这章是麦加的,全章共计五九节②。
马坚《中文译解古兰经》第496页
①林松题解:本章以“烟雾”为章名,取自第10节中涉及的这个词汇,阿文音译为“堵哈尼”。亦有人译释为“亢旱”、“旱情”。英译本译为Smoke,亦作“烟雾”、“雾气”解。
《古兰经韵译》第908页
①仝道章释名:本章得名于第10节。
麦加中期章节。
《古兰经中阿文对照详注译本》第554页
①仝道章释义:本章第10节所指之烟,是预言穆斯林占领麦加之前,麦加大旱时环绕麦加的烟雾和灰尘。这项预言之后,继之以另一暗示,即如果不信者不知悔改,更严厉的惩罚就将接踵而至。
《古兰经中阿文对照详注译本》第554页
〔仝道章分段提要〕
第一段 轻刑之后继以严刑
本段预言麦加的灾难,并重申法老及其人民的遭遇,用以警告不信者。如果他们继续不信,他们就会受到类似的惩罚。
《古兰经中阿文对照详注译本》第554页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1]哈一,米目③。[2]以明确的经典盟誓,[3]④在一个吉祥的夜间⑤,我确已降示它⑥,我确是警告者。[4]在那夜里,一切睿智的事,都被判定⑦,[5]那是按照从我那里发出的命令的⑧。我确是派遣⑨使者的。[6]那是由于从你的主发出的恩惠⑩。他确是全聪的,确是全知的。[7]他是天地万物之主,如果你们是坚信者○ 11。[8]除他外,绝无应受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你们的主,也是你们祖先的主。[9]不然,他们是在疑惑中的,是游戏的○ 12。[10]你应当等待烟雾○ 13漫天的日子,[11]那烟雾将笼罩世人○ 14,他们说:“这是一种痛苦的刑罚○ 15。[12]我们的主啊!求你为我们解除这种刑罚,我们确是信○ 16道的。”[13]他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,[14]而他们却鄙弃他。他们说:“他是受教的,是疯狂的○ 17。”[15]我必定要暂时解除这种刑罚○ 18,你们必定复返于悖逆○ 19。[16]我进行最大的袭击之日○ 20,我必定要惩罚○ 21他们。§[17]在他们之前,我确已考验了法老的百姓。有一个高贵的使者○ 22来临他们,[18]说:“你们把安拉的仆人们交给我 ○ 23 吧!我确是一个忠实的使者,奉命来教化你们的○ 24。[19]你们不要对安拉高傲。我必定要昭示你们一个明证○ 25。[20]我确已求庇于我的主和你们的主,免遭你们的谋害。[21]如果你们不归信我,那末,你们放任我吧!”[22]他就祈祷他的主说:“这等人,确是犯罪的民众○ 26。”[23](主说):“你带着我的众仆在夜间出走吧!你们必定要被追赶。[24]你让海水保持平静○ 27,他们必定是被淹死的军队。”[25]他们曾抛下若干园圃和泉源,[26]庄稼和美宅,[27]以及他们所享受的福泽![28]结局是这样的○ 28:我曾使别的民众继承○ 29他们,[29]天地没有哭 ○ 30他们,他们也没有获得缓刑○ 31。
《中文译解古兰经》第496-497页
②王静斋题译:独哈尼(烟),计59节,在墨克下降。
《古兰经译解》(丙)第687页
②刘锦标题译:杜哈尼(烟),麦加,在四三章之后下降。
《可兰汉译附传》第713页
②时子周题译:独哈尼(旱象),计59节,在麦加下降。
《古兰经国语译解》第707页
②林松题译:烟雾(堵哈尼),(麦加类,全章共计59节)。
《古兰经韵译》第903页
②仝道章题译:烟(睹罕),共59节,分三段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第554页
③王静斋夹注:这是阿拉伯文两个简笔字形的译音。解义从略。
《古兰经译解》(丙)第687页
③林松注释:1489.哈·眯目——两个阿拉伯字母,参见第四O章《宽恕者(阿斐尔)》第1节注释。(林注:1409)。
《古兰经韵译》第903页
④王静斋眉批:在吉庆的夜降下《古兰经》
《古兰经译解》(丙)第687页
④时子周眉批:主在吉庆的夜里降《古兰》
《古兰经国语译解》第707页
⑤王静斋夹注:这“吉庆的夜”:一说是“盖得尔夜”——“来默臧”月第二十七夜。一说是“白拉台”夜——“舍尔邦”月第十五夜。
《古兰经译解》(丙)第687页
⑤时子周注释:1676.“吉庆的夜”:就是九七章1节所说的“我确降它在此尊贵之夜”。这夜是在回历九月的后十日内。说夜:是寓有黑暗的意思,说吉庆:是因为由此得到安拉的光亮。
《古兰经国语译解》第708页
