卷二五
这章是麦加的,全章共计五三节②。
马坚《中文译解古兰经》第483页
①林松题解:本章以“协商”为章名,突出了遇事必须商议,以集思广益,发扬民主,防止独断专行的主张。这个词汇的阿拉伯原文“舒拉”,出于第38节中。
《古兰经韵译》第889页
①仝道章释名:本章得名于第38节。
麦加中期章节。
《古兰经中阿文对照详注译本》第539页
①仝道章释义:本章第38节劝告穆斯林在一切重要事务上都要采取协商的态度,并把这种方式形成一种基本的原则。这种协商会议的精神和原则与近代的民主政府的议会政治有异曲同工之处。
《古兰经中阿文对照详注译本》第539页。
〔仝道章分段提要〕
第一段 警告中的慈悯
本段警告世人不可在安拉之外另拜其它伪神。安拉是大仁的和至高无上的。
《古兰经中阿文对照译注译本》第539页
[马坚译正文]
[1]哈一,米目③,[2]阿尼,西尼,戛弗④。[3]万能的,至睿的安拉,这样⑤启示你和你以前的众先知。[4]天地万物,都是他的;他确是至高的,确是至大的。[5]⑥诸天体几乎从上面破裂⑦,众天神赞颂他们的主,并为地面上的人求饶。真的,安拉确是至赦的,确是至慈的。[6]舍安拉而择取保护者的人,安拉是监视他们的⑧,你绝不是他们的监护者⑨。[7]我这样启示你一本阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告首邑⑩及其四周的居民,以便你预告毫无疑义的集合日 ○ 11。一部分人将在乐园中,一部分人将在烈火中。[8]假若安拉意欲,他必使他们信奉同一的宗教○ 12,但他使他所意欲者入于他的恩惠中;不义的人们,绝无保护者,也无援助者。[9]他们怎么舍他而择取保护者呢?安拉才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的○ 13。
《中文译解古兰经》第483页
--------------------------------------------------------------------------------
②王静斋题译:输拉(商议),计53节,墨克下降。惟23、24、25、27在默底纳降的。
《古兰经译解》(丙)第672页
②刘锦标题译:输拉(会议),计53节,麦加,在四一章之后下降。
《可兰汉译附传》第694页
②时子周题译:输拉(议会),计53节,麦加下降。惟23、24、25、27各节在麦地纳下降。
《古兰经国语译解》第690页
②林松题译:协商(舒拉),(麦加类,全章共计53节)。
《古兰经韵译》第6878页
②林松注释:1444.本章中的23、24、25、27节,共四节,属麦地那类。
《古兰经韵译》第878页
②仝道章题译:协商(输拉),共53节,分五段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第539页
③林松注释:1445.哈·咪目——两个阿拉伯字母,参见第四O章《宽恕者(阿斐尔)》第1节注释。(林注1409)。
《古兰经韵译》第878页
④王静斋夹注:这是阿拉伯文五个简笔字形的译音,应一气呵成。解义从略。
《古兰经译解》(丙)第672页
④林松注释:1446.耳尼·希尼·戛府——三个阿拉伯字母,注疏家有种种揣测,其中一种解释为:耳尼:是“阿里目”(深知者)的缩写;希尼,是“古都斯”(圣洁者)的缩写;戛府:是“敢哈尔”(强大者)的缩写。都是描述安拉特性的形容词。但多数经学家主张最好不要揣测解释。
《古兰经韵译》第878页
⑤王静斋夹注:“就是这样的”:指的是如这一章里所含的意义。
《古兰经译解》(丙)第672页
⑥时子周眉批:众天使为人求恕
《古兰经国语译解》第690页
⑦王静斋夹注:由于人类背义以及给真主妄造匹偶,骇极而将分崩。
《古兰经译解》(丙)第672页
⑦时子周注释:1640.说诸天几乎崩裂:是表明主要发怒的意思。在一九章89、90两节,因为有人给主安排儿子也说过这样的话。
《古兰经国语译解》第691页
⑦林松注释:1447.天崩地裂——多用以表示安拉之愤怒,参见第一九章《玛尔嫣》第88-92节中的第90节。
《古兰经韵译》第878页
⑧王静斋夹注:将对他们施以惩罚。
《古兰经译解》(丙)第672页
⑨王静斋注释:1561.此句在《阿力的译本》上是:“你不是对他们负责任的”,在《郁氏的译本》是:“你不是处理他们的事情者”。圣人不过是传达命令,别无应负的责任。这话是暗示:凡是依个人的偏见行事,不守纪律,或破坏成规的人,那就是跟恶魔打成一片了,以其本着恶魔的意旨行事。这等人是在主的监察之下。将来是惩治他们,或是放赦他们,那是任凭真主决定的。
《古兰经译解》(丙)第673页
