装饰,他们的主,将以纯洁的饮料赏赐他们。[22](将对他们说:)“这○ 22确是你们的报酬,你们的劳绩是有报酬的。”

《中文译解古兰经》第578-579页
    
 

     ②王静斋题译:戴贺尔(光阴),计31节,在墨克下降。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ②刘锦标题译:音撒尼(人),买地奈,在五五章之后下降。

《可兰汉译附传》第837页
     ②时子周题译:音撒尼(人),计31节,在麦加下降。

《古兰经国语译解》第841页
     ②林松题译:人(印萨尼),(麦地那类,全章共31节)。

《古兰经韵译》第1081页
     ②林松注释:1798.有些《古兰经》版本把这一章标为“麦加类”。

《古兰经韵译》第1081页
     ②仝道章题译:“时间”(大赫尔),共31节,分二段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第676页
     ③王静斋注释:1869.“一度光阴”:是指胎儿时期。人类在这时候,无有可论的资格。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ③林松注释:1799.指的是胎儿时期,孕育于母腹中,尚未出世,自然无事可记。

《古兰经韵译》第1081页
     ④王静斋夹注:掺混的一点精,就是男女的精水。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ⑤王静斋夹注:责以难作的事情,藉(借)以别顺逆。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ⑥王静斋夹注:藉(借)着遣使与降经。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ⑦王静斋夹注:有穆民,有逆徒。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ⑦时子周注释:1954.指示人类道路,让人类自己选择。走正路的就感谢,不走正路的就不知感谢。

《古兰经国语译解》第842页
     ⑦林松注释:1800.意思是,接受指引与否,各有选择,也自负其责。因此会出现或感激,或悖逆两种情况。

《古兰经韵译》第1081页
     ⑧时子周眉批:饮一以樟脑调和的

《古兰经国语译解》第841页
     ⑨时子周注释:1955.“克夫尔”:就是樟脑,此字的根源是抑制。说饮一杯以克夫尔调和的,就是饮一杯清凉而芬芳的饮料,这饮料的重要成分是抑制,也就是对一切私欲的抑制。

《古兰经国语译解》第842页
     ⑩王静斋夹注:就是随处取水。

《古兰经译解》(丙)第805页
     ⑩时子周注释:1956.这一种饮料,不是仅有一杯,是一个源泉,取之不竭,忠诚的穆斯林不特自己饮到,而且还要使这泉水涌出,卑大众都能沾到实惠。

《古兰经国语译解》第842页
     ⑩林松注释:1801.承接上一句,指清凉剂不是只有一杯,而是有取之不尽,用之不竭的源泉,供广大诚信者享受。

《古兰经韵译》第1082页
  ○ 11时子周注释:1957.“约言”:指主命与自己志愿。

《古兰经国语译解》第842页
  ○ 12王静斋夹注:就是恐怕遇到祸患普及的灾难日。

《古兰经译解》(丙)第805页
  ○ 13王静斋注释:1870.任何俘虏均应当作贫人、孤儿一样地看待。一解犯罪而被押的,也在俘虏之列。

《古兰经译解》(丙)第805页
  ○ 14时子周眉批:他们因怕主以食物款待贫人、孤儿、俘掳,不希望报酬与感谢

《古兰经国语译解》第841页
  ○ 14王静斋眉批:优待俘虏和囚犯是人道上的一种义务

《古兰经译解》(丙)第805页
  ○ 14王静斋附说:传穆圣收到一个俘虏而转交给某一穆思(斯)林,说:你要优待他。隔两三日,又从那人手里索回来,收作己用。干他代说:被俘的,全是多神教徒,但是在教胞们都应当供他们食品。传穆圣收到百德里战场上的俘囚以后,吩咐七个迁士——若额补白克尔等供养这般俘虏。当时辅士方面,啧有烦言。据称:我们为主为圣对他们交战,虏来以后,你们反助他们食品。于是,真主为迁士们降下十九节经文。那就是:“一般好人必饮自那……名为色洛赛逼来的泉源”。此证被俘的人,虽在信仰上和我们不同,但是供应他们食饮,这是在人道上应尽的一种义务。

《古兰经译解》(丙)第805页
  ○ 14刘锦标《传》:658.今日文明各国,关于贫困者有救济院,孤儿有婴儿院,被掳者有俘掳收容所,政府均设有机关。而《可兰》无论男女均定为各人之天职。国家设机关,社会有慈善团体,是宜於大都市者也,若小乡小市岂能有此设备。苟能人人负责,本其认造物主之诚,发其仁人之行,岂不较之公共团体尽善尽美乎?至其为善者之报应,仁人君子其能自识。吝财昧真之流,自然不信,无需深辩耳。然,善不积,不足成名;恶不积,不足以伤身。为善能遇善,方是看见恩典矣。

