这章是麦加的,全章共计三五节②。
马坚《中文译解古兰经》第502页
①林松题解:本章以“沙丘”为章名,这个词汇出自第21节。阿拉伯文原名“艾哈戛夫”,是个复数词。据说该地在阿拉伯的哈追麻特(Hadramant)地区,是《古兰经》中常提到的阿德人聚居区。
《古兰经韵译》第924页
①仝道章释名:本章得名于第21节。
本章属于麦加中期章节,不过其中第15-18节则降于麦地纳。
《古兰经中阿文对照详注译本》第563页
①仝道章释义:
(1)本章是哈·敏目组中的最后一章。
(2)沙漠中被风堆积的沙丘是沙漠中的旅行者最常见的现象,据说阿德人就曾居住过这样的地方。本章提到沙丘是在警告阿拉伯人,当一个民族作恶多端时,它就会像法老的族人被水淹死,或阿德族人被沙淹没一样,遭受天谴。
《古兰经中阿文对照详注译本》第563页
〔仝道章分段提要〕
第一段 天启的真象
本段说有些人怀疑天启的真实而不信,可是却有一个犹太人从他的经典中获得证实而信仰了,足证天启是真实的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第563页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1]哈一,米目③。[2]这本经是从至能至睿的安拉降示的。[3]我只本真理而创造天地万物,我只使他们存在至一定期④。不信道的人们不顾他们曾受警告的刑罚 ⑤,[4]你说:“你们告诉我吧!你们舍安拉而祈祷的那些偶像怎么应受崇拜呢?你们告诉我吧!他们曾独自创造了大地的哪一部分呢?还是他们曾与安拉共同创造诸天呢?你们昭示我此经之前的一本天经,或残存的古学吧,如果你们是说实话的。”[5]他们舍安拉而祈祷那些到复活日也不会答应他们,而且忽视他们的祈祷的偶像,有谁比他们更迷误⑥?[6]当众人被集合的时候,那些被崇拜的⑦,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们⑧的崇拜。[7]有人对他们诵读我的明显的启示的时候,不信道的人们评论刚降临他们的真理说:“这是明显的魔术。”[8]他们甚至说:“他伪造《古兰经》⑨”你说:“如果我伪造《古兰经》,那末,你们不能为我抵御安拉的一点刑罚⑩。他全知你们对于《古兰经》的诽谤○ 11,他足为我和你们之间的见证。他确是至赦的,确是至慈的。” [9]○ 12你说:“我不是破天荒的天使○ 13;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么○ 14,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者○ 15。”[10]你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从安拉那里降示的,而你们不信它——以色列后裔中的一个见证者○ 16,已作证其相似而信奉之,你们却不屑信奉——(那末,谁比你们更迷误呢○ 17?)安拉必定不引导不义的民众○ 18。”
《中文译解古兰经》第502-503页
--------------------------------------------------------------------------------
②王静斋题译:哀哈格夫(沙丘),计35节,在墨克下降。惟10、15、35在外。
《古兰经译解》(丙)第697页
②刘锦标题译:爱罕格夫(沙漠),麦加,在四五章之后下降。
《可兰汉译附传》第723页
②时子周题译:哀哈格夫(沙丘),计35节,麦加下降。惟10、15、35节在麦地纳下降。
《古兰经国语译解》第717页
②林松题译:沙丘(艾哈戛夫),(麦加类,全章共计35节)。
《古兰经韵译》第916页
②林松注释:1512.本章中的第10、15、35节,共三节,属麦地那类。
《古兰经韵译》第916页
②仝道章题译:沙丘(阿赫格夫),共35节,分四段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第563页
③王静斋夹注:这是阿拉伯文两个简笔字形的译音。解义从略。
《古兰经译解》(丙)第697页
③林松注释:1513.哈·米目——两个阿拉伯字母。参见第四O章《宽恕者(阿斐尔)》第1节注释。(林注1409)。
《古兰经韵译》第916页
④林松注释:1691.“一定的期限”:是说明有始有终。
《古兰经国语译解》第718页
④时子周注释:1514.这两句说,天地万物,都有始有终。
《古兰经韵译》第916页
⑤王静斋注释:1619.古来氏的逆徒,有人以复生日,并那日的惊恐来警告他们,他们不肯以归信和为善作预备。这话是暗示:不听从警告的,是反对派。此如有人说:“我不希望天园,我也不怕火狱”,这话错了,因为真主曾以火狱惊吓(警告)自己的众仆了。那就是说:“你们当提防为逆徒们备下的火狱”。许多学者说:“为着希望天园骇(害)怕火狱而归信,他那归信不为正当,因他不是纯粹为安拉归信”等语,这话要看发言人是个什么意思;如果他意在只知怕真主不顾其他,那当然不得断他大胆,就是不得认为他是反对派。
《古兰经译解》(丙)第698页
⑥王静斋夹注:若偶像者,在他本是无知觉的死物,怎知有人拜他,更怎能有所允许呢?