⑨林松注释:1448.意思是,你(穆罕默德)的任务是宣谕、传达、报喜、告詟,不能对他们保护或担负其它责任。
《古兰经韵译》第879页
⑩王静斋夹注:都会:指墨克,就是指该地方的人。其四周的人:就是世界全人类。
《古兰经译解》)(丙)第672页
⑩时子周注释:1641.诸城之母:就是麦加。因为她是全世界人精神上的中心。
《古兰经国语译解》第691页
⑩林松注释:1449.首都:原文直译为“群城之母”,指麦加。
《古兰经韵译》第879页
○ 11王静斋夹注:即复生日。
《古兰经译解》(丙)第672页
○ 12王静斋夹注:共信一个伊斯兰教。
《古兰经译解》(丙)第672页
○ 12时子周注释:1642.此“族”字,是指信仰上的团体,不限于种族、民族。
《古兰经国语译解》第692页
○ 13刘锦标《传》:558.造物主是造化人的,自然是人之保护者。明矣。然,造物主保护之人,是纯正无私,安时顺主,完其天职之人。绝不似人与人有感情,私己之关系耳。所谓:“作善降之百祥;作不善降之百殃”是也。普通之迷误,类乎今日之道院,昔日某主席热河省时,因他迷信乩坛,事事求老祖保祐,乩训颇有灵验。因而他胆大妄为,暴虐之政,已不堪言。可是神亦时时捐他的款,以救济人,扩张道院的势力。这岂不是神与人通私之明证乎?至于造物主不然,回教人固然是拜造物主的教,然,若是回教人不按《可兰》示教,纯诚的尽其为人之道,其惩罚尤甚于他人。盖,因其昧真耳。时及今日,人知恃神为迷信,换其与神通私之意念,转之于人,以为某人有势力,有权位,若得因缘可以妄为矣。抑不知你若昧真理,昧天良,不过妄为一时;未几援助你者,不特不能救你,你反要为援助者之累矣。识乎此,则知《可兰》所谓祐助者耳。
《可兰汉译附传》第695-696页
〔仝道章分段提要〕
第二段 公正的裁决
本段叙述真宰的大能和人们在得到真知之后分宗裂派。并说明穆圣的使命是召唤世人归信正教。各人对他自己的行为负责。
《古兰经中阿文对照详注译本》第540页
[马坚译正文]
[10] ①无论你们争论什么事,都要归安拉判决②。那是安拉,是我的主,我只信托他,我只归依他。[11]他是天地的创造者,他以你们的同类为你们的妻子;使你们的牲畜同类相配;他借此使你们蕃殖③。任何物不似象他④。他确是全聪的,确是全明的。[12]天地的宝藏,只是他的⑤;他欲使谁的给养宽裕,就使它宽裕;欲使谁的给养窘迫,就使他窘迫;他是全知万物的。§[13]⑥他已为你们制定正教,就是他所命令努哈的、他所启示你的、他命令易卜拉欣、穆萨和尔撒的宗教。你们应当谨守正教,不要为正教而分门别户⑦。以物配主的人们,以为你所教导他们的事⑧是难堪的⑨。安拉将他所意欲者招致于正教,将归依他者引导于真理 ⑩。[14]○ 11知识来临他们后,他们才为互相嫉妒而分派别。假若不是因为你的主已预先说过要延期惩治○ 12,那末,他们必已受裁判了。在他们之后继承天经的人们,对于天经,的确在使人犹豫的疑惑中○ 13。[15]○ 14你应当召○ 15人于此道,你应当谨遵天命,常守正道,不要顺从他们的私欲。你说:“我确信安拉所降示的经典○ 16,我奉命公平待遇你们○ 17。安拉是我们的主,也是你们的主。我们有我们的工作,你们有你们的工作,我们不必和你们辩驳。安拉将集合我们○ 18,他是唯一的归宿○ 19。”[16]众人既应召而信奉安拉的宗教后,为它而辩驳者○ 20,据他们的主看来,他们的证据是无效的○ 21,他们应当遭谴怒○ 22,并受严刑。[17]○ 23安拉降示包含真理的经典,并降示公平○ 24。你怎么能知道呢?复活时或许是临近的。[18]不信复活时的人们要求它早日实现○ 25;而确信它的人们却怕它早日实现,并且知道它是真实的。真的,为复活时而争辩的人们,的确在不近情理的迷误○ 26之中。[19]安拉是慈爱他的众仆的,他供给他所欲供给的人,他确是至刚的,确是万能的○ 27。
《中文译解古兰经》第483-485页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周眉批:在穆圣去世后,应以《古兰》判断
《古兰经国语译解》第691页
②王静斋注释:1562.这话乃是穆圣对众穆民说的。犹言:逆徒跟你们所争议的宗教问题,在《古兰经》上,已由真主给你们判明了。这话是暗示学者对于教务发生疑问时候,先要考查天经,而后《圣谕》,而后大众的决议,而后拟出来的凭据。
《古兰经译解》(丙)第673页
③王静斋夹注:就是在这样造化之下。
《古兰经译解》(丙)第672页
④王静斋注释:1563.真主玄高,其所造的万物,无一类似真主的。因为万物是有形体的。真主不然,不仅无有像他的,且无有和他同名的。真主无一不闻,无事不见,这也是人类万难作到的。
