目录

第五九章 放逐(哈什尔)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月22日21:58  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦地那的,全章共计二四节②。


   马坚《中文译解古兰经》第545页
     ①林松题解:本章以“放逐”为章名,这个词汇取自第2节中,指的是伊斯兰教希吉来历三年(公元625年)伍侯德战役后六个月,把麦地那的犹太人纳祖尔族放逐出境。

《古兰经韵译》第1013页
     ①仝道章释名:本章得名于第2至17节。
     伊历四年下降于麦地纳。

《古兰经中阿文对照详注译本》第623页
     ①仝道章释义:(1)麦地纳的犹太人巴尼·纳泽尔(BANI·NADZIR)的族人由于背叛和计划谋杀穆圣而被放逐。
     (2)一些伪信者暗中同情犹太人,自从穆斯林在武胡得之役以后,他们居于逆势,犹太人的反对日益增长,他们答允在犹太人与穆斯林发生冲突时支持犹太人;如果犹太人被迫迁居,他们也跟犹太人一道迁居外地。可是当穆斯林向巴尼·纳泽尔的族人进军,他们逃入堡垒避难时,伪信者并没有跟他们站在一边,后来当他们被放逐时,伪信者也没有跟他们一道。这些伪信者不但是穆斯林的内奸,也同样是食言自肥,出卖伙友的人。

《古兰经中阿文对照详注译本》第623页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 被放逐的人
本段说明麦地纳的巴尼·纳泽尔部落的犹太人因为不信主,反对安拉和使者而被放逐。

《古兰经中阿文对照详注译本》第623页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
      [1]凡在天地间的,都赞颂安拉超绝万物。他确是万能的,确是至睿的。[2]③在初次放逐④的时候,他曾将信奉《圣经》而不信《古兰经》的人从他们的家中驱逐出境⑤。你们没有猜想到他们会退出去,他们猜想自己的堡垒能防御安拉⑥;但安拉的刑罚,竟从他们料不到的地方降临他们⑦。他将恐怖投在他们的心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋⑧。有眼光的人们啊!你们警惕⑨吧![3]假若安拉没有判决他们应受放逐⑩,他必在今世惩罚他们○ 11;他们在后世,将受火刑。[4]这是由于他们违抗安拉和使者。凡违抗安拉者,安拉必定惩罚他,因为安拉的刑罚确是严厉的。[5]无论你们砍伐海枣树,或任其依然存在,都是安拉所允许的○ 12,他准许伐树,原为凌辱放荡者○ 13。[6]凡安拉收归使者的逆产○ 14,你们都没有汗马之劳;但真主使众使者,制服他所意欲者;安拉对于万事,是全能的○ 15。[7]○ 16城市的居民的逆产,凡安拉收归使者的○ 17,都归安拉、使者、至亲、孤儿、贫民和旅客,以免那些逆产,成为在你们中富豪之间周转○ 18的东西。凡使者给你们的,你们都应当接受;凡使者禁止你们的,你们都应当戒除○ 19。你们应当敬畏安拉,安拉确是刑罚严厉的○ 20。[8]那些逆产一部分归迁士中的贫民○ 21,他们曾被驱逐出境,以致丧失自己的房屋和财产。他们寻求从安拉发出的恩典和喜悦,他们协助安拉和使者;这等人,确是说实话的○ 22。[9]○ 23在他们之前,安居故乡而且确信正道的人们,他们喜爱迁居来的教胞们○ 24,他们对于那些教胞所获的赏赐,不怀怨恨○ 25,他们虽有急需,也愿把自己所有的让给那些教胞○ 26。能戒除自身的贪吝者,才是成功的○ 27。[10]在他们之后到来的人们说:“我们的主啊!求你赦宥我们,并赦宥在我们之前已经信道的教胞们,求你不要让我们怨恨在我们之前已经信道的人们,我们的主啊!你确是仁爱的,确是至慈的○ 28。”

