这章是麦加的,全章共计二八节②。
马坚《中文译解古兰经》第572页
①林松题解:本章以“神类”为章名,是因第1—16节中讲到几个神倾听《古兰经》的事和有关的议论。
神,在阿语中叫“镇尼”(有人音意兼顾地译为“精灵”)。有人认为,这一章听讲的神,是指几个殊域异邦的民族。但从《古兰经》不少章节中涉及的情况看,往往人类和神类并列,表明这是人类以外的一种理智发达的被造化者。参见第一一四章《人类》及其注释。
《古兰经韵译》第1069页
①仝道章释名:本章得名第一节“精灵”,精灵也是1-18节的主题。
晚期麦加章节。
《古兰经中阿文对照详注译本》第663页
①仝道章释义:“精灵”一词古今各家的意见纷纭。《古兰经》中的“精灵”约有三种,其中通常见的有二:
(1)一种灵体,它是由火造化成功的。它们和人类一样,有的信奉《古兰》作为引导,也有不信的叛徒。
(2)指聪敏伶俐的外国人,苏来曼(所罗门)手下就有这种精灵。
(3)是一种妖魔。
《古兰经中阿文对照详注译本》第663页
〔仝道章分段提要〕
第一段 其他的信仰者
本段说明有些精灵听到了《古兰》而信仰,信仰者都会得到正道,而背弃正道者,则将成为火狱的燃料。
《古兰经中阿文对照详注译本》第663页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1] ③你说:“我曾奉到启示:有几个精灵④已经静听,并且说:‘我们确已听见奇异的《古兰经》⑤,[2]⑥它能导人于正道,故我们信仰它,我们绝不以任何物配我们的主。’[3]赞颂我们的主的尊严!超绝万物,他没有择取妻室,也没有择取儿女⑦。[4]我们中的庸愚,常以悖谬的事诬蔑安拉⑧,[5]我们曾猜想人和精灵绝不诬蔑安拉⑨。[6]曾有一些男人,求些男精灵保护他们,因而使他们更加骄傲⑩。[7]那些男人曾象你们一样猜想安拉绝不使任何死者复活。” [8]“我们曾试探天○ 11,发现天上布满坚强的卫士○ 12和灿烂的星宿○ 13。[9]过去,我们为窃听而常常坐在天上可坐的地方。现在谁去窃听,谁就发现一颗灿烂的星宿在等着他○ 14。[10]我们不知道,究竟是大地上的万物将遭患难呢?还是他们的主欲引他们于正道呢○ 15?[11]我们中有善良的,有次于善良的○ 16,我们是分为许多派○ 17别的。[12]○ 18我们相信,我们在大地上,绝不能使安拉无奈,也绝不能逃避真主的谴责。[13]我们听见正道的时候,我们已信仰它。谁信仰主,谁不怕克扣,也不怕受辱○ 19。[14]我们中有顺服的,有乖张的。凡顺服的,都是有志于正道 ○ 20的。[15]至于乖张的,将作火狱的燃料。”[16]假如他们遵循正道,我必赏赐他们丰富的雨水○ 21,[17]○ 22以便我以雨水考验 ○ 23他们。谁退避主的教训○ 24,他将使谁入在严峻的刑罚中。[18]一切清真寺,都是安拉的,故你们应当祈祷安拉,不要祈祷任何物○ 25。[19]当安拉的仆人○ 26起来祈祷他的时候,他们几乎群起而攻之○ 27。
《中文译解古兰经》第572-573页
--------------------------------------------------------------------------------
②王静斋题译:镇呢(解见注448附说),计28节,在墨克下降。
《古兰经译解》(丙)第796页
②刘锦标题译:振尼(神),麦加,在第七章之后下降。
《可兰汉译附传》第827页
②时子周题译:镇尼,共计28节,在麦加下降。
《古兰经国语译解》第827页
②林松题译:神类(镇尼),(麦加类,全章共计28节)。
《古兰经韵译》第1066页
②仝道章题译:精灵,共28节,分二段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第663页
③王静斋眉批:镇呢默听《古兰经》
《古兰经译解》(丙)第796页
④林松注释:1172.神——阿文原名“镇尼”,有人音译为“精灵”,兼顾其意。亦有人认为指的是异族或异邦的一种人。
《古兰经韵译》第1066页
⑤时子周注释:1918.此处所谓的镇尼,不是如魔鬼一类妙体的东西,而是指异族或异邦的人而言(可阅六章130节)。并可参读四六章29-31节。不过那是暗指犹太人,而本节是暗指耶稣教徒,读第3节便可明了。(审订者点评:根据天经和圣训,镇尼属精灵一类,有恶也有善,但时注把镇尼确指为某人某族,不知依何据,尚望读者辨析)。
《古兰经国语译解》第829页
⑥时子周眉批:镇尼听《古兰》而归信了
《古兰经国语译解》第826页
⑦时子周注释:1919.很显然的这话是指耶稣教徒说的。犹太人与耶稣教徒,都是住在阿拉伯以外的,所以称他们为镇尼。
《古兰经国语译解》第830页
⑦林松注释:1173.安拉无始无终,“既不生育,也不被生育”参见第一一二章《纯洁》第3节.