《古兰经译解》(丙)第673页
④王静斋附说:人们由真主能听能看这句话上,应该要了解到:既明知有真主,就该在听看上取慎重。应知真主给他造耳,是教他听主的话,听圣人的话,而能藉(借)资达到正路。有耳能闻,只须这么运用。不如此,而听些无益的声调,那是违禁的。若是偶尔骤然听到了,虽然无罪,也要尽力避忌。圣人曾把指头置在耳里不听怪声。穆圣说:“听无益的声音是罪恶。坐在那里,是不守教规的表现。以此感觉兴趣,是‘库弗雷’。”人的眼,该看的时候,不要看远;也不要追究的太过。在他应知道自己是在真主的监视之下。凡是深知安拉看得见他,而故意为恶的,那真是与真主作抵抗。
《古兰经译解》(丙)第673页
④时子周注释:1643.安拉是优越无比的,他不只没有具体相似的,且没有想象相似的。
“造匹偶”:主在人类本身中,在牲畜本身中造匹偶,以使繁殖,今日科学已经证明,两性繁殖必以同类为原则,益信一千三百年所降《古兰》,确是奇迹。
《古兰经国语译解》第692页
⑤王静斋夹注:参看三九:63。
《古兰经译解》(丙)第672页
⑥时子周眉批:要建立宗教,莫分派系
《古兰经国语译解》第691页
⑦王静斋注释:1564.这话是告诉古今的众信士,不要分派别,总要守定一个路子。前代的圣人们在教门的根本上,从来是一致的。真主说:“在安拉御前所爱的宗教,确是伊斯兰”,就是说这伊斯兰为每位圣人所谨守的。真主又说:“我为你们每一伙人设置一个教律和一个规则”。这由于民族性的不同所产生的不一致,并不妨碍那传统的唯一根本。真主命令众仆支持宗教,团结一致,乃因安拉的相助是随同群众的。羊离开群,有被狼吞的危险。人类也是这样。
《古兰经译解》(丙)第674页
⑦林松注释:1450.这一节是强调,制定教义,统一认识,共同遵守,至关紧要。切不可四分五裂,拉山头、闹派系,搞门户之见。这条准则,是历代先知共同遵循的,也是一脉相承的。
《古兰经韵译》第880页
⑧王静斋夹注:信主唯一。
《古兰经译解》(丙)第673页
⑨王静斋夹注:认为是一种奇事。
《古兰经译解》(丙)第673页
⑩时子周注释:1644.《古兰经》明白的宣示:穆圣所传达的宗教,不是一个新的宗教,其主要的条件,与列圣所传达的相同,那就是完全服从一主。
《古兰经国语译解》第692页
○ 11时子周眉批:分派系是由嫉妒
《古兰经国语译解》第692页
○ 12王静斋注释:1565.真主所说过的话,是指不即时罪刑恶人。设非先有这话了,早就因他们为恶而降下根绝的刑罚了。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 13时子周注释:1645.这是说,从前列圣的众信徒,多未信从真理。
《古兰经国语译解》第693页
○ 14时子周眉批:信《古兰》,行公道
《古兰经国语译解》第692页
○ 15王静斋注释:1566.就是劝人认主独一。这句话又作:“你就为此作唤导”,就是为着业经规定的宗教,唤导普通的人,实地遵行。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 15王静斋附说:这段天经暗示:持偏见而行异端的人计分七十二派;为去他们谬误起见,指给他们正途,这是一件圣行。穆圣说:“用粗暴的话,阻止信仰偏邪言行乖僻的人,那是真主以坚决的信仰力充满他的心了。凡对坚守异端者蔑视的,在复生日真主护祐他,免受极大的恐怖”。译者曰:凡是不守伊斯兰正常轨道的人,在任何一个教胞,都应当呜鼓而攻之,以其破坏整个的伊斯兰,违背《古兰经》上的教训。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 16王静斋夹注:凡是主降的经,皆命人信他独一。
《古兰经译解》(丙)第673页
○ 17王静斋夹注:谨守公判。
《古兰经译解》(丙)第673页
○ 18王静斋夹注:此在复生日。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 19王静斋夹注:死后归主,听其审判。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 19刘锦标《传》:559.天经既明谕不准分党立派。何以今日回教有四大教派之说呢?盖,天示之不准分派是道,道乃东西古今一贯之理。摩西、耶酥所传,文虽不同,道无不同耳。道之至纯,是认明造物主是独一,至高的。彼时伊色列人虽知造物主,而亦事他神。基督教虽亦知上帝主宰,然谓上帝有子。均是二主之人。故,邀之甚难。现在回教之四大教派,是法之分派。藉(借)法行道,法可以因地、因时,而稍变通。《可兰》之道,千古不可移易!