《中文译解古兰经》第545-547页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ②王静斋题译:哈世勒(聚集),计24节,默底纳下降。

《古兰经译解》(丙)第760页
     ②刘锦标题译:罕土雷(集聚),买地那,在九八章之后下降。

《可兰汉译附传》第782页
     ②时子周题译:哈世勒(放逐),计24节,在麦地纳下降。

《古兰经国语译解》第787页
     ②林松题译:放逐(哈什尔),(麦地那类,全章共计24节)。

《古兰经韵译》第1007页
     ②仝道章题译:放逐(哈希尔),共24节,分三段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第623页
     ③王静斋眉批:堡垒不能避免主的刑罚

《古兰经译解》(丙)第761页
     ③时子周眉批:堡垒不能抵抗主的惩罚

《古兰经国语译解》第787页
     ④林松注释:1680.放逐——指吴侯德战役后半年,把麦地那的犹太人纳祖尔驱逐出境。他们原先跟先知缔约结盟,严守中立,但吴侯德之役,穆斯林军遭到挫折,艾诗拉夫之子克尔布,便与古赖施人相勾结。后不久,克尔布被刺,余部人心动摇,便被放逐。类似放逐的事后来还有发生,故称“第一次”。

《古兰经韵译》第1007页
     ⑤王静斋眉批:犹太人勾结古来氏逆党发动吴侯德战事

《古兰经译解》(丙)第762页
     ⑤王静斋注释:1769.“初次聚集”:就是开始第一次把犹太人驱出阿拉伯,集结在叙利亚(后来又一次是经欧墨尔放逐他们)。当时犹太人的实力很强,堡垒坚固,不易攻破,所以在穆民方面不敢希望准能把犹太人驱走。而犹太人自身也以防务工事甚坚,深信不至被穆民驱走。他们所依为中坚的人物,就是他们的首长,厄什勒伏的儿子克尔卜。此人足智多谋,与古来氏人素有勾结。百德里一役,穆圣战败古来氏,克逆妒火中烧,吟诗诋毁圣人暨众穆民,更亲赴墨克联合古来氏发动吴侯地战事。至此,逆迹显露、杀机隐伏。纪元后第三年五月间,敖士族的四个壮士,用诱骗的方法,刺杀克逆于他的堡垒中。克逆死,群龙无首,人心摇动。所言 “真主把恐惧投在他们心中”:就是指的这事。这种情形是敌人未曾料及的。至此,不能不服从圣人命令迁走。濒行,自行拆毁大部分建筑物,用拆卸下来的砖木堵塞巷口,一为走后不让穆民通过,二不欲遗下完整的房舍,可资穆民迁入。所谓“以自己的手捣毁住室”者,就是指这个说的。至于穆民捣毁他们的住室,那是由外边破坏,以便冲入,并拆去他们的障碍物,而扩大战场。

《古兰经译解》(丙)第762页
     ⑤仝道章注释:180马本译作“……他们曾将信奉《圣经》而不信《古兰经》的人……”。他本多译作“……有经的人……”或“……信奉以前经典的人……”。按此处是指麦地纳犹太人中的巴尼·纳泽尔族人,而不是基督徒,似乎以后说为是。(汇集者点:仝道章译为:他(主)在第一次的放逐中曾把有经的人当中的那些不信安拉的人由他们的家中赶了出去。—仝译本第623页)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第626页
     ⑥王静斋夹注:能抵御真主的刑罚。

