这章是麦地那的,全章共计一八节②。
马坚《中文译解古兰经》第515页
①林松题解:本章以《寝室》为章名,这个词汇出自第4节,讲的是在寝室后面高声喊叫并非文明之举。这一章,较集中地涉及社会生活与相互交往中应有的精神面貌、道德风尚和文明礼貌问题。这些细节规定,对于扭转并改变蒙昧时期阿拉伯半岛的许多不良风尚,至关紧要。
《古兰经韵译》第947页
①仝道章释名:本章得名于第4节。
伊历九年降于麦地纳,这年也称为“代表之年”。
《古兰经中阿文对照详注译本》第580页
①仝道章释义:(1)本章下降时已有很多人入教,各地教友的代表团不断地来到麦地纳谒见穆圣,因此必须特别教导他们言行及道德的标准。
⑵本章提到个人的隐私应受到尊重,这不单指穆圣,也同样包括每个穆斯林在内。
⑶本章主旨在处理有关态度的问题,特别是对穆圣的态度,当时有些人聚众喧哗。
⑷本章的开端一致认为是指巴尼·塔敏代表团(当时阿拉伯各地的代表到麦地纳集会,向穆圣宣誓效忠)。
《古兰经中阿文对照详注译本》第580页
〔仝道章分段提要〕
第一段 敬重先知
本段首五节教导信仰者对先知的态度,后三节教人遇大事应向他请示,最后一节命人与穆民兄弟和睦共处。
《古兰经中阿文对照详注译本》第580页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1] ③信道的人们啊!你们在安拉和使者的面前不要先做任何一件事④,你们应当敬畏安拉;安拉确是全聪的,确是全知的。[2]信道的人们啊!不要使你们的声音高过先知的声音,不要对他高声说话,犹如你们彼此间高声说话那样⑤,以免你们的善功变为无效,而你们是不知不觉的⑥。[3]在使者的面前低声说话的人们,安拉确已为敬畏而试验他们的心,他们将蒙赦宥和重大的报酬。[4]在寝室后面喊叫你的人们⑦,大半是不明理的⑧。[5]假若他们忍耐,直到你出去会他们,那对于他们是更好的。安拉是至赦的,是至慈的⑨。[6]⑩信道的人们啊!如果一个恶人报告你们一个消息○ 11,你们应当弄清楚,以免你们无知地伤害他人,到头来悔恨自己的行为○ 12。[7]○ 13你们应当知道,安拉的使者在你们之间,假若他对于许多事情都顺从你们,你们必陷于苦难。但安拉使你们热爱正信,并在你们的心中修饰它;他使你们觉得迷信、罪恶、放荡是可恶的;这等人,确是循规蹈矩的。[8]这是由于安拉所降的恩惠和福泽。安拉是全知的,是至睿的。[9]○ 14如果两伙信士相斗○ 15,你们应当居间调停○ 16。如果这伙压迫那伙,你们应当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺安拉的命令○ 17。如果他们归顺○ 18,你们应当秉公调停,主持公道○ 19;安拉确是喜爱公道者的○ 20。[10]○ 21信士们皆为教胞○ 22,故你们应当排解教胞间的纷争,你们应当敬畏安拉,以便你们蒙主的怜恤。
《中文译解古兰经》第515-516页
②王静斋题译:候秩拉提(内室),计18节,在默底纳下降。
《古兰经译解》(丙)第717页
②刘锦标题译:候支拉特(内室),买地奈,在五八章之后下降。
《可兰汉译附传》第739页
②时子周题译:候秩拉提(内室),计18节,麦地纳下降。
《古兰经国语译解》第734页
②林松题译:寝室(侯主拉特),(麦地那类,全章共计18节)。
《古兰经韵译》第742页
②仝道章题译:私室(胡主拉特),共18节,分二段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第580页
③时子周眉批:有礼貌
《古兰经国语译解》第734页