例如拜祷时,必作净礼,洗手、足、面、抹耳,是载于《可兰》者也。洗足固是天示,然,因情形可变,为抹靴袜之法,此是公认的法例。此即是最显著的变通。盖,四大法学派之定法,乃各因时宜也。
夫,《可兰》虽属真道,与往古不易,然,彼继承经典的那些人,因其所研究者,均是后人之著作,对于真知临到,素因有互相嫉妒,而分党立派之根性。此时《可兰》昌明,岂能不怀疑而徘徊乎?设法辩难,设法攻击,心知是真,而表面不服,乃古今读书人之通病。夫,道果真,乃本之造物主,一时虽被隐昧,终必普及。若其主义偏过,理论不足,虽假一时之魔势,宣传天下,未几亦被湮没。盖,道之得行,不在力而在理;不在人,而在主。果保纯洁,得之于造物主者;道隐道晦,掌之于主。不必忧也。
《可兰汉译附传》第687页
○ 19时子周注释:1646.这是安拉教穆圣告诉从前列圣的众信徒,穆圣是信从前各经的,而且《古兰》也与从前各经的重要信条相同。因此,就不必再有争辩。
《古兰经国语译解》第693页
○ 19林松注释:1451.这是先知对奉行经典的人们说的话,强调以前的经典《讨拉特》、《引芝勒》跟《古兰经》都是安拉的启示,不必再作争议,应该切实遵经行事。
《古兰经韵译》第881页
○ 20王静斋夹注:就是因主的教门起争论的。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 21林松注释:1452.不堪一击——原文亦可译为“容易驳倒”或“软弱无力”。
《古兰经韵译》第881页
○ 22王静斋夹注:因破坏宗教至起争论,而遭真主怒恼。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 23时子周眉批:安拉降下真理的经典和天秤
《古兰经国语译解》第692页
○ 24王静斋注释:1567.“天秤”:就是“教律”,以其属于用之衡那些应尽的责任者。为“教律”借用“天秤”字样,这是把教律比若天秤。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 24时子周注释:1647.天秤:原是称量物之轻重的,但在五七章25节解释的很明白:“我曾以种种明证差遣我的诸使者,我随同他们降下经典与准则,以便世人行公道”。由此可知天秤是教人行公道的一个准则,也可以说是穆圣所作的一个榜样。穆圣不仅是传达主的命令,而且是人人的模范。经内的命令是文字,需要穆圣将这文字变成行为,以使人仿效而步入正道。
《古兰经国语译解》第693页
○ 24林松注释:1453.天秤——衡量轻重的用具。这里是比喻语,相当于“标准”、“准则”,指的是教律,是借以考察人们的言论行动之依据。
《古兰经韵译》第882页
○ 25王静斋夹注:不信复生日的人,求立刻实现复生日。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 26王静斋夹注:其所处的迷误,离开事实很远了。
《古兰经译解》(丙)第674页
○ 27刘锦标《传》:560.政府之于人,有训之以礼者,有威之以法者。当其政令,若未颁发之时,当然是许人民自由;若颁发以后,违抗之者,国法岂能相容。理至明也。然则,人类失其为人之道,造化人者,岂能任其沦为禽兽,失其人格乎?必有以示教。理亦至明也。其地若因程度不足,经典则不颁下。若经典颁下,是其地之人民已有领悟之能。若因偏私,故意不信者,主之惩罚不可避免,亦理之自然,无足深辩。彼时阿地之人,因不信《可兰》示教,意谓你既说有报应,请造物主降下,我们看看,以此难圣。降此以答之。此亦古今顽固昧真者之通情也。主人对于其仆,尚因其所欲与否,而有赏罚,况造化人者乎?
试按仆人之对其主人,以服从命令为原则推之;造化人者,岂不是以人能顺其命为喜乎?故,《可兰》示教以安天顺时为教。常见世人,以慈善为怀;有借债而济贫者;有无学无力,勉强兴办学校者。善固善矣,未免有违命之嫌,乃非《可兰》示教。然,人又有以守普通之礼,为安天顺命之道,日入惰怠,贻误自己之使命者,亦非《可兰》之道。《可兰》之道,是因其所长,本其所守,孜孜不倦,日求真得。得矣,不私其己,供之于世,人之从否,听之而已。学未有得,勉强人从;学已有得,秘而不宣。二者等耳。至于勉强慈善事业,杂以虚伪宣传,以邀名者,尤为真道之罪人也。
《可兰汉译附传》第698-699页
〔仝道章分段提要〕
第三段 信仰者的好消息
本段说明一分耕耘,一分收获,劝人耕耘后世。信仰并作善行的人,后世将住在乐园中。
《古兰经中阿文对照详注译本》第541页
[马坚译正文]
[20] ①谁欲得后世的收获②,我就加增谁的收获③;谁欲得今世的收获,我就给谁一点今世的收获;他在后世,没有份儿④。[21]难道他们有许多配主,曾为他们制定安拉所未许可的宗教⑤吗?假若没有那判辞⑥,他们必受判决⑦,不义的人们,必受痛苦的刑罚。[22]你将来⑧要看见不义的人们为他们所犯的罪恶而恐惧,那些罪恶的惩罚必⑨定来临他们。信道而且行善的人们,将来要居住在乐园的胜地中,在他们的主那里,他们得享受他们所欲享受的;那确是宏恩。[23]⑩那 ○ 11是安拉用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的。你说:“我不为传达使命而向你们索取报酬,但求为同族而亲爱○ 12。”谁行一件善事,我要加倍地报酬谁。安拉确是至赦的,确是善报的○ 13。[24]不然,他们说:“他假借安拉的名义而捏造。”如果安拉意欲,他就封闭你的心○ 14。安拉以其文辞抹煞虚伪,证实真理○ 15,他确是全知心事的。[25]○ 16他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。[26]他答应信道而且行善者的祈祷,他以恩典加赐他们。不信道者将受严厉的刑罚○ 17。§[27]○ 18如果安拉使他的仆人们得享受宽裕的给养,他们必在大地上作恶○ 19;但他依定量而降下他所欲降的给养。他对于他的仆人们,确是彻知的,确是明察的。[28]他在他们绝望之后,降下时雨,广施了他的恩惠,他确是保护者,确是可颂的。[29]他的迹象之一,是创造天地和他在天地间所散布的各种动物,他能自由地将他们集○ 20合在一起。
《中文译解古兰经》第485-486页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周眉批:要今世收获,后世无
《古兰经国语译解》第693页
②王静斋夹注:即善赏。
《古兰经译解》(丙)第674页
③王静斋注释:1568.这段天经证明:作善功而希望善赏,免除罪刑,不为失当。稼穑的成就必得栽下好的籽粒。包藏种种幸福的好籽粒,不外是拜安拉,给他作奴。作善不是为讨主的喜悦,那不算是因为后世去作。可见为希望天园,骇(害)怕火狱作善功,其中原包括着为讨主的喜爱。
《古兰经译解》(丙)第675页
④王静斋注释:1569.这话是指逆徒和伪信士言。他们参加在穆民队里作战,不是因为维持圣道,而是因为分得战利品。作善而意图谋取个人私利的,均是这般人一流。他们在今世所得的,微乎其微,绝少完全达到所欲。
《古兰经译解》(丙)第676页
④王静斋附说:穆圣说:“凡是好事意在为后世的人,安拉释去他的杂念,而致色世在他不感觉兴趣。意念集中在今世的人,安拉纷乱他的事业,以穷苦容满他的二目。他所得到的仅是安拉为他写定的”。有理智的人,应当以善功成就后世的高尚地位,因为今世及其所有的一切,统是不久长的。惟有后世永远不灭。
《古兰经译解》(丙)第676页
⑤王静斋夹注:古来氏的逆徒,岂是恶魔为他们独自创立一教,敬拜多主?