《古兰经译解》(丙)第762页
     ⑦王静斋夹注:真主的刑罚,借手于穆民,突然而至,那确是出乎他们意料之外的。

《古兰经译解》(丙)第761页
     ⑧林松注释:1681.指这些被放逐者在临走前,拆毁大部分建筑物,以拆散的砖石土木堵塞通道,不愿穆斯林接管它。

《古兰经韵译》第1007页
     ⑨王静斋注释:1770.这话是促有知识的人,以犹太人的遭遇为前鉴。不得为非作恶,有恃无恐。应事事倚赖真主,不得依靠其他。

《古兰经译解》(丙)第762页
     ⑨时子周注释:1941.本节所说的放逐,是在吴侯德战役六个月后,把麦地纳的犹太人纳祖尔族放逐出境。因为他们曾与穆圣有约,后来表现的不忠实,且有背叛行为,因以被逐。所以称为第一次放逐者,因此后还有第二次放逐,此时只是预言而已。第二次放逐是在欧默尔时期,在海拜尔居住的犹太人被放逐到叙利亚去。
     这第一次的放逐,据《罗玑》的叙述是这样的:纳祖尔族曾与穆圣订约,他们严守中立,不偏于穆圣,也不偏于穆圣的敌人。
     穆圣在白德里获胜,他们说他是圣人,承认在《旧约》上有明文记载(预言穆圣的使命);但穆斯林在吴侯德受了损失,他们就破坏了前约。艾失屯夫的儿子克卜,带领了四十骑兵,投到麦加与苏富扬结合,结果克卜被刺。穆圣通知该族的人离开麦地纳,他们请求穆圣准许有十日的预备。但伪信的首领吴必业劝他们勿走,唆使他们与穆圣战,他用全力资助,且说,万一到不得已时,他与他们同走。所以他们就建起工事来,待至被围困到二十一日,迄未见有人来助,于是投降,条件只是一件;离开麦地纳。只有两家未走,其余均去叙利亚。
     他们得到准许迟留十日的限期,以准备所欲带的财产时,就开始毁坏自己的一切建筑,免得落在穆斯林手中,他们所遗下未及毁坏的,后来也都被穆斯林继续毁坏了。

《古兰经国语译解》第789页
     ⑨林松注释:1682.这是提醒有识之士,要以此为戒。

《古兰经韵译》第1008页
     ⑩王静斋注释:1771.放逐他们,这是一种绝大的便宜。不然,真主就以刑法惩治他们,一如对待白德里战场上的逆徒。再不然,就像在穆历五年上对待古来氏人的那样办法。

《古兰经译解》(丙)第762页
  ○ 11刘锦标夹注:此是回、犹之战。

《可兰汉译附传》第782页
  ○ 12王静斋夹注:敌人的枣树,伐与不伐,任凭穆民处置,这是奉到主命的。

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 13王静斋夹注:即犹太人。他们曾拦阻伐倒枣树。

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 14王静斋注释:1772.纳祖尔人被逐后,所遗下的财产,均归穆圣所有。圣人除欲用作赡养家口外,其余的或用以制做军械,或赠给迁士。辅士方面,只有额卜都查纳等,共计三人,各得一分,因他们太穷困了。未分给辅士大众,是因这类虏获品,不是由战士们拼命掳来的。独分给迁士,是因他们离乡背井,较为需要。

《古兰经译解》(丙)第762页
  ○ 14仝道章注释:181.本节所指“敌产”与一般的“战利品”不同。“敌产”的原文是“   -FAI”,指“未经战斗而获得的敌人的财产”或是“不信者经过战争而留下给穆斯林的财物”。
     “战利品”的原文是“   -CHANIMAT”,是指经过战争掳获的战利品。

《古兰经中阿文对照详注译本》第626页
   ○ 15林松注释:1683.这一节主要是说,先知有权对所接管的公有财物进行分配、处理,地方上的豪绅头目不得干预插手。这些财物,多用于振兴宗教和公益事业,不得抢占、私分。“你们没出过一驼一马之力”:就是针对争夺财物的人而发。