《古兰经译解》(丙)第698页
⑦王静斋夹注:偶像。
《古兰经译解》(丙)第697页
⑧王静斋夹注:拜者。
《古兰经译解》(丙)和697页
⑨王静斋夹注:妄指《古兰》是穆圣自造的。
《古兰经语解》(丙)第697页
⑩时子周注释:1692.“从安拉的方面”:就是从安拉的惩罚方面,意即如果伪造了《古兰》,谁也不能把安拉的惩罚给去掉了。
《古兰经国语译解》第718页
⑩林松注释:1515.大意是:如果《古兰经》是我所伪造的,那我就会遭到惩罚,谁也救不了我。
《古兰经韵译》第917页
○ 11王静斋夹注:就是知道他们对于《古兰经》的胡乱批评。
《古兰经译解》(丙)第697页
○ 12王静斋眉批:穆圣奉命劝世乃属过去的常道
《古兰经译解》(丙)第697页
○ 12时子周眉批:穆圣只是遵主的启示公开传警告者
《古兰经国语译解》第718页
○ 13王静斋夹注:同样的使者,曾由真主遣来许多,为什么独不信穆圣呢?全都信主独一,传扬正道,为什么,独以穆圣为特殊的呢?
《古兰经译解》(丙)第697页
○ 14王静斋注释:1620.这就是说:将来我们彼此是个什么归宿,那不是我知道的,因为有的圣人脱离患难;有的圣人以离开故乡饱受颠沛;有的圣人被种种祸患所磨难。和各位圣人同时代的民众,也是结果不同的。
《古兰经译解》(丙)第698页
○ 15时子周注释:1693.意即穆圣和从前各使,没有不同的地方,或是穆圣以前,有过许多位使者了,穆圣不是第一位,何以大家信那些使者,惟独不信穆圣呢?
说穆圣不知道:是不知详细。但作恶的人,必得到恶果,这是他所知道的,因为他得到了安拉的启示。
《古兰经国语译解》第718页
○ 15林松注释:1516.这一节是说:先知跟历代的先知们一样,没有什么特殊的地方,所奉的使命是劝谕世人。
《古兰经韵译》第918页
○ 16时子周注释:1694.这位证人就是母撒,可参阅《旧约·申命记》一八章18、19节。与下文第11节有关。
《古兰经国语译解》第718页
○ 16林松注释:1517.见证者——指穆萨。
《古兰经韵译》第918页
○ 17王静斋夹注:指和《古兰》一样的记在《讨喇忒》经上的条文。
《古兰经译解》(丙)第698页
○ 18林松注释:1518.参阅《旧约全书·申命记》第一八章第18节,其中有:“我必在他们弟兄中间,给他们兴起一个先知像你……”便是例证之一。
《古兰经韵译》第918页
○ 18王静斋注释:1621.这话是羞辱古来氏逆徒,说:你们不信《古兰》降自安拉,你们不信它,可是当时有以斯拉衣来人中一个最有知识的(指易卜尼色喇目)见证它是真经,他立刻就信了。你们高傲不信,如此,你们不是至迷误的吗?
