目录

第三五章 创造者(法颓尔)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月17日22:28  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦加的,全章共计四五节②。
 马坚《中文译解古兰经》第434页
①林松题解:本章章名《首创者》,取自章首第1节,指的是安拉——天地的首创者。又,有的《古兰经》版本把此章的章名称为《天使们(麦俩以凯)》,这个词汇亦取自本章第1节。

《古兰经韵译》第794页
     ①仝道章释名:本章又名“天仙”(马力客AL-MALAIKAH-The Angels)这两个名字都来自第1节。
     早期麦加章节。

《古兰经中阿文对照详注译本》第476页
     ①仝道章释义:本章的主旨在说新的一代(穆斯林)即将取代旧的秩序。信仰而行善的人都会获得真宰的回赐,反对者终将消灭。本章也重复叙述安拉的造化大能和对人类的恩典,使人确信安拉的约必然实现。

《古兰经中阿文对照详注译本》第476页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 真宰的恩典
本段说明安拉的约一定会实现。安拉的恩赐和大能是无限的。劝人莫让今世的生活为魔鬼所欺骗。

《古兰经中阿文对照详注译本》第476页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1] ③一切赞颂,全归安拉——天地的创造者!他使每个天神具有两翼,或三翼,或四翼④。他在创造中增加他所欲增加的⑤。安拉对于万事确是全能的⑥。[2]无论安拉赏赐你们什么恩惠,绝无人能加以阻拦;无论他扣留什么恩惠,在禁施之后,绝无人能加以开释⑦。他确是万能的,确是至睿的。[3]人们啊!你们应当铭记安拉所赐你们的恩惠,除安拉外,还有什么创造者能从天上地下供给你们吗?除他外,绝无应受崇拜的,你们怎么如此悖谬呢⑧?[4]如果他们否认你,那末,在你之前的使者们,已被否认了。万事只归安拉⑨。[5]⑩人们啊!安拉的应许,确是真实的○ 11,所以绝不要让今世的生活欺骗你们,绝不要让猾贼以安拉的优容欺骗你们○ 12。[6]○ 13恶魔确是你们的仇敌,所以你们应当认他为仇敌○ 14。他只号召他的党羽,以便他们做烈火的居民。[7]不信道者,将受严厉的刑罚;信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬○ 15。

《中文译解古兰经》第434-435页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ②王静斋题译:法多尔(创造者),计45节,在墨克下降。

《古兰经译解》(丙)第476页
     ②刘锦标题译:法推雷(创造者),麦加,在二五章之后下降。

《可兰汉译附传》第626页
     ②时子周题译:法多尔(首创者),计45节,在麦加下降。

《古兰经国语译解》第623页
     ②林松题译:首创者(法颓尔),(麦加类,全章共计45节)。

《古兰经韵译》第784页
     ②仝道章题译:创造者(法替尔),共45节,分五段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第476页
     ③王静斋眉批:真主造天使为有羽翼的

《古兰经译解》(丙)第608页
     ③时子周眉批:有翼的天使

《古兰经国语译解》第623页
     ④王静斋注释:1415.俗译“有二二、三三、四四翅膀的”。说他们有这样羽翼就是说他们有这样标志,藉(借)以分别资历的高下,不一定是用它飞翔。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑤王静斋夹注:真主造化天使,任便增加羽翼:造化其他亦随便增加。

《古兰经译解》(丙)第608页
     ⑤林松注释:1283.据注,天使之翼,不一定是实指借以飞翔之羽翼,而是一种权力的标志,有的多,有的少,可凭安拉之意增添。

《古兰经韵译》第784页
     ⑥时子周注释:1500.天使之翼不似飞鸟之翼用作飞翔之用者,而是实行任务之权的标志。说任便增加:就是增加天使之权,如哲布瑞来天使据称有六百翼。

《古兰经国语译解》第624页
     ⑦王静斋注释:1416.人的一切,全由真主赐给。主不赐给,除他以外的,不能独立赐给。这是确切无疑的。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑦王静斋附说:圣人每次礼拜以后,他那祈祷文里有这话:“安拉!你所欲赐给的,无人阻止;你所欲阻止的,无人赐给。由你所赐的幸运不利于幸运的人”。这末一句话就是说:今生的荣华富贵,于享受的人,究无多大利益;真的利益,只是听从天命,实作善功。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑦林松注释:1284.大意是,任何人都无法干预,阻拦安拉的意图和措施。