《古兰经韵译》第1008页
  ○ 16时子周眉批:公有财产不得任人把持

《古兰经国语译解》第788页
  ○ 17王静斋夹注:即给穆圣提出的款子。

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 17王静斋注释:1773.上文所言:得自纳祖尔人的财产,归属穆圣名下,自由处置。至于未经战阵获自其他城乡的,应如何分配呢?真主告谕大众:那得自各城乡的(地方公款)独为圣人名下的财物,则归给安拉云云。先言安拉,继言使者,主圣并提,是表示尊敬圣人。不然者,在真主何求沾润这类虏获品。总而言之,这项财物应分成五份。圣人分得五分之一,自己受用,赡养家口,兴办公益。圣人去世后,这一份随之取消了。五分之一归给圣人的近族,就是哈申与穆他吏部的后人;又一份归给贫寒的孤儿;又一份给穷人;又一份给川资告罄的旅客。

《古兰经译解》(丙)第762页
  ○ 18王静斋夹注:免得独被富人把持。

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 18林松注释:1684.以上是说,先知接管的财产(不是前线缴获的战利品),按经文中所述的五种身份,各占五分之一,以防地方上的富豪把持、控制。

《古兰经韵译》第1009页
  ○ 19王静斋眉批:使者之命自应接受

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 19王静斋注释:1774.这段经文,本指分配掳获品颁降的。但是凡属圣人命令禁止,都要照样绝对服从。(汇集者点:此句陈克礼阿訇在其译《圣训经》扉页上译为:“圣人命令你们的,当遵守之;圣人禁止你们的,当戒绝之”。)

《古兰经译解》(丙)第762页
  ○ 20时子周注释:1842.上节与本节所说的财产,是地方上共有的财产,不是在战场上所得的战利品,战士们不能分得一份,所以说:“你们未曾向它驱进一马一驼”。这样的财产应由安拉的使者支配,不得由地方上的富人把持。

《古兰经国语译解》第789页
  ○ 21仝道章注释:182.“穆哈吉尔”:旧译为“迁士”,本节已说明他们的身份和贡献,他们是“为了主道由麦加被迫流亡的义士”请参阅第三三章注。(仝注:133)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第626页
  ○ 22时子周注释:1843.普通一般的逃难者,得不到这项利益,惟逃难人中的穷者可以得到以维持生活,因为他们离开了家,丢掉了所有的财产。这项公有的财产还有一个用途,就是维持那些无法生活的人。

《古兰经国语译解》第789页
  ○ 22林松注释:1685.这一节,重点谈迁士的贡献,强调财物分配应考虑照顾他们。

《古兰经韵译》第1009页
  ○ 23时子周眉批:众穆民互相友爱帮助的情形

《古兰经国语译解》第788页
  ○ 24王静斋眉批:辅士们当仁不让的精神可供后人借镜

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 24王静斋注释:1775.上列第8节,是赞扬众迁士。第9节是赞扬众辅士。迁士中的穷人在移到默底纳以后,衣、食、住均成问题。穆圣在得到纳祖尔人遗下的财产以后,唤来辅士们商谈:“如果你们欲分润这项财产,那末,各迁士得依然借住你们的房舍;你们若肯放弃,不需分润,那末,我就教迁士们搬出你们的房舍”。辅士们闻言,慨然答道:“何必这样。我们不需分润,迁士们也不必移居。有他们住我们的房舍,无形中我们沾光不小”。圣人闻说大喜;真主因此降经,表扬他们的仁厚。

《古兰经译解》(丙)第762页
  ○ 24仝道章注释:183.本节是指当时麦地纳的穆斯林,他们爱护移居过来的“流亡的义士”,处处帮助主道和穆圣,旧译为“辅士”,原文是“安撒尔”(-AL-ANSAR),意思是“协助者”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第626页
  ○ 25王静斋夹注:不求迁士的酬报。