《古兰经译解》(丙)第698页
○ 18王静斋附说:易卜尼色喇目是犹太教中一个著名的学者,他的原名是哈勋。此人初次晋见穆圣,以观圣人的仪容,便知他不是说谎话的。当时向穆圣提出几个疑问,圣人一一作答。他就不迟疑地归顺正教了。穆圣另给他命名为阿伯顿拉。他父名叫色喇目,故称他为易卜尼色喇目(即色喇目的儿子)。这人在归信后对穆圣说:“和我同来的尚有五十个人。我们犹太族向来好说谎话,圣人可唤他们进来,向他们问我”。圣人就把那五十名犹太人唤到跟前问道:“你们这位哈勋是何如人”?他们就异口同音地说:“他是我们内中最有知识的一个领袖;他父亲也是我们教中极有学识的一个领袖”。圣人说:“他若归入伊斯兰,你们该当怎样呼他呢”?他们说:“安拉护祐他,不能那样”。这时候,易卜尼色喇目出见他们说:“我已见证安拉独一,穆罕默德是使者”,犹太人们听他归信了,遂就改口道: “这人和他父亲全是我们之中的坏人”。
译者按:给湖涂人当领袖,有的人虽心里明白而不肯说真话;那就是恐怕惹出反感而失去自己作领袖的尊严。像易卜尼色喇目这个人,在任何宗教里,洵属罕见。
以上所说那位证人是易卜尼色喇目,《郁氏》极端否认。依他说:这段经文是在墨克颁降的,易氏入教在默地纳,穆圣去世前二年上。《阿力》说:这位证人就是母撒,他曾证明有和《讨喇忒》一样的《古兰经》,看以下第12节便可了然。《郁氏》不同情这话,他说:这位证人指的是犹太教或基督教中的学者,究竟指的是哪一个,无从知道。
《古兰经译解》(丙)第698页
○ 18刘锦标《传》:577.此是麦加下降第六六章训示。
迷信的人以真理为法术,为伪文。为圣使者,只是听之而已,决不能妄言祸福。此所谓:“得时则(达则)兼善(济)天下,不得时(穷则)独善其身”者也。何等正大。人岂可以一族一地之假神设教者比乎?
且夫,真道之在天下,真有学识者,自能归从,决无民族之限。试观《可兰》下降,异族之人尚能首先归依,本族之人且骄傲自暴,既轻视经典,又未曾听《可兰》之训育,不知《可兰》之道是如何,且妄言“若果真是好,他们不能先我们而归向”之话。此神态古今一也。
甚矣,今人之妄也,自欧战之后,以民族自决为口号。□□主义以消灭各种文化,保存各民族之风俗为号召。试观造物主之造化天地人物,岂非本之真理。真道之昌明,向来均是反其风俗,在本族均不能承认,他族或可接受。你要以民族自决为口号,以保存民族之风俗为号召。世人各爱其族,各保存其族之风俗。穆圣之《可兰》真道在彼时,决无昌明可能。
此时的世界,除了马克斯(思)主义,决不容有真理之实现。如是的使世界迷蒙,造物主岂能见容乎?夫,世界之光明也,以无教、族、国之限,择善而从真也。若只知保其固有之风俗,以为是爱教、爱族、爱国之无上精神,各爱其爱,各私其己,世界战乱决无已时,人类之灾祸将甚于挪亚之时矣。
《可兰汉译附传》第724-725页
〔仝道章分段提要〕
第二段 真理的见证
本段主旨在劝人信真理、信后世、信复活,并劝人孝敬父母、服从安拉。
《古兰经中阿文对照详注译本》第564页
[马坚译正文]