④王静斋注释:1671.就是在未奉到主圣的命令以前不要随便作主张。这句话或译“你们不要先于安拉和他的使者之前”。这话是告诉大家穆民:在穆圣面前不要抢话,尤其不要把应作的事情,作在穆圣的前头。在禋祀节宰牲,穆圣尚未着手,而有人已经宰过,这是有失尊敬的举动。这话也是命令穆民大众,对穆圣绝对服从。先提到安拉,是以相提并论,表示尊敬穆圣的意思。
《古兰经译解》(丙)第717页
④林松注释:1556.指的是不要自作主张,说话或办事不要擅自抢先。
《古兰经韵译》第942页
⑤王静斋注释:1672.前一句是告诉大家:对穆圣说话,自己的声音不要高过圣人的声音。后一句是禁止他们说话的声音跟穆圣一样高。这两项禁令是不可违背的。不然的话,恐怕要因违背而无意中坏了自己的善功。《奥注》上讲:这几段话暗表穆圣人格伟大。众学者咸谓:诵《圣谕》时声调不要过高;在圣陵那里亦莫高声。
《古兰经译解》(丙)第717页
⑤林松注释:1557.主旨是:说话不要傲慢或吼叫,那是不文明,没礼貌的表现。
《古兰经韵译》第942页
⑥时子周注释:1725.《古兰》不止是道德上的指示,且是一种社会行为的规则。在多数的人归入伊斯兰的时候,这种指示是需要的,这是人类的新生活。
“说话高声”:是表示傲慢或愤怒的情绪。
《古兰经国语译解》第735页
⑦王静斋注释:1673.有一次穆圣正在内宅睡午觉,这对候有忒米木人从内室的后面,大声喊道:“穆罕默德出来吧”!穆圣的内室并非一所,是以那些人们在各室的后面,挨次呼喊,这种情形,太失礼貌了。故,真主斥他们为“不甚了解”。
《古兰经译解》(丙)第717页
⑦王静斋附说:忒米木人居乡,不明礼节,固不为奇。但是如此不知尊敬穆圣,诚属粗野已极。自经过此事以后,哲白而衣勒天使向穆圣建议:在门外委一人作通报者,穆圣不以为然。可见穆圣这个革命领袖,是平民化的,不讲求官场的威仪。传穆圣曾跟站着对他谈话的人说:“请你坐下!这不是我们的礼貌”。
《古兰经译解》(丙)第718页
⑧王静斋夹注:不知穆圣高尚地位,及对他作相当的尊敬。
《古兰经译解》(丙)第717页
⑧时子周注释:1726.在大批的人归入伊斯兰的时候,人们多不明白社会规则的。他们甚至在穆圣室内,也大声呼喊穆圣,实有失尊敬。
《古兰经国语译解》第736页
⑧林松注释:1558.一次,先知正睡午觉,有一个台咪目人从内室后面大声叫嚷:“穆罕默德,你出来吧”!因离寝室还有一段距离,很多人也跟着高喊。这是粗野之举。
《古兰经韵译》第943页
⑨刘锦标《传》:586.儒者,小学即习应对、进退之礼。言为心声。言语放肆,声音不检点,决非敬人之态。然,于此数节,能看出彼时圣人与诸人平等之概。以声音谦和规订尊圣之礼。至于其余之形式,除不准冒昧外,大皆从略。比于儒礼固属简略,然,因其约也,人能切守。儒因其繁也,时至今日,虽守古礼之家,亦皆随便矣。
《可兰汉译附传》第740页
⑩王静斋眉批:得到报告,务须详查
《古兰经译解》(丙)第718页
⑩时子周眉批:对恶人的话应加考察
《古兰经国语译解》第735页
○ 11王静斋注释:1674.这话是因涯里得下降的。穆圣委他到模索台立各人那里取捐款。这人在愚昧时代和那地方人发生过冲突,他因此未敢前去,走在半途,复又转来,诡称:“那些人们抗不纳捐,反要杀他”。穆圣听到这话,想要强硬对付。这时候,那伙人突然赶到,不承认有涯里得所报告的事情。那般人去后,穆圣打发哈立得前去调查,亲见那般人情形很好,归告穆圣,从此相安。于此可知:在接获一种报告后,务要彻底侦查,以防受人利用。
《古兰经译解》(丙)第718页
○ 12马坚注释:“最敬畏的人”:就是最善良的人。
《古兰简介》注