《可兰汉译附传》第839页
  ○ 14林松注释:1802.这里把俘虏跟孤儿、贫民一样看待,一样给以施济,并不歧视、虐待,是胸怀宽广的表现。

《古兰经韵译》第1082页
  ○ 15王静斋夹注:玲珑的玻璃盏,在他们已经估计妥当了。或解侍者依饮者的容量,规定它的大小。

《古兰经译解》(丙)第806页
  ○ 15林松注释:1803.大意是,有侍者殷勤款待,传杯递盏。

《古兰经韵译》第1083页
  ○ 16时子周注释:1958.侍者将这饮料,依饮者的需要而与之。

《古兰经国经译解》第843页
  ○ 17时子周眉批:饮一杯以姜调和的

《古兰经国语译解》第842页
  ○ 18王静斋注释:1871.“姜”:原文称作“赞哲比来”。为亚斐利加和中国的特产。阿拉伯人喜用此物,掺在汤里,饮之觉辣,其味甚美。一解“赞哲比来”是天园中一泉源名,因为它的水是滔滔不断且是清澈的,故有此称。

《古兰经译解》(丙)第806页
  ○ 18时子周注释:1959.据说姜的性质是温暖,增加力量,饮用姜调和的饮料,就可以增加作事的勇气。意思是欲求安拉的喜爱,一要抑制为恶的意向(前一杯);二要有勇于为善的魄力(此一杯)。

《古兰经国语译解》(丙)第843页
  ○ 19王静斋夹注:滔滔不竭的姜泉。

《古兰经译解》(丙)第806页
  ○ 19时子周注释:1960.“色洛赛逼来”:意思是甜,急流。

《古兰经经国语译解》第843页
  ○ 19林松注释:1804.泉水之美称,原名为“赛珞赛碧冽”,意思是清凉可口之泉流。

《古兰经韵译》第1083页
  ○ 20王静斋夹注:以貌美或侍奉殷勤论,散开的珠子比穿串的尤为美观。

《古兰经译解》(丙)第806页
  ○ 21王静斋夹注:宽无涯际。

《古兰经译解》(丙)第806页
  ○ 21时子周注释:1961.世人因无知都闭着眼睛不看,如果是看,在今世就可以看到主给的幸福与大国。

《古兰经国语译解》第843页
  ○ 22王静斋夹注:种种快乐。

《古兰经译解》(丙)第806页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 除旧更新
本段教穆圣坚忍、服从、礼拜。同时也指责一些人贪恋今世,忘记后世。并告诉人:安拉能造化他们,也能造化一代来代替他们。这暗示穆斯林将取代一切崇尚虚妄的罪恶人群。

《古兰经中阿文对照详注译本》第677页
 

[马坚译正文]
[23]我确已将《古兰经》零星地降示你,[24]故你应当忍受你的主的判决。你不要顺从他们中任何犯罪的人,或孤恩的①。[25]你应当朝夕记念你的主的尊名,[26]夜里,你应当以小部分时间向他叩头②,以大部分时间赞颂他③。[27]④这等人的确爱好现世,而忽视未来的严重的一日⑤。[28]我创造了他们,并使他们的体格坚实。如果我意欲,我将以象他们一样的人代替他们。[29]这确是教诲⑥,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。[30]除安拉意欲外,你们决不意欲。安拉是全知的,是至睿的。[31]他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至于不义的人们,他已为他们预备了痛苦的刑罚⑦。

《中文译解古兰经》第579—580页
     

     ①王静斋夹注:这两项人全是不该从的。

《古兰经译解》(丙)第806页
     ②王静斋夹注:礼拜。

《古兰经译解》(丙)第806页
     ③王静斋夹注:就是夜起举行拜功。

《古兰经译解》(丙)第806页
     ④时子周眉批:这般人爱暂时的,忽略面临的灾难日

《古兰经国语译解》第843页
     ⑤王静斋夹注:不顾后世。

《古兰经译解》(丙)第806页
     ⑥王静斋注释:1872.这《古兰》经文,本是教导世人的。意想取一阶梯,直通安拉的,就让他自由去取;但是非至安拉欲他取得的时候,在他不能取得。然而安拉的意欲,也是切乎个人自愿取而得来的。明乎此,则知主的意欲和人的自由并不抵触。

《古兰经译解》(丙)第807页
     ⑦刘锦标《传》:659曲从作罪的人,与昧真的人,是今人二种大病。试想真道之不伸,到在什么时候了,人仍爱目前之小利,贪近功,曲从苟合地方无知者,设辞迁就作罪的人。至于中国近年无论若何学者,亦必附合势力。理智之世,何日能现,岂非妄想乎?

《可兰汉译附传》第839页

 



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com