《古兰经译解》(丙)第675页
⑥时子周注释:1648.曾经解释:是说过姑容他们,以期待他们的悔改。
《古兰经国语译解》第693页
⑥林松注释:1454.词句——指安拉预许过,将姑容为恶者至末日,且不忙于及时惩罚。
《古兰经韵译》第883页
⑦王静斋夹注:在真主曾经明白允许延迟刑罚。不然者就在今世分别顺逆,而施以刑罚了。
《古兰经译解》(丙)第675页
⑧王静斋夹注:在复生日。
《古兰经译解》(丙)第675页
⑨王静斋夹注:不久就遭恶报。
《古兰经译解》(丙)第675页
⑩王静斋眉批:穆圣只盼同族顧念他的近戚
《古兰经译解》(丙)第675页
⑩时子周眉批:博爱
《古兰经国语译解》第694页
○ 11王静斋夹注:指天园中的享受。
《古兰经译解》(丙)第675页
○ 12王静斋注释:1570.古来氏的逆徒们集合在一处谈论,说:穆罕默德如此提倡伊斯兰教,可不知他向我们要钱不要?于是,真主命穆圣对他们说:“不要报酬,只求不扰害同属古来氏人的我,于愿已足”。
《古兰经译解》(丙)第676页
○ 12王静斋附说:作圣人的代真主传达命令,这是份所当然的。同时,为此要求报酬,当然使不得。前代每位圣人,无有向民众要好处的。穆圣是圣中的领袖,更是不会向人索代价的。上列一句天经又解:“只求善待圣室”。在这话颁降以后,有人问圣人:“你的亲族谁是我们所应当尊敬的”?圣人说:“尔里、法土默、哈参、候腮尼”。这话在《阿力》不以为然;既言无要求,而反来要他们善待圣室,如此岂非自相矛盾?原文说:“惟盼望爱喜亲族”,就是盼望同族们团结起来。团结之道要在彼此相亲相爱。按:《奥注》上亦有这么一解。且说:要求他们爱圣室,理由太不充足了。以《古兰》上很多的话,可以证明不是这么回事。至于解为圣人叫他们弃仇视而加爱护,这话在《奥注》上亦认为不妥。
《古兰经译解》(丙)第676页
○ 12时子周注释:1649.穆圣不是教他们爱穆圣的亲属,而是教他们不要在同人之中提倡仇视,清算等等,要以互爱互助为目的。
《古兰经国语译解》第695页
○ 12林松注释:1455.不盼酬谢,但求同族亲密无间,不相伤害,这是对古赖施人说的,表现了先知宽广的胸怀。
《古兰经韵译》第883页
○ 13刘锦标《传》:561.夫,分派立法,既未得主许可,今人因此互争,岂非自愚乎?
自出版业发达以来,关于出版、印刷、通信社等业,在世界上直接、间接,均操之于犹太、基督之二教人之手。在回教各国学者,不能说是少,然,真正不索报酬之著作家不能说无,但实甚少。夫,你要向出版业索报酬,必须被人支配。明矣。你既不索报酬,理要与他方不合,或破其阴谋,则必不出版。以是之故,近数百年回教之著作,受了甚大影响,分了若干派别。虽由于自扰,亦因被人利用耳。识乎此,我人宜确守此《可兰》纯一务本之道。
世之乱也,尚感情,因家族、乡党之关系,互相结合,互相攻击,即所谓昏愚自负之世也;世之治也,去其家而大同,以真理为依据,此所谓理智之世也。理智之兴,是人能好学不厌,诲人不倦;昏愚之成,是因其自信所行是善,不求真道,不访问贤学,同情好者,互相结合,互相称誉,遇有真理之现,因其逆于己也,则设辞攻击。此古今之通病,人人均犯者也。
《可兰汉译附传》第700页
○ 14王静斋注释:1571.一解就是使穆圣忘记《古兰》。一解是真主不容外间对穆圣发动的那些谗言,入到他的心里。换句话说:就是不教他介意。
《古兰经译解》(丙)第676页
○ 14时子周注释:1650.所谓封闭穆圣的心:不是使穆圣不明了真理,因为真理是降给穆圣的,这是说穆圣心里安定,不因外人的胡言而感觉难过。惟有这样的解释始与下文相合。否则,“安拉消灭假的,坚定真的”,这话便与上文不连贯了。惟有假的被消灭,穆圣的心始安定。
《古兰经国语译解》第696页
○ 14林松注释:1456.意思是:使你的心安定,不要为那些诽谤诋毁而烦恼苦闷。
《古兰经韵译》第884页
○ 15王静斋夹注:消灭逆徒们的假话,而用降给圣人的真话,坚固真理。
《古兰经译解》(丙)第675页
○ 15林松注释:1457.指以无可置辩的《古兰》经文辞驳斥悖逆者的诬蔑。
《古兰经韵译》第884页
○ 16时子周眉批:真主接受悔罪
《古兰经国语译解》第694页
○ 17刘锦标《传》:526.《可兰》之真理,按现代之人心衡之,人人能通,人人能行。然,回教何以不能普及呢?在他教之人因有爱教之私,故不肯也。在本教中其固守习惯法者,有人即持《可兰》之道,按《可兰》所示信教,则亦不肯引为同类也。然,《可兰》是造物主所降,人即弃之,主岂能弃之乎?