《古兰经译解》(丙)第761页
  ○ 26王静斋注释:1776.传这段经文,是为着一位名叫额卜脱理哈的辅士下降的。有个客人来到圣人那里,在圣人无有客饭款待他。圣人就跟左右的人们说:“你们哪一个人把这位客领去加以款待”。脱立哈归家对妻吩咐:“你要赶快优待这位客人”。于是那个女人把孩子安顿睡下,熄了灯请客人就食,他夫妇假装陪着共餐。事后真主降下这段经文,赞扬脱立哈舍己让人。
     又传某次战役终了之后,有个人往各处搜查他那殉教的弟兄,手提着水罐,意思是:在发现他弟兄时,如果一息尚存,就先给他一口水喝。移时见他弟兄正在垂危,那人就赶快递给他水罐,接过去正欲一饮而尽,忽闻身旁另一负伤者呻吟。他立刻就指告送水人先叫那位战友喝,及至把水送到跟前,那人已经气绝了云。事后因而颁降这段天经(《奥注》)。

《古兰经译解》(丙)第763页
  ○ 26王静斋附说:关于知足的话,《鲁白》上这样讲:前人们的知足是充分的,他们的心是极端知足的,他们的庆幸是很多的。说到我们这般人,谁不是自讨合适不顾别人呢!同座共餐的时候,各个全要吃到别人前头,全想比同座的人多吃。所以那食品里不发生福庆,立刻就吃个净尽。
     传某一个君王和他一个臣宰闲谈。王说:“学者比寒士们好”。臣宰就说:寒士们比学者优良。臣宰又说:那么,我们不妨试探一下子。先是打发人往学堂里送去一千银钱。来使对学员们说:我奉命把这一千银钱送给这学堂里最优秀的分子。学员们一听这话,立刻跳起来;这个说:我是最优秀的;那个就说:我是最优秀的。来使说:究竟你们哪个最优秀,我是辨别不清的。来使说罢这话,原款带回,报告臣宰。臣宰又打发人把那款子送至道堂,道堂的寒士们谁都不自称至优秀的分子。而后又命人持剑去到学堂,说:你们谁是领袖,请前来送命,那些学员们无人答话。既而去至道堂,再说那话,寒士们各个争先,引颈受死。在经过这一度的试探之后,臣宰对国王说:你得佩服我的见解吧!
     又传白司搭密氏被一个伯利恒的青年所窘,那个青年问他:寡欲的原则在你们认为应该怎样?白氏说:我们得到的时候就吃,得不到的时候就忍着”。那一青年说: “这是什么话呢?我们伯利恒的狗全是这个样子。应该这么讲:我们得不到的时候,可要感谢主(未吃“哈拉目”东西);我们得到的时候,可要先让给别人取食”。

《古兰经译解》(丙)第763页
  ○ 26林松注释:1686.这一节,主要谈辅士的贡献,他们热情接待迁士,亦应照顾对他们的分配。据传,许多辅士,不仅放弃分配财产,优先照顾迁士,还欢迎迁士们住在他们的家里。

《古兰经韵译》第1009页
  ○ 27刘锦标《传》:613.夫,道之兴也,麦加人能背井离乡,弃其财产寻造物主之喜,来从真道。买地奈之人对于同道能解囊慨助,毫不吝惜。彼此能因真理而结合。敬其先进者,化宿怨为弟兄者也。

《可兰汉译附传》第783页
  ○ 27时子周注释:1844.当迁士们到麦地纳时,当地的穆斯林招待他们如待自己的弟兄,留他们在自己的家里,直到纳祖尔族被放逐的时候,大部分的迁士还是在辅士们的家里居住,无力迁出呢。为解决此一问题,穆圣曾提出两项办法和辅士们商议;一是提出一部分财产给辅士,使辅士让出一部房屋给迁士;一是提出一部分财产给迁士,令他们自建房舍;辅士们的回答是:愿意分一部分财产给迁士,让他们谋生,但同时仍可住在他们家里(见《罗玑》)。