○ 12林松注释:1559.这里指的是俄里德的假报告,先知派他到朱索塔里格去取捐款,他走到半路便转回来,声称人家拒绝付款,还扬言要杀他。正好那些人赶到,不承认有此事。先知派人调查才弄清是俄里德撒谎。
《古兰经韵译》第943页
○ 13时子周眉批:主使人羞恶不信、作恶与不遵命令
《古兰经国语译解》第735页
○ 14王静斋眉批:排难解纷
《古兰经译解》(丙)第718页
○ 14时子周眉批:排难解纷,要主持正义
《古兰经国语译解》第735页
○ 15王静斋注释:1675.传伊本伍卑益在未入教以前,很反对穆圣。入教后有一次穆圣骑着驴经过他面前,驴撒尿,他掩鼻。当时有个和圣人偕行的人,名叫伊本来挖哈的说道:何必这样?圣人的驴溺,欲比你的麝香味美。因此双方各邀族党冲突起来。事后真主降下明文,说:“遇有穆民发生冲突时,要从中调解”云。
《古兰经译解》(丙)第719页
○ 16林松注释:1560.据传,这指的是两个穆斯林之间为毛驴撒尿这样的小事而冲突,并使事态扩大。但9-10两节中所述的教胞之间不该闹意见,发生冲突应调解的原则,普遍适用。
《古兰经韵译》第719页
○ 17王静斋夹注:至其服从天命行事为止。
《古兰经译解》(丙)第718页
○ 18王静斋夹注:不再施行压迫。
《古兰经译解》(丙)第718页
○ 19王静斋夹注:对于种种事情。
《古兰经译解》(丙)第718页
○ 20时子周注释:1727.降这一段经的时候,无论有何背景,但这是为任何时代的人说的。这是教我们有正气,要主持正义,要施行公道,遇事不可袖手旁观。惟有这样,才能表现团结的力量。
《古兰经国语译解》第736页
○ 21王静斋眉批:穆民彼此是弟兄
《古兰经译解》(丙)第718页
○ 22王静斋注释:1667.穆民彼此如手足,只由于同守一个信仰,遵奉一部《古兰》,共向一个朝堂,拥护一位圣人。
《古兰经译解》(丙)第719页
○ 22王静斋附说:(一)穆民弟兄彼此间应负的责任是,欲自所爱欲的,恶自所痛恶的,遇有求助者则当赶快援手。对穆民是这样,对非穆民也不得丝毫无关痛痒。因为人类原是一个祖宗(阿丹)上来的,无分教别,统属一体,自应相需互助,彼此怜爱。必如此,世界才有真的和平。可惜时值今日,和平的灵魂不复再来。因为世界上所称的文明进步,只是一种土地的侵略,只是奴隶弱小民族。这样帝国主义一日不消除,在世界上永远无有常久的真和平(译自《哈穆》)。按一般的口号——若同教兄弟咧,国民同胞咧,约不过是口头上的亲热,究无任何实际。
《古兰经译解》(丙)第719页
○ 22王静斋附说:(二)伊斯兰主张教胞平等自由。无智愚、贫富、官民、良莠、主奴的阶级。就基于:“惟有穆民彼此是弟兄”这段经文。《古兰》上告诉我们:“这是你们的道,统一的道。我是调养你们的主,你们应当拜我”(二一:92)。彼此所守的道是一个,所敬拜的主是一个。信奉这个道,敬拜这惟一真主的人们,自应在精神与为善各方面全是一律平等的,在大众列班礼拜和默克巡礼的场合,我教的君王、长官,有名的学者和无告的穷人,普通的老百姓,参杂在一起,举行拜功、环游天房。那完全是一律平等的表现。
《古兰经译解》(丙)第710页
〔仝道章分段提要〕
第二段 互敬
本段主旨在教导穆斯林社会道德——互敬,奠定伊斯兰兄弟基础——不分家庭、种族,纯以信仰为基础。
《古兰经中阿文对照详注译本》第581页
[马坚译正文]