《可兰汉译附传》第701页
○ 18时子周眉批:富易犯罪
《古兰经国语译解》第694页
○ 19时子周注释:1651.“背叛”:是不遵主命行为过当的意思。一种是主给他们增加给养,他们就骄恣;一种是刚有饭吃,便在地上作恶。
《古兰经国语译解》第696页
○ 19林松注释:1458.大意是,某些人有了钱财、权力和地位,就会骄纵腐化,胡行乱为。相当于所谓“饱暖思淫欲”,生活富裕就作威作福。
《古兰经韵译》第884页
○ 20王静斋夹注:集在审判场,施以审判。
《古兰经译解》(丙)第675页
○ 20刘锦标《传》:563.丰裕的惠赐,人要妄为。有经验者,自能详之。祸由己招,主已恕宥的很多啦。有阅历者,亦能知之。
此是麦加下降第六二章。
言古今道以一贯之,不可分党。
《可兰汉译附传》第701页
〔仝道章分段提要〕
第四段 信仰者应忍耐
本段叙述真宰的多恕,并劝穆斯林遇事忍耐,同时也教人守拜功,信后世,以及不可争论天启。
《古兰经中阿文对照详注译本》第543页
[马坚译正文]
[30] ①凡你们所遭遇的灾难,都是由于你们所作的罪恶;他饶恕你们的许多罪过。[31]你们在大地上绝不能逃避②天谴,除安拉外,你们没有任何保护者和援助者。[32]他的迹象之一,是在海中象山岳一般的船舶③。[33]如果他意欲,他就使风静止,而船舶停顿在海面上。对于每个坚忍者、感谢者,其中确有许多迹象。[34]他或因④他们所作的罪恶,而使那些船舶沉没⑤;他恕饶⑥许多人的罪过。[35]为我的迹象而争论的人们,知道他们自己绝无处逃⑦罪。[36]凡你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的享受。在安拉那里的报酬,是更优美的,是更长久的,那是归于信道而只信托安拉者;[37]也归于远离大罪⑧和丑事⑨,且在发怒时能赦宥者⑩;[38]○ 11也归于应答主的号召○ 12,且谨守拜功者○ 13;他们的事务,是由协商而决定的○ 14,他们分舍我所赐予他们的;[39]也归于能反抗自己所遭的侵害者。[40]恶行应得同样○ 15的恶报。谁愿恕饶而且和解,安拉必报酬谁。安拉确是不喜爱不义者的 ○ 16。[41]○ 17受人欺侮而进行报复的人们,是无可责备的。[42]应受责备的,是欺侮他人,并且在地方上蛮横无理者;这些人将受痛苦的刑罚。[43]凡能忍受而加以赦○ 18宥者,他们的那种行为,确是应该决心做的事情○ 19。
《中文译解古兰经》第486-487页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周眉批:难由自造
《古兰经国语译解》第694页
②王静斋夹注:不能难住真主,脱不开真主的刑罚。
《古兰经译解》(丙)第676页
③时子周注释:1652.“如山的船”:在今日已为人所共知的事,可是一千三百年前降经时,确是一种伟大的预言。
从而确信经上所警告我们的,都是必然要实现的。
《古兰经国语译解》第696页
④王静斋注释:1572.这句话是接续上文:“他就是使风静止”云云。其义是:若是真主意欲……了,他就使风静止而船停泊在海面;或是驱风而损坏船只,致船上的人多遭灭顶的奇祸。
《古兰经译解》(丙)第677页
⑤林松注释:1459.以上三节是说,那载重量很可观的大船行于海洋,由于安拉的意旨,可以一帆风顺,如履平地,安全无虞;也可以狂风逆浪,撞礁触石,全舟覆没。
《古兰经韵译》第885页
⑥王静斋夹注:就是赦免那船上人许多罪恶。
《古兰经译解》(丙)第676页
⑦王静斋夹注:难脱惩罚。
《古兰经译解》(丙)第676页
⑧王静斋注释:1573.大罪的种类很多,统计六百余顶。其荦荦大的是……迫害、嫉妒、违约、奸淫、不孝顺父母、放弃斋、拜、天课、朝觐、谈论人非、搜寻人家短处、称量不公、骄傲、自满、隐匿见证、断绝骨肉关系、搬弄是非、向人叩首、放弃聚礼、不随众同班礼拜、呼穆思(斯)林为“卡弗雷”、结交行亏的官长、手淫、给人造作污点、在妻室间不守公道、鸡奸、当妻红潮时交合、盼望物价上涨、和无干的女子独坐一室谈笑、奕棋、赌博、号丧、挑剔食物、顾曲、弹琴、吹笛、跳舞、闯进外人的住室、偷盗、吃利息、饮酒、吃违禁品。这些事概属大罪。
《古兰经译解》(丙)第677页
⑨王静斋注释:1574.“丑恶”:就是在教条与理智上为一般认为可耻的事情。所列为大罪的,其中有一半属于丑恶。
《古兰经译解》(丙)第677页
⑨林松注释:1460.大罪和丑事——二者有联系,亦有区别,故二者并列。一般说,触犯严禁的事,诸如叛逆抗主,杀人放火,奸淫掠夺等等,属“大罪”之列;没有构成违法乱纪,触犯律例的卑劣之举,属“丑事”范畴。
《古兰经韵译》第886页
⑩王静斋夹注:亦于这般人是至好至久的。
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 11时子周眉批:诸事取决于议会