[11]不信教的人们评论信教的人们说:“假若那①是一件善事,他们不得在我们之前信奉它②。”他们没有因《古兰经》而遵循正道,(故,他们的偏执已显著了)。他们要说:“这是陈腐③的妄言。”[12]在它④之前,有穆萨的经典⑤做世人的准绳和恩惠。这是一本阿拉伯文的经典,能证实以前的天经⑥,以便它警告不义的人们,并做行善者的佳音⑦。[13]那些说过:“我们的主是安拉,”然后遵循正道的人们,将来没有恐惧,也不忧愁;[14]这等人,是乐园的居民,将永居其中;这是为了报酬他们的行为。[15]⑧我曾命人孝敬父母;他的母亲,辛苦地怀他,辛苦地生他,他受胎和断乳的时期,共计三十个月⑨。当他达到壮年⑩,再达到四十岁○ 11的时候,他说:“我的主啊!求你启示我,使我感谢你所施于我和我的父母的恩惠,并行你所喜悦的善事○ 12。求你们为我改善我的后裔 ○ 13。我确已向你悔罪○ 14,我确是一个顺服者。”[16]这等人,我接受他们的善功,我赦宥他们的罪恶,他们将成为乐园的居民。这是他们所受的真实的应许○ 15。[17]有人对他的父母说:“唉!你们俩恫吓我说:我要复活○ 16吗?在我之前,有许多世代,确已逝去了。”他们俩向安拉求援,并且说:“伤哉你!你信道吧,安拉的应许,确是真实○ 17的!”他说:“这只是古人的故事。”[18]这等人,应当受刑罚的判决○ 18,而入于以前逝去的精灵和人类的各民族之中;他们确是亏折的。[19]○ 19他们将因自己的行为而各有若干等级○ 20,以便安拉对他们的行为给予完全的报酬,他们不受亏枉○ 21。[20]○ 22不信教的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“你们在尘世生活中,已将你们的福分消尽享完○ 23;今日,你们应受凌辱的刑罚,因为你们曾在地方上妄自尊大,也因为你们曾经犯罪○ 24。”§
《中文译解古兰经》第503-504页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋夹注:归信。
《古兰经译解》(丙)第699页
②王静斋注释:1622.逆徒们自以为凡属有价值的事情,全不是下级人所能先得的,盖以下层阶级全是“穷人”、“奴仆”和“平民”。在他们哪能知道:作宗教上的领袖,是安拉的特恩。主欲赐给谁,便就赐给谁;无须什么因缘。其按受赐予的“领受”,也是真主所赐。
《古兰经译解》(丙)第700页
③王静斋注释:说《古兰》是早年的谎言。
《古兰经译解》(丙)第699页
④王静斋夹注:《古兰》。
《古兰经译解》(丙)第699页
⑤王静斋夹注:《讨喇忒》。
《古兰经译解》(丙)第699页
⑥王静斋夹注:就是证实别项天经的。
《古兰经译解》(丙)第699页
⑦时子周注释:1695.读本节可以明白上文第10节所说的那位圣人是母撒。这部《古兰》应验了《讨拉忒》上的预言。用阿拉伯语,是表明穆圣是来自易司马衣后裔中的一位,与以斯拉衣来的后裔是弟兄,这是应验了《旧约·申命记》一八章18节所说的:“我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知”。
《古兰经国语译解》第720页
⑧王静斋眉批:作母亲的痛苦
《古兰经译解》(丙)第699页
⑧时子周眉批:主教人类行孝,四十岁时应特别求主,感谢主
《古兰经国语译解》第719页
⑨王静斋注释:1623.依大以玛目艾布哈尼法说:“小儿的乳期是二年半”。所言“孕他”,在大以玛目解为襁褓时期。艾氏的两位高足说:“乳期是二年,妊期以最少的过程为六个月”。
《古兰经译解》(丙)第700页
⑨王静斋附说:很多人奉行艾公二位高足的话。至于小儿在母胎里最多期限毕竟若干时,说者不一。有的说是四年,有的说是五年。传马理克在他母腹里迟了三年。又有一个使女十二年产生三个小孩,每四年一胎。