⑥王静斋夹注:指《古兰经》。
《古兰经译解》(丙)第687页
⑥林松注释:1490.“它”:指《古兰经》。“吉庆的夜”:注疏家多认为指“盖德尔”之夜,即伊斯兰历九月(赖买丹月)第二十七夜或下旬中的一夜。一说,是指“白拉台”之夜,即伊历八月(舍尔邦月)第十五夜。
《古兰经韵译》第903页
⑦王静斋夹注:为各种动物预定的生计等等,在那一夜,完全宣布给服务的天使。
《古兰经译解》(丙)第687页
⑦时子周注释:1677.“安拉的启示”:是分别真理与虚伪的,且给与人类无穷的智慧。
《古兰经国语译解》第708页
⑧王静斋夹注:这种分别,乃是真主发下的命令。
《古兰经译解》(丙)第687页
⑨王静斋夹注:穆圣等均是真主遣来的。
《古兰经译解》(丙)第687页
⑩王静斋夹注:遣使劝世,乃出于真主的慈惠。
《古兰经译解》(丙)第687页
○ 11王静斋夹注:就是说,你们若信真主调养天地万有了,你们就当信穆罕默德是他的使者。
《古兰经译解》(丙)第687页
○ 12王静斋注释:1601.逆徒对主的事,虽在口头上承认而意存戏谑。说逆徒们嬉戏,是因他们对于教务上犹豫不定,与他们贪恋世事,喜爱繁华。
《古兰经译解》(丙)第687页
○ 12王静斋附说:吴威士格尔尼说:可叹有些心掺杂着疑惑,而致劝也无效。
传大筛海·飞特哈毛赛里氏说:有一次在郊野过见一个童子,看那情形尚未达到有卓识的年纪。他一面走一面动其两唇。我向他道安,说“玩童,你去到哪里”?他说:“往赴天房”。我说:“你为什么动两唇呢”?他说:“为着诵《古兰》”。我说:“你尚未负着这样责任”。他说:“我看见比我年小的人,已有死去的了”。我说:“你的体力是弱的,路程是长的”。他说:“跋涉在我,使达在主”。我说:“你有川资和代步吗”?他说“我的川资是信念,我的代步是双足”。我说:“我欲向你求些馍馍与水”。他说:“我的老伯!假使有人约你到他家里去,你肯自带干粮吗”?我说:“不”!他说:“真主命他的仆人去朝拜他的房子,人们对于真主不十分放心,所以才自带路费,我视此为可耻。我对主谨守礼貌。你看!他能撇弃我吗”?说话中间,他离开我独自走去。后来我在墨克看见他了……。
我们依这项记述可要知道作穆民的对真主要有十分的信赖,不得稍存疑惑。然而,朝觐不带川资的人,切莫引此为例。
《古兰经译解》(丙)第688页
○ 12刘锦标《传》:572.试观自首章以后各章,均是首言此经的性能,使人注意研究,以得真道为何。
中国近代的教师,以十三本经为课本,此中六本阿文,六本波文,至将卒业时,乃略为过一过《可兰经》。平常除了给人念经,按照音,顺着读之外,毫无一点研究,以致于每日所言所行,不合《可兰》示教,不知多少。为教长尚如是,其他教徒已可想而见。你要说他不通《可兰》,他也能断章取意。你要请他彻底的讲全部,他必说出种种的困难,他对于“《可兰经》是个最明白的经典”之句,都不彻底。《可兰经》在近代已成了一部最不明白的经啦。是警告的,人也不知警告的为何。可是对于造物主之信仰,尚得梗概。但因不详《可兰》之示教,忽略了人的使命,在中国最普通之宣传,就是“主造化了人就为是拜他”。若是如是说,《可兰经》六千余段之示教,当然是不用研究。且穆圣时,一切工作,好像也无用了。
夫,彼时社会紊乱,昏暗不明,人只知迷信的信仰。主派穆圣本之天谕改革社会,不研究《可兰》则不识彼时社会之情形,则不能比照此时之社会情形。不研究《可兰》之人,不知社会最完善之办法;不读《可兰》,则不知人生之究竟。然,“人心唯危,道心唯微”,必修洁致诚,乃得显其道心,此每日之礼拜尚矣。修洁致诚一拜一归,庶乎真理或得。否则,你要以每日的礼拜,为你对于造物主应尽的义务,以资将来得天国之权利,则你之宗教,即迷入祈福免祸之途矣。
《可兰汉译附传》第713-714页
○ 13林松注释:1497.烟雾——亦有人释为“旱情”、“亢旱”。
《古兰经韵译》第904页
○ 14王静斋夹注:后来发生亢旱,人畜将饥死,势态逐渐严重,突见天地间发现烟气,那时候人们就说:
《古兰经译解》(丙)第688页
○ 14时子周注释:1678.“独哈尼”:原意是烟气或旱象。旱时空气干燥,尘土上升,空中如有烟然。所以,在本节译为烟气或旱象均可。
《古兰经国语译解》第708页