《古兰经韵译》第784页
     ⑧王静斋夹注:虽作口头上承认造物主,而心内不信他独一。

《古兰经译解》(丙)第608页
     ⑨王静斋夹注:真主将在后世罪刑不信的,赏赐归信的。

《古兰经译解》(丙)第608页
     ⑩时子周眉批:不要被今生所骗

《古兰经国语译解》第623页
  ○ 11王静斋夹注:预言的死后复生,一定切实。

《古兰经译解》(丙)第608页
  ○ 12王静斋夹注:勿信恶魔说:真主仁厚,不施刑罚。

《古兰经译解》(丙)第608页
  ○ 12刘锦标夹注:近来宗教家,大多假造物主的名骗人。

《可兰汉译附传》第626页
  ○ 13时子周眉批:要把敌,当作敌

《古兰经国语译解》第623页
  ○ 14王静斋夹注:要顺从真主,不得听他人诱惑。

《古兰经译解》(丙)第608页
  ○ 14王静斋注释:1417.恶魔是我们的传统的仇敌,自当时刻防御它的陷害。有人问一位长老,我们应怎样仇视恶魔呢?他说:“不要追从它的诱惑,同时也莫顺从自己的欲望。每作一事,要依循教规,要违逆愚性”。

《古兰经译解》(丙)第608页
  ○ 14王静斋眉批:科学与宗教并重

《古兰经译解》(丙)第609页
  ○ 14王静斋附说:以恶魔为友者,其人亦恶魔一流也,明乎此则勿以恶小而为之。我们每一个人面前,都有两件事情,我们必须向前奋斗,尽力克服,那就是克服自然并克服自己。克服自然:就是我们既知道真主造化天地万物,各有其形,各有其性,各有其用,真主又教吾人作代位者(即管理者),又给了我们研究管理的知识与能力,我们就必须格物致知,然后始能支配它,利用它。说到克服自己上:那就是必须去掉自己的私欲邪念,走上坦白的光明大道。克服自然的方法:当然是需要科学的知识;克服自己的方法:当然是需要信仰的力量。科学与信仰在伊斯兰教义上是并重的。

《古兰经译解》(丙)第609页
  ○ 14林松注释:1285.指不能受魔鬼诱惑,应时刻警惕、防范、排除私欲,不给魔鬼以可乘之隙。

《古兰经韵译》第785页
  ○ 15刘锦标《传》:503.甚矣!魔之乱真也。对于无宗教信仰之人,则驱于乐利,主张强权,尽其自己的能力,完其自己的欲望。良善者,仅可保己不违法,视无代价指导社会之著述,无名利之施济,均是迷信。诱之,日在争面包之中,与下等动物无异。其有宗教信仰之人,利用种种神术,以迷惑之。其不迷信神鬼认造物主者,则假造物主之名,以惑之。诱之弃掉为人之使命,日希天国;诱之成神成仙,放弃为奴之职;诱之日夜不息尽其为奴之礼,失其为奴之职;诱其捐纳失中,妄取妄与;诱其因简单迷信的信仰,失其真经之真理所在;诱以繁法美文之末,失真经真道之本;诱以救世救人之善,失其自修顺命之道。此均藉(借)造物主(名)以骗人者也,可不畏乎?

《可兰汉译附译》第627页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 真理昭彰
本段说明不信的人往往自以为他们的恶行有理,殊不知他们的阴谋诡计都将成空。最后,安拉将人的寿夭、水的咸淡、昼夜的更替和日月的运行昭示给世人,叫人们参悟。

《古兰经中阿文对照详注译本》第477页
 

[马坚译正文]
[8]为自己的恶行所迷惑,因而认恶为善者,象真主所引导的人吗①?安拉必使他所意欲者误入迷途,必使他所意欲者遵循正道,所以你不要为哀悼他们而丧生,安拉确是全知他们的行为的。[9]安拉使风去兴起云来,然后,把云赶至一个已死的地方②,而借它使已死的大地复活。死人的复活就是这样的③。[10]欲得光荣者 ④,须知光荣全归安拉⑤。良言将为他所知⑥,他升起善行⑦。图谋不轨者⑧,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的⑨。[11]安拉创造你们,先用泥土,继用精液,然后,使你们成为配偶。任何女人的怀孕和分娩,无一件不是他所知道的;增加长命者的寿数,减少短命者的年龄,无一件不记录在天经中⑩;那对安拉确是容易的○ 11。[12]○ 12两海不一样,这海是很甜的、可口的淡水,那海是很苦的咸水。你们可吃每一海中所产的新鲜的肉○ 13,又可采你们所戴的首饰○ 14。你们看船舶在海上破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢他。[13]他使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;他制服日月,各自运行至一定期○ 15。这是安拉——你们的主,国权只是他的,你们舍他而祈祷的,不能管理一丝毫。[14]如果你们祈祷他们,他们听不见你们的祈祷;即便听见了,他们也不能答应你们;复活日,他们将否认你们曾以他们配安拉。任何人不能象彻知者那样告诉你○ 16。§