《古兰经译解》(丙)第700页
⑨林松注释:1519.有些经学家曾据此(三十个月)规定哺乳期,但具体哺乳多少个月,说法不一。如按妊娠期一般为九个月,哺乳期当在二十个月以上(一岁至两岁之间)。
《古兰经韵译》第919页
⑩王静斋注释:1624.“壮年”:就是理智充足,体质强健的年龄——三十三岁。四十岁是超过壮年的时期。这话是指额补白克尔降下的。他在穆圣被差二年上皈依伊斯兰,而后他父母也都归信,再后他儿子、孙子也都归信了。
《古兰经译解》(丙)第700页
○ 11时子周注释:1696.孔子说过:他自己是“三十而立,四十而不惑”。人到四十确实达到立而不惑的年龄了,应该上为父母求福,下为子孙留福。
《古兰经国语译解》第720页
○ 12王静斋夹注:就是五时礼拜等事。
《古兰经译解》(丙)第699页
○ 13王静斋附说:求主“规正自己的子孙”:就是保祐他们,不受恶魔的诱惑。不追随个人的私见,任意妄行。这话里暗示:祖先的德行可能遗到后人身上。许多注解家说,这段经文特指额补白克尔降的。他母亲怀他六个月,哺乳他整整二年,圣人四十岁担负使命,那时候,额公正在三十八岁上。抑强扶弱,遐迩咸钦,拥护穆圣,始终一致。传为着归信伊斯兰而受主人酷刑的奴隶,有九个人由额公出资赎身,得到自由。毕喇勒就是其中的一个。
《古兰经译解》(丙)第200页
○ 14仝道章注释:166.阿本、马本及王世明老译作:“向你忏悔”。(汇集者点:仝道章译为:我确已归向了你,我也的确是穆斯林。—仝译本第565页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第568页
○ 15王静斋夹注:把天园许给男女穆民,这是真主说过的实话。
《古兰经译解》(丙)第699页
○ 16王静斋夹注:就是复活后,出离墓穴吗?
《古兰经译解》(丙)第699页
○ 17王静斋夹注:将来一定要有复活的那一天。
《古兰经译解》(丙)第699页
○ 18王静斋夹注:真主说他们要遭刑罚,将来必得那样实现。
《古兰经译解》(丙)第699页
○ 19时子周眉批:每一个人依其所作的获得种种阶级
《古兰经国语译解》第720页
○ 20王静斋夹注:穆民和逆徒的阶级各有不同,有在天园的,有在火狱的。
《古兰经译解》(丙)第699页
○ 21王静斋注释:1625.“不亏损”:就是不减少应赐的善赏,也不格外施以罪刑。上列几段经文,包含着贬斥对于双亲不守礼貌的人。像这类人均属於沦丧的。有的人说:“对父母不能同时尽职的时,关于恭敬上,要以父亲方面为重;关于奉养上,要以母亲方面为重,见父母走来要赶快立起,父母索物要先给母亲。但是作父母的不得有过分的要挟与压迫,而致激动儿女忤逆不孝”。哈山伯索勒氏说:“父母在堂不要娶妻,免得因着媳妇无礼而怒恨儿子”。又长兄于幼弟负有父母对儿女的义务。
双亲早亡未得尽孝的人,可为二老祈恕并代为施散,如此,即为孝子。
每日为父母祈恕五次的人,就算尽到作儿女的责任了。每周探望双亲或其一人的坟墓一次,当然就被列为孝子。
活人因为死者祈祷求恕,即是送他们的礼品。
谁在“主穆尔”晚晌或白天,并在“主穆尔”的次日探望坟墓,那墓中人全都知道。
为着死去的穆思(斯)林父母作施济,不惟双亲获善赏,自己应获的善赏也不少得。
《古兰经译解》(丙)第700页