[11] ①信道的人们啊!你们中的男子,不要互相嘲笑;被嘲笑者,或许胜于嘲笑者。你们中的女子,也不要互相嘲笑;被嘲笑者,或许胜于嘲笑者②。你们不要互相诽谤 ③,不要以诨名相称;信道后再以诨名相称,这称呼真恶劣!未悔罪者,是不义的④。[12]信道的人们啊!你们应当远离许多猜疑;有些猜疑,确是罪过⑤。你们不要互相侦探⑥,不要互相背毁,难道你们中有人喜欢吃他的已死的教胞的肉⑦吗?你们是厌恶⑧那种行为的。你们应当敬畏安拉,安拉确是至赦的,确是至慈的。[13]⑨众人啊!我确已从一男一女创造你们,我使你们成为许多民族和宗族,以便你们互相认识⑩。在安拉看来,你们中最尊贵者,是你们中最敬畏者 ○ 11。安拉确是全知的,确是彻知的○ 12。§[14]○ 13游牧人们曾说:“我们已信道了。”你说:“你们没有信道。虽然你们可以说:‘我们已归顺了’,但正信还没有入○ 14你们的心。如果你们服从安拉和使者,他不减少○ 15你们的善功一丝毫。安拉确是至赦的,确是至慈的。”[15]信士,只是确信安拉和使者,然后没有怀疑,能以自己的财产和生命为主道而奋斗的人;这等人,确是诚实的○ 16。[16]你说:“难道你们以你们的宗教通知 ○ 17安拉吗?安拉是知道天地间的一切的,安拉是全知万物的○ 18。”[17]他们以自己信奉伊斯兰,示惠于你○ 19,你说:“你们不要以你们的信奉伊斯兰示惠于我;不然,安拉以引导你们于正信示惠于你们,如果你们是说实话的。”[18]安拉确是知道天地的幽玄的,安拉是明察你们的行为的○ 20。
《中文译解古兰经》第516-517页
①王静斋眉批:应禁戒的几项事情
《古兰经译解》(丙)第719页
①时子周眉批:不要笑话人,不要猜疑等等
《古兰经国语译解》第726页
②王静斋注释:1677.见人容貌不扬,衣帽不整,谈话口讷,肢穷缺欠,而施以嘲弄,这便是自己骄傲,而且轻视他人的表现。忒迷木人嘲笑毕喇勒、安马儿、苏海卜一般寒士。又某某两女子嘲笑圣宫温母赛里麦,说她身后曳地的长带,如同狗尾巴一样。又如某妇遇见宰纳卜,因她身矮而加以嘲笑。又如阿克来麦在大街上行走,有人指他说:“这是伊斯兰人的匪喇傲的儿子”。当时穆民中不断地有这类事情。长此以往,穆民间发生不良的影响。所以,真主明白禁止。至于同类间互相贬损,彼此呼以浑号,妄加揣度,搜寻隐私,背后谈论人非,这全是妨害人类社会团结的媒介,应在严禁之列。
《古兰经译解》(丙)第720页
②林松注释:1561.指的是当时有些男女信士常为鸡毛蒜皮的小事纠缠不休,或相互嘲弄,有的人闲极无聊,品头论足,议论别人长相不好、衣冠寒酸,甚至嘲笑生理缺陷,叫人绰号等等。不良之风,应该制止。
《古兰经韵译》第944页
③王静斋夹注:就是莫要互相贬损。
《古兰经译解》(丙)第719页
④时子周注释:1728.这些罪恶为文明社会所不免,但其流毒足以害及社会的组织,而使同人之间的爱,变为互相仇视。
《古兰经国语译解》第737页
⑤王静斋夹注:对仁人妄加揣度,是为大罪。对恶人另当别论。
《古兰经译解》(丙)第719页
⑥王静斋夹注:就是莫搜寻人的隐私。
《古兰经译解》(丙)第720页
⑦王静斋注释:1678.称被人谈论的为“死弟兄”,是因其不觉痛苦,有如死人不觉痛苦似的。原文不只说弟兄,还加一个“死”字,可见这比吃普通人的肉尤觉憎恶。
《古兰经译解》(丙)第720页
⑦王静斋附说:世上第一个谈论人非的是以卜里厮。
人们应当注意到:背谈人的,和听谈论人非的,一律同罪。遇见谈论人非的,应当拦阻他。圣人说:“遇见谈人短处,立即予以阻止的,将来真主必保护他的面部不为火狱焚毁”。有的说:“言人短处,骂不绝口,这样背谈,切不可要。如果是因着表示悲痛谈人短处,那不算是背谈”。有的说:“有三项,人说他们的坏处,不算是背谈:一是不公正的领袖;二是人所共知的恶徒;三是诱人迷误的传布异端者”。某《法学经》上说:“一面谈论人非,一面说:我这不是背谈,如此,当然要断他‘库弗雷’,以其把背谈当作不是背谈”。据《鲁白》上讲:“凡属背谈,无论是个什么方式,全都不可”。《奥注》上讲:现下的人们谈论他人的短处已成为普遍的恶习,竟至不觉其属于大恶。一叹!