《古兰经国语译解》第695页
○ 12王静斋注释:1575.这话是指辅士们下降的。穆圣唤他们归信,他们就慨然归信了。这话是暗示:应承钦差,那便是应承差遣他的主。
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 13林松注释:1461.据注,这些人指的是辅士。
《古兰经韵译》第886页
○ 14王静斋注释:1576.这是说:辅士们对于教务问题,集思广益,共同商量,谁也不坚持己见,独作主张。
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 14王静斋眉批:伊斯兰教的制度
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 14王静斋附说:穆圣时代的贤士,对于教中的疑问,从不专断。或谓“最好的是共商,最坏的是独裁”。亚历山大说过:“大人物不要小看在下的。珍珠不因潜水采它的人卑贱,而失去高贵的价值”。有的人说:“理解最充足的人,也在需求向有知识的人作商议。快马有时也得鞭策它;操守的女子也在需求丈夫”。又伊斯兰教主张:国权操自大众,它的制度是民主议会,他的元首是以玛目(或代替圣位者),任免权操自民众(译自《卧穆》)。《奥注》上讲:说“他们(信士)的事情,是彼此商议”,这话可资证明:专制政体不属于我教宪章,且非信伊斯兰教者可行的事情。
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 14时子周注释:1653.诸事取决于议会,是一种民主作风,在麦加初期下下降《古兰》时,尚无此需要,此不过是奠定将来民主政治的基础而已。
《古兰经国语译解》第696页
○ 15王静斋夹注:就是以暴制暴。
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 16时子周注释:1654.这是一条最好的有关宽恕的规则:如有人加以迫害,应该抵御;不可如那样的人:“有人打我们右边的嘴巴,把左边的嘴巴也给他”。但抵御行为不可作的太过。如阿拉伯人当年的习俗,因为一件小事不平,往往伤及全家或一族。又这样抵御,也不是纯为报复,如果饶恕能改正恶人的作恶,饶恕又是最好的方法了。
《古兰经国语译解》第696页
○ 16林松注释:1462.对恶的报复行动,是“以牙还牙,以眼还眼”;但又提倡适可而止,不宜过分。
《古兰经韵译》第886页
○ 17时子周眉批:受压迫施行抵御,是无可责备的
《古兰经国语译解》第695页
○ 18王静斋夹注:忍耐与恕过。
《古兰经译解》(丙)第667页
○ 19王静斋夹注:报复容易而忍受难,遇横暴不加抵抗,在旁人认为懦弱,其实内中含有大勇;即勇于成事,不图一时气愤而自贻伊威(参看《阿力注》)。
《古兰经译解》(丙)第677页
○ 19林松注释:1463.这一节是指提倡头脑冷静、理智,高瞻远瞩,顾全大局,报复容易忍受难,不能感情冲动,意气用事。
《古兰经韵译》第887页
〔仝道章分段提要〕
第五段 天启引导纯正的人
本段是说明安拉是人类唯一的依靠,《古兰》是完善的引导,劝世人在复活日降临之前及早归信。只有纯真、正直的人才能获得引导。
《古兰经中阿文对照详注译本》第544页
[马坚译正文]
[44]安拉使谁迷误,在安拉的弃绝后,谁没有任何保护者。你将来要看见不义者眼见刑罚时说:“还有返回①(尘世)的途径吗?”[45]②你将来要看见他们身临火刑,为卑贱而恭敬,暗中偷看。信道者将说:“亏折的人们,在复活日确是丧失自身和家属③的。”真的,不义者必在永恒的刑罚中。[46]除安拉外,他们将没有④任何朋友援助他们。安拉使谁迷误,谁没有道路⑤。[47]在不可抗拒之日,从安拉降临以前,你们应当应答你们的主。在那日,你们绝没有逃避的地方,也绝不能抵赖⑥。[48]如果他们退避⑦,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任⑧。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的⑨。[49]天地的国权,归安拉所有。他欲创造什么,就创造什么;欲给谁女孩,就给谁女孩;欲给谁男孩,就给谁男孩;[50]或使他们兼生男孩和女孩;他使他所意欲者,成为不能生育的⑩。他确是全知的,确是全能的。§[51]○ 11任何人也不配与安拉对话,除非启示,或从帷幕的后面○ 12,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示○ 13的。他确是至高无上的主,确是至睿的主。[52]○ 14我这样启示你从我的命令中发出的精神○ 15。你本不知道天经是什么,正信是什么;但我以天经为光明,而借此○ 16光明引导我所欲引导的仆人。你确是指示正路 ○ 17者。[53]那是安拉的路。天地万物都是他的。真的,万事只归安拉○ 18。