《中文译解古兰经》第435-436页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋注释:1418.根本丑恶的行为,虽被恶魔粉饰一时,究属永不俊美;逆徒自以为所作的是好事。正如真主说:“他们自以为把事情作好了”。贪图色世的人,不辨清浊,不思一旦失掉自所享受的,而致赤手归返。这类人完全是受着恶魔的愚弄了。

《古兰经译解》(丙)第610页
     ①林松注释:1286.大意是,必须严格区分真、善、美与假、恶、丑,不能真伪莫辨,香臭不分。

《古兰经韵译》第785页
     ②王静斋夹注:即亢旱之地。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ③时子周注释:1501.此处所谓的复生,即是精神生活的复生。

《古兰经国语译解》第624页
     ④王静斋注释:1419.这话是讽刺以拜偶像为得到尊荣的多神教徒,和以接近拜偶像的人为荣耀的伪信士。这就是说:那两伙人所自诩为荣耀的,全是出自幻想。

《古兰经译解》(丙)第610页
     ⑤王静斋夹注:两世荣耀,全在真主的掌握,人们自当顺主。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑤林松注释:1287.想求荣耀者——是对以拜偶像为荣耀的多神教徒,对以接近多神教徒为荣的伪信士们的讽刺。

《古兰经韵译》第786页
     ⑥王静斋夹注:诵清真言与《古兰》,属于口舌上的善功,惟有升至安拉,而得到他的悦纳。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑦王静斋夹注:惟独善举,有被安拉提高的价值。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑧王静斋注释:1420.这话是述说古来氏人在纳底渥宅内阴谋对付穆圣。详见第九章。

《古兰经译解》(丙)第610页
     ⑨王静斋夹注:终难发生效力。

《古兰经译解》(丙)第609页
     ⑨时子周注释:1502.此处把真理必胜,虚伪必败,说得再清楚没有了。

《古兰经国语译解》第624页
     ⑩王静斋夹注:不惟人类如此。

《古兰经译解》(丙)第609页
  ○ 11王静斋夹注:人类与其他动物寿长寿短,全由真主造定。这在真主必不难能。

《古兰经译解》(丙)第609页
  ○ 12王静斋眉批:两海甜咸不相等

《古兰经译解》(丙)第609页
  ○ 12时子周眉批:两海不相同,海中鲜肉可吃

《古兰经国语译解》第624页
  ○ 13王静斋夹注:鱼类。

《古兰经译解》(丙)第610页
  ○ 14王静斋夹注:从海里发现珍珠、珊瑚,可作女子的饰品。

《古兰经译解》(丙)第610页
  ○ 15王静斋夹注:循行在天体的轨道上,直到复生日为止。

《古兰经译解》(丙)第610页
  ○ 16王静斋夹注:无有像真主对穆圣把一切事情告诉得清清楚楚的。

《古兰经译解》(丙)第610页
  ○ 16刘锦标夹注:凡说神话都是缥渺无稽,决无像《可兰经》之详确者。

《可兰汉译附传》第628页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第三段 新的一代
本段说明安拉要除去旧人代以新的一代并不是一件难事。历举种种情形,以示人的不同,主旨在显示穆斯林将成为代替旧秩序的新的一代。

《古兰经中阿文对照详注译本》第478页
 

[马坚译正文]
[15] ①人们啊!你们才是需求安拉的,安拉确是无求的,确是可颂的。[16]如果他意欲,他将毁灭你们,而创造新的众生。[17]那对安拉不是烦难的。[18] ②一个负罪者,不再负别人的罪;一个负重罪者,如果叫别人来替他负罪,那末,别人虽是他的近亲,也不能替他担负一丝毫③。你只能警告在秘密④中敬畏主,且谨守拜功者。洗涤身心者,只为自己而洗涤⑤。安拉是唯一的归宿。[19]盲人和非盲人不相等⑥,[20]黑暗与光明也不相等,[21]背阴和当阳也不相等,[22]活人与死人也不相等⑦。安拉必使他所意欲者能听闻,你绝不能使在坟中的人能听闻⑧,[23]你只是一个警告者。[24]我确已使你本真理而为报喜者和警告者。没有一个民族则已,只要有一个民族,其中就有警告者曾经逝去了⑨。[25]如果他们否认你,那末,在他们之前逝去者,已否认⑩了;他们族中的使者曾昭示他们明证○ 11、天经和灿烂的经典○ 12。[26]然后,我惩罚了不信道者,我的谴责是怎样的○ 13?