○ 15王静斋注释:1602.古来氏人打击穆圣实在难堪的时候,穆圣祈真主惩治他们,真主允其求祈。恶徒们遭遇旱灾,吃臭肉,啃树皮。由天空发现烟雾,地上的人仅闻语声,而不见形。临到这个时候,他们才知道这是痛刑。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 16王静斋夹注:信主的使者。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 17王静斋夹注:说穆圣有疯病,《古兰》是某某教授他的。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 18王静斋夹注:解说目前的饥荒。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 19王静斋夹注:仍归妄信。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 20王静斋夹注:百德里一役。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 21刘锦标《传》:573.“你等空中明显烟雾到来之日”:有谓是世界末日者,有谓是彼时麦加饥馑之年者。然,按近年各地爆炸之现象视之,十分相似。人在被爆炸地之时,回人就是求主,汉人就是呼天呼佛。及难稍解,仍复其恶习。试观今日战区人民,谁是觉悟说真理者呢?
《可兰汉译附传》第715页
○ 21时子周注释:1679.本节是预言反对伊斯兰教的人们,由白德里一役起,屡战皆败,直到收复麦加,反对派的势力完全被销(消)灭了。
《古兰经国语译解》第708页
○ 21林松注释:1492.据注,这是指百德里之役,敌人惨败,直至后来光复麦加。
《古兰经韵译》第904页
○ 22王静斋夹注:指母撒。
《古兰经译解》(丙)第688节
○ 23王静斋夹注:就是释放以斯拉衣来人。
《古兰经译解》(丙)第688页
○ 24时子周注释:1680.母撒要求把以色列民族由他带出埃及。
《古兰经国语译解》第708页
○ 25王静斋夹注:那“显著的的明证”:就是九项异迹,证明母撒是真主遣来的使者。至此,匪喇傲的党徒们恫吓他,欲用碎石把他击死,在这种情形之下,母撒就说:
《古兰经译解》(丙)第688页
○ 26王静斋夹注:姆撒说这话以后,真主对他说:
《古兰经译解》(丙)第688页
○ 27王静斋注释:1603.就是任凭海水依然两分,以待匪喇傲等被淹。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 27时子周注释:1681.“平静”:原文“热哈瓦”有两解,一是居间,即居于两物之间,意即任海水居于以色列人和埃及人之间;一是平静,即在以色列人渡过之后,海中仍然风平浪静。因此,使埃及人放开胆量追赶。
《古兰经国语译解》第710页
○ 27林松注释:1493.海水静止——指把海水分开,穆萨的民众渡过后,仍保持平静,海水没有合拢,致使斐尔傲的军队追赶入海而被淹死。
《古兰经韵译》第905页
○ 28王静斋夹注:真主就是这样对待不信的人。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 29王静斋夹注:令以斯拉衣来人继承那般恶人的遗产。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 30王静斋注释:1604.说“天地不哀泣他们”:这是一句比喻。说明了,就是这般人无足重轻,有他不多,无他不少。阿拉伯人每闻有地位的人逝世,就说:天地哀泣他了;就是说,这人去世是全人类的一大损失,群众甚至天地全都哭他。
《古兰经译解》(丙)第689页
○ 30时子周注释:1682.说天地不哀泣:就是说这般人无善可述的意思。
《古兰经国语译解》第710页
○ 30林松注释:1494.天地哭鼻子——是比喻的说法,表示这些人覆灭无足轻重,天地照常运转。
《古兰经韵译》第905页
○ 31王静斋夹注:未延迟到悔罪以后而亡。
《古兰经译解》(丙)第689页
〔仝道章分段提要〕
第二段 善报与恶报
本段叙述法老的人民和麦加人对真理的怀疑与不信,以及前人被毁灭的例证昭告世人,在决定的日子来临时,无人可求,只有自助。
《古兰经中阿文对照详注译本》第555页
[马坚译正文]
[30]我确已使以色列的后裔摆脱了凌辱的刑罚——[31]法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。[32]我确已本真知而选①拔他们,使他们超轶各民族 ②,[33]我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验③的。[34]这等人必定要说:[35]“我们只有初次的死亡,我们不会复活④。[36]你们把我们的祖先召唤回来⑤吧,如果你们是说实话的。”[37]他们是更高贵的呢?还是图白⑥的宗族是更高贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们确是犯罪者。[38]⑦我没有以游戏的态度创造天地万物,[39]我只本真理而创造之,但他们大半不知道⑧。[40]甄别日,确是为他们全体预定的日期。[41]在那日,朋友对于朋友,毫无裨益⑨,他们也不蒙援助;[42]惟安拉所怜恤者则不然。他确是万能的,确是至慈的。