○ 21林松注释:1520.这一节是说,各个人的善举或罪行程度不同而形成很多类别、等级,并得到相应的、公平的、恰如其份的报偿。
《古兰经韵语》第920页
○ 22时子周眉批:不义而骄并且作恶的人,生前取得物质的享受,死后的还报是辱刑
《古兰经国语译解》第720页
○ 23王静斋眉批:穆圣暨其眷属之生活状况
《古兰经译解》(丙)第701页
○ 23王静斋注释:1626.传欧墨尔有一次看见穆圣将起床的时候,身上发现有苇席的痕迹;欧墨尔见这情形不禁流下泪来,说“当年的某帝王,享尽人间富贵,以你这样的地位,竟自饱受如此痛苦”。云云。圣人说:“那般人就在今生及时享受他们的乐趣了。我们这般人的享受,是在后世”。阿以涉圣宫说:“穆罕默德家眷未曾接连两天饱餐大麦馍馍”云云。又说“在穆圣去世后的第一项异端就是吃饱”。又说:“有一次经过一月之久,我们未曾举火;除去冷水和枣子以外,别无他物。祈主代我们善赏那辅士们的太太,在这种情况之下,她们时常赠给我们一点奶子”。
《古兰经译解》(丙)第701页
○ 24刘锦标《传》:578.前各章,是后人保存前人之风俗,因而不信真理。此是父母得道、其子喜新,此种情况近代益多。为子孙者,以为世界进化,今人之知识远胜于父祖。对于父祖之道,以为是迷信者有之,以为是神话者有之。夫,教不在乎新旧,宜以真理为归。因祖先之遗风,既不可隐昧真道。然,因自己之私好,时代之繁华,物质之昌明,自己认识之不足,恶宣传之影响,恣情纵欲,轻视父祖之道,亦不可!理之所在,乃道之所在。无亲无疏、无长无幼、无国界、无族界、无教界,道之所在,我必从之,世界庶乎光明。
《可兰汉译附传》第726页
〔仝道章分段提要〕
第三段 阿德族人的命运
本段简述阿德部族的故事,说明一个民族由于不信真理、狂妄、高傲而招致毁灭。
《古兰经中阿文对照详注译本》第566页
[马坚译正文]
[21]你纪念阿德人的弟兄①吧!当时,他在沙丘②警告他的宗族——在他以前和以后,有许多警告者③,确已逝去了——他说:“你们应该只崇拜安拉,我的确怕你们遭受重大日的刑罚。”[22]他们说:“你来阻止我们崇拜我们的众神灵吗?你昭示我们你所用以恫吓我们的刑罚吧!如果你是说实话的④!”[23]他说:“只有安拉知道刑罚何时降临你们⑤,我只能把我的使命传达给你们,但我以为你们是无知的民众。”[24]⑥他们看见天边有一朵云,向着他们的山谷移动 ⑦,他们说:“这朵云会降雨给我们。”不然,这是你们要求早日实现的,这是狂风,其中有痛苦的刑罚。[25]它奉它的主的命令而毁灭一切。一旦之间,不见他们,只见他们的房屋⑧。我要如此报酬犯罪的民众。[26]⑨我确已把没有赏赐你们的地位赏赐了他们,我曾赋予他们聪明睿智;但他们的聪明睿智,对于他们毫无裨益,因为他们否认安拉的迹象,所以他们一向所嘲笑的刑罚降临他们⑩了。
《中文译解古兰经》第505页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋夹注:呼代。
《古兰经译解》(丙)第701页
②时子周注释:1697.“沙丘”:原字是哀哈格夫,该地是在阿拉伯哈追毛提(Hadiamaut),见阿拉伯地图。
《古兰经国语译解》第720页
②林松注释:1521.沙丘——原文为“艾哈戛夫”。据传,位于沙特阿拉伯的哈追麻特地区,因为是流沙的地方,故名。
《古兰经韵译》第921页
③王静斋注释:1627.“哀哈格夫”:地名,(或云是也曼的一个山谷),其义“沙丘”,因那是有流沙的地方,故有此称。所言“警告的人”:就是被真主差来的使者。