《中文译解古兰经》第436-437页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①时子周眉批:人需要安拉,安拉是自足的

《古兰经国语译解》第625页
     ②时子周眉批:负担的人,不负别人的担

《古兰经国语译解》第625页
     ③王静斋注释:1421.当那时候,纵使被呼的,是呼求者的近戚,在他也必不能允为代负一事。因为各有个的事情,无法顾及别人。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ③林松注释:1288.指虽属至亲,也帮不了忙,外人更无能为力。

《古兰经韵译》第788页
     ④王静斋注释:1422.“未见着”:就是尚未目睹后世的刑罚,即刻惧怕真主。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ④林松注释:1289.“暗自”敬畏主,指虽然没有亲眼目睹刑罚而能敬畏。

《古兰经韵译》第788页
     ⑤王静斋夹注:不染迷信偶像等等罪恶的人,他那清洁惟于自身有利。

《古兰经译解》(丙)第610页
     ⑥王静斋注释:1423.这是说信士和非信士不相等,因为信士是独具慧眼的。逆徒则不然。所谓“活的与死的不相等”,也就是这个意思。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ⑦王静斋夹注:就是穆民和逆徒绝不相等。

《古兰经译解》(丙)第610页
     ⑧王静斋注释:1424.这话是把时常迷信偶像的逆徒,比作坟墓中的死人。墓中人听不到呼喊,这般逆徒亦复如此。究竟说,在穆圣也无有强其听从的那样能力。也可以说,未负着那样责任。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ⑧时子周注释:1503.所谓墓中人:就是暗指那些暮气沉沉反对穆圣的那般人。

《古兰经国语译解》第626页
     ⑧林松注释:1290.以上第19-22节,用连续排比的句子说明诚信者和悖逆者的根本区别,不可相提并论。其中“活物”与“尸骸”是比喻有头脑能思考的人和形同死人的行尸走肉。

《古兰经韵译》第789页
     ⑨时子周注释:1504.“任何一伙人全有传警告的”:这样一个重要的信条,屡见于《古兰》,在麦加下降的启示中有,在麦地纳下降的启示中也有。这一个真理古圣先贤都未想到,直至距今一千三百年前,由一位不识字的圣人说出,他连世界各民族的情形都未必知道的清楚,若非安拉的启示,绝难有此。即此一个信条,就立了信仰统一,世界大同的基础。

《古兰经国语译解》第626页
     ⑩王静斋夹注:不服从当代的圣人。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 11王静斋夹注:异迹。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 12王静斋夹注:“册籍”:指易卜拉欣的天经;“光明的经典”:指《讨喇忒》、《引支勒》。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 12时子周注释:1505.见三章184节。

《古兰经国语译解》第626页
  ○ 12林松注释:1291.参见第三章《伊斯兰的家族》第183节,亦有类似的内容。

《古兰经韵译》第789页
  ○ 13王静斋夹注:这话是一面安慰穆圣;一面惊吓(警告)逆徒们。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 13刘锦标《传》:504.试观世界各教,圣人已亡,无经典之教已不足称。有经典之各教,其经典不是浅肤之神话,即是玄奥难窥之玄理。求一简单、平易、明白、真切之经典,舍《可兰》尚无出其右者。此非本教内之私言,乃世界之公评也。试取《世界史纲》韦尔斯之言读之,其曰:“其为教也,富于仁爱、宽宏、亲爱之精神,简单明了。取其教义及方法,可使诡诈无定,分裂不相容这广大世界,一变而为亲爱信托之境,以达于天国。其中不以永行赞颂、礼拜为虔诚,亦不独崇圣徒、僧人,及受洗之君主等。凡百姓信徒皆属平等”。观其对《可兰》之认识,实非中国教徒所及,我等能不愧乎?