《古兰经国语译解》第789页
  ○ 28时子周注释:1845.这两节经是表明了当年的穆斯林互相友爱的情形。

《古兰经国语译解》第790页
  ○ 28林松注释:1687.以上,反映了穆斯林队伍内部的团结友爱。

《古兰经韵译》第1010页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 伪信者食言背信
本段叙述伪信者对巴尼·纳泽尔犹太人说与他们共进退,可是当犹太人遭受惩罚时,他们却食言背信,袖手旁观。

《古兰经中阿文对照详注译本》第625页
 

[马坚译正文]
        [11] ①难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友——信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”安拉作证,他们是说谎的②。[12]如果他们被放逐,伪信者不与他们一道出境;如果他们被攻击,伪信者不援助他们;即使援助他们③,也必转身逃跑,使之不获援助。[13]④你们在他们的胸中确是比安拉还可怕的,那是因为他们是不明理的民众。[14]⑤他们只⑥在巩固的城市中或在壁垒后同你们作战。他们的内争是严重的,你以为他们是团结的,其实,他们的心是涣散的。那是因为他们是不明理的民众 ⑦。[15]他们像在他们之前刚逝去的人们⑧一样,他们已尝试他们行为的恶果,他们⑨将受痛苦的刑罚。[16]他们又像恶魔⑩一样。当时,他曾对人说: “你不要信教。”当人不信教○ 11的时候,他说:“我确是与你无关干的,我的确畏惧安拉——众世界的主○ 12。”[17]他们俩的结局,是同入火狱,而永居其中;那是不义者的报酬。

《中文译解古兰经》第547-548页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①时子周眉批:伪信的人定说谎言

《古兰经国语译解》第790页
     ②王静斋眉批:犹太人射击穆民

《古兰经译解》(丙)第764页
     ②王静斋注释:1777.这话是述说逆徒和伪信士们的谎言与恶行,他们在反对穆民上如同手足。这些伪信士常用甜言蜜语,挑拨犹太中的逆徒,及至遇事,则毫不为力。伪信士怕穆民甚于怕主,这却是由于不识真主的尊威,所以伪信士与犹太人的逆徒,不敢与穆民公然发动大规模战事。他们只是在小巷或濠沟里,再不然就是隐身在墙后,向穆民射击。

《古兰经译解》(丙)第764页
     ②时子周注释:1846.这是伪信的人,以虚伪欺骗犹太人,鼓励犹太人与穆圣作战。

《古兰经国语译解》第701页
     ②林松注释:1688.这一节,是揭露伪信者以甜言蜜语向犹太教徒中敌视穆斯林的人讨好,挑拨他们跟穆斯林军对抗。

《古兰经韵译》第1010页
     ③王静斋夹注:假使真来助战。

《古兰经译解》(丙)第764页
     ④时子周眉批:怕人比怕主尤甚

《古兰经国语译解》第790页
     ⑤时子周眉批:怯于公战,勇于私斗

《古兰经国语译解》第790页
     ⑥王静斋夹注:潜伏。

《古兰经译解》(丙)第764页
     ⑦王静斋注释:1778.这话是说犹太人以及伪信士们意志不统一,力量不集中。所以他们不能相互援助,并肩作战。双方虽狼狈为奸,究非穆民的劲敌。

《古兰经译解》(丙)第764页
     ⑦刘锦标《传》:614.时至今日,类此之人无地无之。一时因利用你之势力,因希得利益,屈服于你。转眼他与隐昧真理的人结合,居于中间,双方利用。但对于那一方面亦非诚意,实可恶也。

《可兰汉译附传》第784页
     ⑦时子周注释:1847.形容伪信的人。口称一同出战,但决不出战;说帮助,但决不帮助。他们怯于公战,勇于私斗;表面团结,内心涣散。

《古兰经国语译解》第791页
     ⑦林松注释:1689.这是进一步揭露伪信者跟公开敌对者之间虽然相互勾结,狼狈为奸,但只是表面团结,内心涣散,只敢私下捣鬼,不敢公开交战。