《古兰经韵译》第1066页
⑧王静斋夹注:恶魔妄称真主有妻有子。
《古兰经译解》(丙)第796页
⑨王静斋夹注:愚者,凡其所说的,一概信从,及闻《古兰》,始知被骗。
《古兰经译解》(丙)第796页
⑨王静斋注释:1852.阿拉伯人有的夜晚在荒郊野外,恐怕遇害的时候,就高声喊道:“这谷中的镇呢!我盼你们保祐,不为你们手下一般无识的败类所祸”。镇呢们听到这类话,骄傲起来,说:镇呢以及人类都来求我们保祐。
《古兰经译解》(丙)第797页
⑩时子周注释:1920.本节所说的镇尼与人,是暗指作恶的首领们与盲从的弱者。
《古兰经国语译解》第830页
⑩林松注释:1174.据传,阿拉伯人在荒野夜行时胆怯,常呼叫神类予以保护,致使某些神类狂傲起来,但也有人理解为,这是指愚味者在求庇于为恶的首领。
《古兰经韵译》第1067页
○ 11时子周注释:1912.“希求登天”:就是研究关于天的知识,即星相的知识与天文的知识。
《古兰经国语译解》第830页
○ 12王静斋夹注:天使。
《古兰经译解》(丙)第796页
○ 13王静斋夹注:布满天使与流星,严防恶魔登天,窃听机密。
《古兰经译解》(丙)第796页
○ 14林松注释:1175.参见第六七章《权柄》第6节及其注。
《古兰经韵译》第1067页
○ 15王静斋夹注:不容恶魔上天偷听机密,究竟为着何来。
《古兰经译解》(丙)第796页
○ 16王静斋夹注:尚能谨守中道。
《古兰经译解》(丙)第796页
○ 17王静斋夹注:各分教派。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 18时子周眉批:在地上不能逃开安拉,即飞行也不能逃开
《古兰经国语译解》第826页
○ 19王静斋夹注:就是不骇(害)怕减少善赏,与增加罪恶。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 20王静斋夹注:谨守伊斯兰。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 21王静斋夹注:这是真主指墨克人说的。当时墨克已亢旱七年了。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 22时子周眉批:凡是违背提醒的人,必受灾难的惩罚
《古兰经国语译解》第827页
○ 23王静斋夹注:暴露他们是否感谢。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 24王静斋夹注:不信《古兰》的。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 25王静斋夹注:不得给真主举伙伴。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 26王静斋夹注:穆圣。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 26时子周注释:1922.安拉的仆人:是指穆圣。
《古兰经国语译解》第830页
○ 26林松注释:1176.安拉的仆人——这里是指先知穆罕默德。
《古兰经韵译》第1068页
○ 27王静斋夹注:镇呢拥在穆圣前后、左右,恭闻《古兰》,几乎和穆圣挤成一团。以上自“一伙子镇呢”至此,不完全是述说镇尼的话,内中也夹着真主的话。
《古兰经译解》(丙)第797页
○ 27林松注释:1177.群起蜂拥——指都向先知身边拥挤。一说,是去倾听先知诵读《古兰经》,但也有人解释为,是逆徒们挤上去挑衅,如果按后者理解,译文则可改为“群起围攻”。
《古兰经韵译》第1068页
○ 27仝道章注释:171.据毕氏解释,这是指穆圣在塔邑府(TAIF)时所受到当地居民(不信者)的粗鲁的待遇。
《古兰经中阿文对照详注译本》第665页
〔仝道章分段提要〕
第二段 天启的保护
本段说明穆圣只是使者,人类的祸福和安拉的秘密都由安拉执掌,安拉并使天仙们保护使者和启示。
《古兰经中阿文对照详注译本》第664页