《中文译解古兰经》第497-498页
①王静斋夹注:知以斯拉衣来的子孙堪被选,而特选择他们。
《古兰经译解》(丙)第698页
②仝道章注释:163.此处马本译:“我确已本真知而选拔他们,使他们超轶各民族”。他本多译为:“……有意地(或:故意地,明知地)选择他们在(当时的)各族之上。”毛氏解释,安拉深知以色列子孙的品质和弱点,因而选择他们。阿氏解为当时的以色列子孙是唯一信独神(主)的民族,所以选择他们。
《古兰经中阿文对照详注译本》第557页
③王静斋夹注:若红海的水矗立如山,降甘露蜜和鹁鸟,以作食料等事,这全是对他们显明的试验。
《古兰经译解》(丙)第689页
④王静斋夹注:不再复活。
《古兰经译解》(丙)第689页
⑤王静斋注释:1605.就是教他们复起,以证明说这话的人不是妄造。他们这种要求太无知了。因为可能的事情,其实现必有一定的时期。必不因少数人的要求,而立时实现。穆圣未允他们的要求,只因复活死的,当在后世。今生是责人为善避恶的地方,与复活死者施以赏罚的后世,完全相反。
《古兰经译解》(丙)第690页
⑥王静斋注释:1606.顿白尔:是叶曼的一个古王,他是阿拉伯人全都知道的。他们以前的人:即阿代,赛母待等。提到这几伙人,是为惊吓(警告)古来氏人。说是古来氏人力量雄厚?还是这些前人呢?那些前人以为作恶均遭灭亡了,古来氏人何能脱过?
《古兰经译解》(丙)第690页
⑥时子周注释:1683.顿白尔:是古时叶门王的姓氏。有人解释说,此处所谓的顿白尔,是指当年某一叶门王,他是一位圣人,但他的民众全不归信。
《古兰经国语译解》第710页
⑥林松注释:1495.图摆尔——古代也门国王的名字,据传他的祖先即阿德、赛目德族人,都因族人横行无忌而沦亡。《古兰经》第五O章《戛府》第14节也提到图摆尔人,可供参照。
《古兰经韵译》第906页
⑥仝道章注释:164.“土霸”:( TUBBA)是阿拉伯半岛南部一些小邦国王的称呼,和埃及人称“法老”一样。
《古兰经中阿文对照详注译本》第557页
⑦时子周眉批:主未曾造化诸天与地,以及天地之间的为嬉戏
《古兰经国语译解》第709页
⑧王静斋夹注:墨克的逆徒,不知道造天地是为正义。
《古兰经译解》(丙)第689页
⑧刘锦标《传》:574.以色列族知识阶级在世人之上,在今日则益信之。以今日欧美之盛大,文化之进步,可是世界经济之大权,仍操诸犹太人之手。握左右两派之权;以支配世界战争;谁其不心服其能乎?然,循此若本之至诚,昌明造物主之真理,确有支配世界之可能。若自私其族,仍用魔术,终久仍是为真道战败者耳。然,何为真道,世人宜自各党、各派、各教、各国所持之主义,立在人类之上,除其界限平心的研究。那一本不是偏于己者;那一本不是令人从他者;那一本是任人自由从违者;那一本是时中进展而不消极者;那一本是真大同,真自由者;那一本是真理,不是神话者;那一本是实践,不是理想者。庶乎有得。
《可兰汉译附传》第716页
⑨王静斋夹注:就是不能代免刑罚。
《古兰经译解》(丙)第690页
〔仝道章分段提要〕
第三段 善人的回赐
本段说明恶树的苦果是罪人的食物,而天园的一切却是赏赐给敬畏的信仰者的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第556页
[马坚译正文]
[43]欑木 苦木①的果实,[44]确是罪人的食②品,[45]象油脚样在他们的腹中沸腾,[46]象开水一样地沸腾。[47]③(主说)“你们捉住他,然后,把他拖入火狱中,[48]然后,再把沸水的刑罚倾注在他的头上!”[49]“你尝试吧④!你确是显赫的,确是尊贵的⑤![50]这(刑罚)确是你们生前所怀疑的⑥。”[51]⑦敬畏者必定要住在安全的地方——[52]住在乐园之中,住在泉源之滨,[53]穿着绫罗绸缎,相向而坐。[54]结局是这样的⑧:我将以白皙的、美目的女子⑨,做他们的伴侣。[55]他们在乐园中,将安全地索取各种水果。[56]他们在乐园中,除初次的死亡外不再尝死的滋味。安拉将使他们得免于火狱的刑罚。[57]那是由于你的主的恩典,那确是伟大的成功。[58]我以你的语言⑩,使《古兰经》成为易解的,只为希望他们能觉悟。[59]你等待吧,他们确是等待着的○ 11!