《古兰经韵译》第1011页
     ⑧王静斋夹注:在白德里受创的多神教徒。

《古兰经译解》(丙)第764页
     ⑨时子周注释:1848.有人说这是指白德里战死的古来氏人。

《古兰经国语译解》第791页
     ⑨林松注释:1690.据注,指百德里战役遭到惨败的古赖施逆徒。

《古兰经韵译》第1011页
     ⑩王静斋夹注:就是永远拜偶像,莫信伊斯兰。

《古兰经译解》(丙)第764页
  ○ 11王静斋夹注:遵守邪道不移。

《古兰经译解》(丙)第764页
  ○ 12王静斋夹注:这话并非出自衷心。

《古兰经译解》(丙)第764页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第三段 劝告
本段教人检讨自己为将来作了些什么?善与恶的果报是不同的。同时也说明了安拉是如何的伟大。

《古兰经中阿文对照详注译本》第625页
 

[马坚译正文]
       [18] ①信道的人啊!你们应当敬畏安拉,各人应当想一想自己为明日而预备②了什么,你们应当敬畏安拉,安拉确是彻知你们的行为的。[19]你们不要象那些忘却安拉故安拉使他们忘却自身③的人们一样;这等人,确是悖逆的。[20]火狱的居民与乐园的居民不是平等的。乐园的居民,确是成功的。[21]假若我把这部《古兰经》降示一座山④,你必定看见那座山因畏惧安拉而成为柔和的,崩溃的。这些譬喻,是我为众人而设的,以便他们省悟。[22]他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是全知幽玄的,与明显的,他是至仁的,是至慈的。[23]⑤他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是君主。他是至洁的,是健全的,是保祐的,是见证的,是万能的,是尊严的,是尊大的。赞颂安拉,超绝万物,他是超乎他们所用以配他的。[24]他是安拉,是创造者,是造化者,是赋形者,他有许多极美的称号⑥,凡在天地间的,都赞颂他,他是万能的,是至睿的⑦。

《中文译解古兰经》第548页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①时子周眉批:应检讨自己为将来巳作了什么

《古兰经国语译解》第791页
     ②王静斋夹注:为预备去到复生日,作些什么事情。

《古兰经译解》(丙)第765页
     ③王静斋注释:1779.“忘却安拉”:就是放弃曾经安拉规定的义务。“安拉教他们忘却自身”:就是他们不知道作下善功,预备后世。

《古兰经译解》(丙)第765页
     ③林松注释:1691.忘掉了他们自己——指茫然糊涂,没考虑到自己的未来和行动的后果,便放荡无忌,胡行乱为。

《古兰经韵译》第1012页
     ④王静斋注释:1780这话是形容《古兰经》的高贵,及内含的箴言,劝戒的感动力。同时也是羞辱人类心硬:闻得《古兰》时少有惧怕,不知参悟。

《古兰经译解》(丙)第765页
     ⑤时子周眉批:主是造和平的,赐安宁的,万有的保障

《古兰经国语译解》第791页
     ⑥林松注释:1692安拉有许多尊名,根据《古兰经》中涉及安拉特性的词汇,曾经有人汇总九十九个美好称谓,例如上一节(第23节)中就有八个尊名。(汇集者点:真主的99个尊名,已附入林注518,即第七章180节林注)

《古兰经韵译》第1013页
     ⑦刘锦标《传》:615.此是买地奈下降的第一五章。
     示谕与犹太教人作战之概况。彼时犹太人自恃坚垒,然,人心不能团结,因而战败。
     时至今日,器械固已昌明达至极点,然,无论何机械化之部队,若是中存恐惧涣散而不能团结,亦是终必失败者耳。
     彼日纯诚于真之人,不因地域,不因民族,因同志于道,乃能以诚相结,卒得致胜于“族即是教,教即是族”之犹太耳。

《可兰汉译附传》第785页



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com