《可兰汉译附传》第629页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第四段 信仰者的回赐
本段说明信仰、守拜功并作善行的人所希望的回赐是不会落空的。

《古兰经中阿文对照详注译本》第479页
 

[马坚译正文]
[27] ①难道你还不知道吗?安拉从天上降下雨水,然后借雨水而生产各种果实。山上有白的、红的、各色的条纹,和漆黑的岩石②。[28]③人类,野兽和牲畜④中,也同样地有不同的种类⑤。安拉的仆人中,只有学者⑥敬畏他。安拉确是万能的,确是至赦的。[29]诵读安拉的经典,且谨守拜功,并秘密地或公开地分舍我所赐予他们的财物者,他们希望这经营⑦不破产,[30]以便他使他们享受自己的完全的报酬,并把他的恩惠加赐他们;他确是至赦的,确是善报的。[31]⑧我启示给你的经典确是真理,足证以前的经典是真实的⑨。安拉对于他的仆人们确是彻知的,确是明察的。[32]⑩然后,我使我所拣选的仆人们继承经典 ○ 11;他们中有自欺的○ 12,有中和的○ 13,有奉安拉的命令而争先行善的。那○ 14确是宏恩○ 15。[33]常往的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸○ 16。[34]他们说:“一切赞颂,全归安拉!他祛除我们的忧愁。我们的主,确是至赦的,确是善报的 ○ 17。[35]○ 18他使我们居住在常住的房屋中,那是出于他的恩惠。我们在里面,毫不辛苦,毫不疲倦○ 19。”[36]不信道者,将遭火狱的火刑,既不判他们死刑,让他们死亡;又不减轻他们所遭的火刑。我这样报酬一切忘恩的人们。[37]他们在里面求救说○ 20:“我们的主啊!求你放我们出去,我们将改过迁善。”○ 21难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。你们尝试刑罚吧,不义者绝没有任何援助者 ○ 22。

《中文译解古兰经》第437-438页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①时子周眉批:各种颜色

《古兰经国语译解》第626页
     ②王静斋夹注:凡游过山景者,亦能目击(《奥注》)。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ②林松注释:1292.这一节中,山上各种色泽的东西,有人释为“走道”,有人释为“斑纹”,亦有人释为“岩石”,指的是山间五光十色的景象奇观。

《古兰经韵译》第790页
     ③王静斋眉批:惟有知主者怕主

《古兰经译解》(丙)第611页
     ④王静斋注释:1425.“动物”:泛指一切禽兽;“家畜”:指牛、羊、驼等。

《古兰经译解》(丙)第612页
     ④时子周注释:1506.“兽类”:包括一切动物。
     “家畜”:包括一切飞禽。

《古兰经国语译解》第627页
     ④林松注释:1293.“野牲禽兽”——原文所用词汇是“动物”,据注释意译。

《古兰经韵译》第790页
     ⑤王静斋夹注:有如果实,色泽不一。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ⑥王静斋注释:1426.凡是不知真主能于造化万物,且不知万物时时在变动着。像这类人,他焉能畏惧真主呢?要而言之,最认识主的人,最是骇怕他的。所以穆圣说:“我是你们之中至畏惧真主的”。

《古兰经译解》(丙)第612页
     ⑥林松注释:1294.学者——指能凭借知识思考,参悟的人。

《古兰经韵译》第790页
     ⑦时子周注释:1507.“好处”:原字作买卖的得利解。
     “永不消灭的好处”:是指永居天园。

《古兰经国语译解》第627页
     ⑦仝道章注释:137.马本译作:“他们希望这经营不破产,……”他本均作:“他们追寻一项不朽的利益……”或“寻求没有亏蚀的贸易……”(汇集者点:仝道章译为:他们想往着(安拉的)永恒的利益。—仝译本第479页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第482页
     ⑧时子周眉批:《古兰》就是真理

《古兰经国语译解》第626页
     ⑨王静斋夹注:降给穆圣的《古兰》,是证明《讨喇忒》、《引支勒》的。

《古兰经译解》(丙)第611页
     ⑩时子周眉批:有走中间道路的

《古兰经国语译解》第626页
  ○ 11王静斋夹注:使穆圣的教生承受《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 12王静斋夹注:一味作恶,永久不知改悔。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 13王静斋夹注:惯行善事,间乎也难免有些无心的过错。

《古兰经译解》(丙)第611页
  ○ 14王静斋夹注:使他们承受天经。

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 15时子周注释:1508.在说过把《古兰》降给穆民之后,接着就说把这部经交给了一些被选择的民众所继承,这是说交给众穆斯林以传布于全世界。但这些被选择的民众的情形不尽相同,有的亏负自己,不遵守主的命令;有的行中间道路,即不甚作恶,但对于为善也不积极;也有的是争相行善的,也就是五六章 11节所说的:“这般人是接近(主)的”。这是明白的告诉我们,被选择的民众,品类绝不会整齐。