《中文译解古兰经》第487-489页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋夹注:这话是想要返回前世。
《古兰经译解》(丙)第678页
②时子周眉批:真正的损失者,是丢掉自己及同人的人
《古兰经国语译解》第696页
③王静斋注释:1577.眷属受伤永不能出火狱,那是由于被家长所阻,未能归信正道。
《古兰经译解》(丙)第679页
④王静斋夹注:无有代为免刑的。
《古兰经译解》(丙)第678页
⑤王静斋夹注:今世不得正道,将来死后进不到天园去享受。
《古兰经译解》(丙)第678页
⑥王静斋夹注:自身的罪恶,不得不认。
《古兰经译解》(丙)第678页
⑥林松注释:1464.赖皮——原词直译为“否认”或“抵赖”。这里为押韵而用俚语“赖皮”。《现代汉语词典》有此词目,可见是个通行很广的语汇。
《古兰经韵译》第888页
⑦王静斋夹注:不服劝化。
《古兰经译解》(丙)第678页
⑧王静斋夹注:就是代达天命。这话是在未命令出征以前下降的。
《古兰经译解》(丙)第678页
⑨刘锦标《传》:564.此数段示教合真道,合人情,反复辩示。实对语体文之最佳美者也。读者不特宜遵示教,且宜研究文章之妙用耳。
《可兰汉译附传》第703页
⑩王静斋注释:1578.若鲁脱、书尔布、只有女儿;易卜拉欣只有男儿;我们的圣人男儿有三,女儿有四;尔撒、耶哈亚,男女孩皆无有。
《古兰经译解》(丙)第679页
○ 11时子周眉批:人不宜于安拉对他交谈
《古兰经国语译解》第697页
○ 12王静斋注释:1579.就是间接听到真主的话。说“由帐后”这是一种比喻。国王召见臣宰垂询要务,向多隔着帐幔,致听话的人看不见发言者。《阿力》说:真主对人交言,不出三个方式:⑴是感悟,那就是叫人于无形中得到一种感觉;⑵是从帐后,那就是偶然遇到一种幻境,或在梦中或在醒来,或在文字间,或闻声音(这一切均属帐幔);⑶是默示,这是最高的交言惟有圣使可能获得。
《古兰经译解》(丙)第679页
○ 12林松注释:1465.从帷幕后:是比喻语,意思是通过间接的方式,如梦境、幻觉中有所感悟。
《古兰经韵译》第889页
○ 13时子周注释:1655.安拉把自己的意思传达给人,有三种方式:⑴是感召,如二八章7节安拉感召母撒的母亲;又如五章111节安拉默示尔撒的众门徒,都是属于这一类的。⑵是在梦象里,如隔一帐,或只闻到如隔幕而来的声音。⑶是安拉派遣天使以传达命令,这是最高等的启示,《古兰》就是这样下降的,由哲布瑞来天使传达安拉的命令给穆圣。
“人不宜于安拉对他交谈”:是说人不配直接对主交谈。
《古兰经国语译解》第697页
○ 14王静斋眉批:穆圣原不认识经典
《古兰经译解》(丙)第678页
○ 15王静斋夹注:“鲁哈”:《古兰》天经。
《古兰经译解》(丙)第678页
○ 15仝道章注释:161.此词的原文为( RUH),可译为“灵”、“灵魂”、“灵感”或“精神”等,在《古兰》中也解作“启示”(天启)。优本译作“灵感”,穆本译作“启示的经典”,时本译作“启示”,马本译作“精神”,王本注释为“《古兰》天经”,阿本解释为“降给穆圣的天启”。毛本注释此字实指“启示”而言,他说穆圣由三种方式获得启示;A、视觉,B、升霄时见闻,C、由圣灵吉布瑞尔传达的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第545页
○ 16王静斋夹注:“它”:指经典或指信仰。
《古兰经译解》(丙)第679页
○ 17时子周注释:1656.“就这样的”:就是由上述第三种方式(可参读二章97节)。
“导至正道”:是穆圣导众人至正道。
《古兰经国语译解》第698页
○ 18刘锦标《传》:565.“造物主与人不能交言,只是默示而已”是已明示人与造物主之关系矣。然,有时亦“藉(借)物默导”,类如发明家瓦特观沸水之汽,能动汽机之感。可伦布因见手杖,乃勇敢前行之类是。至于“派来钦使本于他的命令,默示他所要的那个”是指天神奉命默示而言。然,亦是默示,不是说话。所以紧接“他是玄高的,公断的”之句。继言“默示于你的,纯真大命,是自主之命令”之句。总而言之,穆圣被赋之经典,是默示的,不落声色的。极力斥驳造物主与人直接交言之非。
假藉(借)物帐后,有译“在帐后者”,其意谓人在幔帐后,能与真主交言,试想既能交言,又何需在帐后边呢。在英文本译为“直接,或在帐后谈话者,非人所宜”,尚稍近之。
夫,造物主之造化人也,犹之乎人造各种器物然。人造各种乐器,可以对和。可是造者,不能代乐器之声以对和。此理至明。然则,以造物主之玄高,能与人对言乎?且以人之与人之制造物较,无一制造物不寓人之理智。可是人决不能与人造物,有同一之性能。然则,造化人者,岂能有同于人之性能乎?
《可兰汉译附传》第704页