《古兰经译解》(丙)第702页
④王静斋夹注:预言的刑罚,请你立时实现。
《古兰经译解》(丙)第701页
⑤王静斋夹注:复生日准于何时实现,惟有主知道。
《古兰经译解》(丙)第701页
⑥时子周眉批:恶人以祸为福
《古兰经国语译解》第721页
⑦王静斋注释:1628.就是说,天灾突然发现,及至他们看见那天灾是奔向山谷的云了,他们就说:“这是给我们下雨的云……”。
《古兰经译解》(丙)第702页
⑦林松注释:1522.这是灾祸即将临头的迹象。
《古兰经韵译》第921页
⑧王静斋夹注:在经过一次暴风以后,竟成一种杳无人烟的状态。
《古兰经译解》(丙)第701页
⑨时子周眉批:恶人的耳眼心无用
《古兰经国语译解》第721页
⑩王静斋夹注:生前闻而嘲笑的刑罚,今竟身受了。
《古兰经译解》(丙)第701页
〔仝道章分段提要〕
第四段 警告
本段告诉世人许多市镇被毁,那是因为它们在安拉之外事奉其他的神祗。不信的人将面临火狱。
《古兰经中阿文对照详注译本》第566页
[马坚译正文]
[27]我确已毁灭你们四邻的城市①。我反复昭示各种迹象,以便他们悔悟②。[28]他们舍安拉而奉为神灵,以求亲近安拉的偶像,怎么不相助他们呢!不然,他们已回避③他们了。那是他们的妄言,也是他们所伪造的④。[29]⑤当时,我曾使一伙精灵⑥,走到你面前,来静听《古兰经》⑦。当他们来到了他面前的时候,他们说⑧:“大家静听吧!”诵读既毕,他们就回去警告他们的宗族,[30]他们说:“我们的宗族啊!我们确已听见一本在穆萨之后降示的经典,它能证实以前的天经,能指引真理和正路。[31]我们的宗族啊!你们当应答真主的号召者,而归信安拉,安拉将赦宥你们的一部分罪过,并使你们得免于痛苦的刑罚。[32]不应答安拉号召者的人,在大地上绝不能逃避天谴⑨,除安拉外,他们绝无保护者,这等人是在明显的迷误中的。”[33]创造天地而不感觉疲乏的安拉,是能使死者复活的。难道他们不知道吗?是的,他对于万事是全能的。[34]不信道的人们遭受火刑之日,或者将对他们说:“难道这刑罚不是真实的吗?”他们将说: “是真实的,以我们的主盟誓!”他⑩将说:“你们尝试刑罚吧!因为你们没有信道。”[35]○ 11你应当坚忍,如有决心的众使者那样坚忍○ 12,你不要要求他们所应得刑罚早日实现。他们眼见自己所被恐吓的刑罚之日,他们们将觉得仿佛在尘世只在白昼逗留过片刻。这是一个通告○ 13。惟悖逆的民众,才遭毁灭○ 14。
《中文译解古兰经》第505-506页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋注释:1629.这话是呼墨克人说的。其四周的城池:指阿代,赛母待各地方的人。因为,各地方的人全被消灭了,其居所尚有不少的陈迹。
《古兰经译解》(丙)第702页
①时子周注释:1698.阿代、赛母待、赛白的各城镇:都是在阿拉伯的边境上,都被毁灭了,足为前车之鉴。
《古兰经国语译解》第721页
①林松注释:1523.周围的城镇,已被毁灭者,《古兰经》中提到的就有阿德人,赛目德人和赛巴邑人等等。
《古兰经韵译》第922页
②王静斋夹注:就是改悔。
《古兰经译解》(丙)第702页
③王静斋夹注:迨至降刑的时候,那些偶像一无所见了。
《古兰经译解》(丙)第702页