[马坚译正文]
[20]你说:“我只祈祷我的主,我不以任何物配他①。”[21]你说:“我不能为你们主持祸福。”[22]你说:“任何人不能保护我不受安拉的惩罚②;除安拉外,我绝不能发现任何避难所。[23]我只能传达从安拉降示的通知和使命③。谁违抗安拉和使者,谁必受火狱的刑罚,而且永居其中。[24]待他们看见④他们所被警告的刑罚的时候,他们就知道谁是更寡助的⑤。”[25]你说:“我不知道你们被警告的刑罚是临近的呢?还是我的主将为它规定一个期限呢?[26]他是全知幽玄的,他不让任何人窥见他的幽玄,[27]除非他所喜悦的使者⑥,因为他派遣卫队⑦,在使者的前面和后面行走⑧,[28]以便他知道使者确已传达了他们的主的使命⑨,并且周知他们所有的言行⑩,而且统计万物的数目○ 11。”
《中文译解古兰经》第573页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋眉批:安慰穆圣莫介意逆徒的反抗
《古兰经译解》(丙)第798页
②王静斋夹注:1853.本章自开端就讽刺多神教徒,斥他们为不明镇呢的实情。其中更包含着安慰穆圣,不要注意他们的不信与戏谑,以其属于不可理喻的下等阶段。颁降此章以前,穆圣往他邑府劝道,这时候古来氏反对穆圣已达得高峰。在他邑府巧遇外国人,听诵《古兰》。嗣后假使古来氏依然不信,则伊斯兰教必在外邦昌盛起来(见《阿力注》按:《阿力》向以镇呢为外国人)。
《古兰经译解》(丙)第798页
②王静斋夹注:就是不能救他脱开主的刑罚。
《古兰经译解》(丙)第797页
③王静斋夹注:只是管传达主的意旨,尽到自己的使命。
《古兰经译解》(丙)第797页
④王静斋夹注:亲见刑罚时。
《古兰经译解》(丙)第797页
⑤王静斋夹注:是逆徒在扶助力上簿弱,在人数上较少啊?还是穆民处到这样地步呢?逆徒们听到这话,他们就说:“这约许何时实现”?于是真主又命穆圣道以下的话:
《古兰经译解》(丙)第797页
⑥王静斋夹注:只有真主所爱的使者,可能知道一部分隐秘。
《古兰经译解》(丙)第798页
⑦王静斋夹注:天使。
《古兰经译解》(丙)第798页
⑧王静斋夹注:保护这使者。
《古兰经译解》(丙)第798页
⑧时子周注释:1923.反对真理者终必失败,这是注定的(见上文第24节),穆圣不知在何时(见25节)。但无论反对者如何反对,安拉必欲把真理藉(借)着穆圣传达给世人。所以他派遣保卫的天使,行在穆圣的前后,以防意外。
《古兰经国语译解》第830页
⑨王静斋夹注:就是巡察的天使尽到使命。
《古兰经译解》(丙)第798页
⑩王静斋夹注:就是尽悉他们跟前的一切。
《古兰经译解》(丙)第798页
○ 11刘锦标《传》:649.此是下降的第四0章。
叙神之概况。
盖,此章所言之神,乃是地上之神,能隐能显,有死生,有男女,所司支配动物。故,其显象是各类动物,有隐身之能,得道者专司其事。亦有时助人之事,但不能如人昌明宇宙变化物质之能。因其隐也,邪者多迷惑人类,如乡愚女人之被祟,临乩附巫,运搬等等,均此等神所为。但其中一部分,确亦得中正之道,亦本被赋尽天职耳。
自科学昌明以来,不信有神,然,在各国亦不能完全取消神话。其信者又过誉神之能。抑不知谓神无者,是对社会无确实经验之武断也;迷信神万能者,迷信神能支配人者,亦是一种昏愚妄想也。
至於中国普通之崇拜,是死去的祖先,是死去的英雄、圣贤。此种祭祀,意在忆想盛德尚无不可。但乡愚无识,亦祈福免祸之想。试观各地关云长之庙,匾额均曰:保祐一方,夫,关云长若能保祐你,他为何不保祐西蜀统一天下乎?此种社会尚望其强乎?或答曰:刘蜀与曹魏有天数存焉,夫,既云有天主宰,则又如何贰主呢?社会迷信,政府亦不加审查,可乎?此乃是中国数十年之心病,若不彻底整理,未有复兴之一日耳。
《可兰汉译附传》第829页
○ 11时子周注释:1924.本节的意思是:安拉为要知道保卫的天使们确已执行了安拉的命令,安拉在尽知各天使的情形以后,安拉就把各事记录下来。重要的意思就是:安拉的命令必须要宣达,安拉无所不知,也没有作不到的。
《古兰经国语译解》第830页