《中文译解古兰经》第498页
①王静斋注释:1670.凿骨末树:就是指那树上的果子说的。吃它的人全是厄不折害勒一流的逆徒。
《古兰经译解》(丙)第690页
①王静斋附说:干罪的人的食物,原文作“台阿模络埃西迷”,有个人的口讷不能这样诵,穆圣命他改诵为“台阿模络法直雷”(按:‘埃西迷’和‘法直雷’这两句话,在意义上相似)。此证两个字句,其意义如果相同的时候,不妨调换。大教长艾布哈尼法,就本此而断,不妨操波斯文诵《古兰》,只求意义完全相合,不一定拘泥原文。
《古兰经译解》(丙)第691页
①时子周注释:1684.“凿骨末树”:见三七章62节。
《古兰经国语译解》第710页
①林松注释:1496.“葬骨墓”树——供火狱中的罪人食用的一种树,参见第三七章《排班者》第62节。
《古兰经韵译》第907页
②刘锦标夹注:食之而不能化。
《可兰汉译附传》第717页
③王静斋夹注:那时候真主对天使说:
《古兰经译解》(丙)第690页
④王静斋注释:1608.厄不折害勒对穆圣说:墨克这地方在势力方面无有超过我以上的,你和你的主其奈我何。于是真主降这段天经警告他。
《古兰经译解》(丙)第691页
⑤王静斋夹注:生前在他们原自以为是伟大高尚的人物,到后世以这话羞辱他们,也可说是讥剌他们。
《古兰经译解》(丙)第691页
⑤时子周注释:1685.“自以为有本领”:自以为尊贵的人们,决心要消灭真理,结果是在今生就身败名裂了,尝到自己狂妄的结果。
《古兰经国语译解》第710页
⑤林松注释:1497.据传,这是针对逆徒阿布·哲海里而发,他曾对先知声称,在麦加,有谁在权势地位上能超过我?你和你的主敢把我怎么样?
《古兰经韵译》第907页
⑥王静斋夹注:今竟突然发现了。
《古兰经译解》(丙)第690页
⑦时子周眉批:天园是平安的地方
《古兰经国语译解》第710页
⑧王静斋夹注:事实如此。
《古兰经译解》(丙)第690页
⑨王静斋注释:1609.有些解经家对于天园中的女子描写过分:说她们如何如何的美丽,闻之令人生厌,更非有理智的人所愿闻。如此赞好实际上是减低她们的价值。只言那些女子貌美无比,亦就很可以了,究竟她们好到什么程度上,那不是一般人可能想像的,因为天园中有些事情,不是目已见过的,耳已听过的,且非心所料到的(参看《奥注》)。
《古兰经译解》(丙)第691页
⑩林松注释:1498.用你们的言辞——指用穆罕默德所用的阿拉伯语降示《古兰经》,好懂易识。
《古兰经韵译》第908页
○ 11刘锦标《传》:575.欺妄之士,不识造物主之显迹,以圣贤时中之道为虚伪,为落伍者,奋其一己之私,终日戚戚,寝食不安。湿秽痰生于其中,头炎脑热日不得解。权势虽极人位,而其痛苦无时能得脱离。若彼纯诚于主,安命顺天之士,贵如舜之得天下,如在乐园;贫穷如颜回之箪食饮水,亦如在乐园耳。然,此中苦乐,非得道之士,不得悟也。
《可兰汉译附传》第717页