《古兰经译解》(丙)第720页
⑦林松注释:1562.这是比喻,把背后议论别人,喻为吃死弟兄的肉,野蛮残酷,为人所不齿,比得很尖锐。
《古兰经韵译》第945页
⑧王静斋夹注:不愿意吃。他活的时候背地谈论他的坏处,如同是他死后吃他的肉。
《古兰经译解》(丙)第720页
⑨时子周眉批:人分各族,为易相识
《古兰经国语译解》第736页
⑩王静斋夹注:不是教世人以族人众多而矜夸。
《古兰经译解》(丙)第720页
○ 11王静斋注释:1679.晚近的学者以这段经文作伊斯兰是民主制度的根据。更指为是男女平等无有主奴阶级的一个至有力的明证。在光复墨克的那一日,穆圣曾对被证服的大众朗诵这段经文,意思是表示伊斯兰主张男女平等。传有一次毕喇勒登上克而白(天房)唤人礼拜,当时有个反对党厉声骂道:“就凭这么一个亚比西尼亚产的黑奴,他也配登上天房吗”?当时穆圣就对那人朗诵这段经文。查阿拉伯确有主奴的阶级,这样不人道的恶风由来已久,经穆圣设出种种方法,解放了无量数的奴婢。若不是环境的不许可,在穆圣早就根本铲除净尽了。穆圣有时以俘自阵场的敌人作奴婢,这是一种惩罚。其非掳自阵前的男女不得当作奴婢(《哈穆》)。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 12时子周注释:1729.天下一家的道理,由此可以说明。这不是单说穆斯林,而是说世界所有的人类,都是由一个家族而来。所以没有一族是生来优秀的、特殊的,而高贵者只是对主虔敬的人。
《古兰经国语译解》第737页
○ 13时子周眉批:信仰须入到心里
《古兰经国语译解》第736页
○ 14王静斋夹注:尚无归信的诚意。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 14王静斋注释:1680.此证归信(依玛呢)以后的顺服(伊斯兰),和口头上的顺服而无有真实的归信,是有区别的。这后一项也不过是对于劝导者作一种表面的应付,其原因或出自畏惧,或出自觊觎,或出于好奇心理,借此炫赫人前。究其内心,毫无诚意。(《哈穆》)。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 14林松注释:1563.“坚定信念”——原文即“伊玛尼”,这是出自内心的真诚的信仰。坚定的信念:不是指口头声明或表面假象。
《古兰经韵译》第946页
○ 15王静斋夹注:就是不减去善赏。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 16王静斋夹注:他们的声称归信,当然不虚。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 17王静斋夹注:口称归信,是他们把自信的宗教,告诉真主一样。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 18王静斋夹注:他本不需要有人告诉他什么。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 19王静斋注释:1681.这般人曾对穆圣说:“我们携眷来你跟前投顺。某某人先向穆民大众武力相抗,我们这般人不敢那样不逊”。
《古兰经译解》(丙)第721页
○ 20刘锦标《传》:587.按:此是买地奈下降第二O章。
所谓冒昧、粗野、轻信、误解、互相攻击、结私侵犯、讥笑背毁、妄加恶名、任意推测,不以得道敬谨之士为尊贵,因亲族之关系互相援助,排除异己之毛病,各地各时均有。穆圣亡后,即因此而演成内乱之纷争耳。岂知“回教徒”译其意是“纯诚于真”,是纯诚于造物主及其宣道圣使,此是因人之信仰如何,分辨出来的贵贱,不是家族亲属之关系者也。即使某某是回族,但若是不能安于此,不能以财产、性命在造物主之道牺牲,他且于中嫉妒,具有以上之毛病,那岂可谓纯诚于真之人呢?某虽非回族,然,他得观《可兰经》后,他知真道在斯,安于斯,一切牺牲于斯,且时时以斯为训,那即是造物主阙下至贵的人!所可惜者,晚近回教被持 □□□主义的犹太人,诱导在自称一族上。亦要拿着民族自决说,去与世人争权利。可是自己不想,自己因以保存者,是因物质能胜人乎,是具有真道乎?夫,本身物质文明,在世界业已落伍,不必讳言。然,息息不亡,造物主能护祐者,岂非此真道乎?今若弃道而重族,族将何存。夫,在中国回族远祖匈奴,固是长城以北之强悍民族。然,若不是西迁,信了真道,土耳其尚有近代之强盛乎?试观世界今日在《可兰》指导下,能有少个族,多少个国,我们岂可与犹太效“教即族,族即是教”之说乎?
《可兰汉译附传》第742-743页