④王静斋夹注:1630.“这”字指的是:他们所拜的已归消沉,以及得不到偶像的相助;这一切一切全是他们说慌和造作的收获。
《古兰经译解》(丙)第702页
⑤王静斋眉批:镇呢围听《古兰》
《古兰经译解》(丙)第702页
⑤时子周眉批:镇尼听《古兰》,镇尼归信
《古兰经国语译解》第721页
⑤时子周注释:1699.此处所说的镇尼,大约是暗指犹太的某一族人,因为下一节说明他们是母撒的信徒。
《古兰经国语译解》第721页
⑥林松注释:1524.神类:原文用的是 (“镇尼”或“精灵”)。有人解释说,此处指的是一些信奉犹太教的人。但也有人据传说称,指的是神类。有一次,先知从塔伊夫转来,朗诵《古兰经》第二O章《塔·哈》,有七、八个神立足倾听。
《古兰经韵译》第923页
⑦王静斋注释:1631.这话是追述奈司宾的一伙镇呢,往穆圣那里去,适值穆圣礼拜,站诵天经,他们侧耳静听,从此归信,回去更劝告大众归信。
《古兰经译解》(丙)第703页
⑦王静斋附说:穆圣有一次自他邑府转来,朗诵《搭哈章》。当时约有七、八个镇呢驻足恭听。那时候,穆圣正在受一般逆徒的威胁,无有抵抗的力量。劝人而人不听,镇呢来听《古兰》,自动的归信。这也是穆圣的一项奇迹,实有可记的价值。又镇呢中有穆思(斯)林,也有犹太教徒,基督教徒,拜火教徒。其中的善者死后能不能进天园,以大玛目艾布哈尼法对这个问题,未有肯定。有的蒙真主恕其罪恶,但是恕罪不即是准许他进天园。《阿力氏》说:“真主降经只是对于人类,其他并不在内”。《古兰经》上镇呢这个字,本不可解为“人”,惟独这一节里的“镇尼”必须解为“人”,亦可以说是外邦人。相传穆圣去到墨克郊外,与镇呢接谈,那镇呢亦是一项人”云。《郁氏》说:我向解镇呢为一项有质无形的,独对于本节的镇尼解为“人”。(审订者点评:本条王静斋阿訇附说和时子周注释1698所说的镇尼指人。时用了“大约”这个词,王静斋阿訇虽有所引证,但都缺乏说服力。尚望读者联系上下文予以辨别。)
《古兰经译解》(丙)第703页
⑧王静斋夹注:一部分对一部分说。
《古兰经译解》(丙)第702页
⑨王静斋夹注:就是不能阻止刑罚,对真主作抵抗的。
《古兰经译解》(丙)第702页
⑩王静斋注释:1632.这发言者:一说是安拉;一说是管理火狱的天使。
《古兰经译解》(丙)第703页
○ 11时子周眉批:主教穆圣忍耐
《古兰经国语译解》第722页
○ 12王静斋注释:1633.“意志坚决的列使”:指易卜拉欣、叶而孤白、郁素福等;这般人是苦心创立宗教条例,忍于各种困难,遭遇敌人摧残的。真主命穆圣步他们的后尘,坚忍勿躁,这是一种安慰。又穆圣在意志坚决的列使中,是一上等的领袖,以其所经过的痛苦,比任何一位的使者特别的多。以较奉命劝世,不生效力,愤然远避的郁奴司,优尚多多了。“意志坚决”在《郁氏》译为“有恒心的”。
《古兰经译解》(丙)第703页
○ 13王静斋夹注:出自圣人的代达使命。
《古兰经译解》(丙)第703页
○ 14刘锦标《传》:579.理只是真,不特人宜信,神亦能服。沙漠之人因其迷信,不信真理也,乃遭天灾之报。此种天灾人祸,近年以来,几乎无地无之。若详为研究,确也是无一处能有真道者,于兹时也。你果以真理为依归,不特造物主慈惠之,神人亦必护祐耳。所可怕者,你说是信仰真理,但所信者是一偏之见,是一部分之所尚,是一时之宣传。不然,则是你之诚尚未到,尚未经过主之试验,魔之扰惑者耳。
《可兰汉译附传》第728-729页