《古兰经国语译解》第627页
  ○ 15林松注释:1295.以上列举三种类型,三种态度,而肯定第三种。

《古兰经韵译》第791页
  ○ 16王静斋注释:1427.天园中的绫锦比较现下的,名虽一而质不同。

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 16王静斋附说:惟女子可著丝织品。男子除去作战期内,在平时不可著。(女子在原则上不准艳装出入街市,所以他们可著丝织品,尚装饰。作战的人,服装逾阔绰,逾在敌人眼中显出一种威严,所以许可他们著绸缎)。然而不得穿着礼拜,除非遇有不得已的原因。儿童们不得用金饰,著绸缎。如其故违,罪在给他穿的人上。

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 17王静斋夹注:饶恕罪恶,承纳善功。

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 17时子周注释:1509.这是说明真正的天堂的情形。无忧:即是天堂。在《古兰》屡次的指明无惧无忧是真正天堂的幸福,后世如此,今世也然。

《古兰经国语译解》第628页
  ○ 18时子周眉批:天园里不劳苦不疲倦

《古兰经国语译解》第627页
  ○ 19王静斋夹注:因天园中无应负的责任。

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 19时子周注释:1510.这是继续说明天堂的情形,在无惧无忧之外,且无劳苦与疲乏,平安自足就是无上的幸福。

《古兰经国语译解》第628页
  ○ 20王静斋夹注:发出一种哀声。

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 21王静斋夹注:当时有的对他们说以下的话:

《古兰经译解》(丙)第612页
  ○ 22刘锦标《传》:505.试观中国的回教,岂非继承《可兰》者乎。为何不知其中之真理呢。知之者,亦不过枝枝节节,断章取义而已。求在教长中,能有一贯之精神者,试问近代尚有几人乎?是自亏自己者呢,是伫立中途者呢,其日在艰难困苦之中,谁曰不宜。夫,人若果真达《可兰》之道,真明《可兰》之内容,我敢自信,一定是生而无忧无愁,安乐其处,死更有荣者耳。所可惜者,普通人不能坚忍求道,以一知半解,简而自傲。认主虽诚,而认道非歧则误;犹之乎,有人诚意去京师,若不得路引,似乎盲者之行。即得路引,有在中途妄耗光阴不得前进者,有在中途迷于歧途者,可不慎乎。
  至于昧真者流,因自私自傲,故意隐味,徒自失其代圣行化之天职,日在炎炎之中,他人视之以为可荣,而其衷心之苦,已不堪言。举目世人,谁能逃此。
     余每与知交谈心,自己承认是日在痛苦之中,然,他自己不能自拔,亲友亦莫能为力,只有坐受而已。余之此言,非是妄拟,读者若能静思自己,静观他人,人生环境,苦乐之真自得,乃知余言之非妄也。

《可兰汉译附传》第631页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第五段 反对者的毁灭
本段说明安拉洞悉世人的行为,不信的人虽被姑容一时,但终必被毁灭。

《古兰经中阿文对照详注译本》第480页
 

[马坚译正文]
[38]安拉确是全知天地的幽玄①的,他确是全知心事的②。[39]③他使你们为大地上的代治者④。不信道者自受其不信的报酬⑤;不信道者的不信,只使他们在他们的主那里受痛恨;不信道者的不信,只使他们更蒙亏折。[40]你说:“你们告诉我吧,你们舍安拉而祈祷的那些配主,怎么应受崇拜呢?你们告诉我吧!他们曾独自创造了大地的哪一部分呢?还是他们曾与安拉共同创造诸天呢?还是安拉曾授予他们一本经典,而他们是依据那本经典中的许多明证呢?”不然,不义者仅以欺骗互相应许⑥。§[41]安拉的确维持天地⑦,以免毁灭;如果天地要毁灭,则除安拉外,任何人不能维持它。他确是至容的,确是至赦的。[42]他们指安拉而发出最严重的誓言说:如果有一个警告者来临他们,那末,他们遵循正道必甚过任何一个民族⑧。当警告者来临他们的时候,他们却更加悖谬,[43]⑨在地方上更加自大,更加图谋不轨。阴谋只困其创作者⑩,他们除了等待古人所遭受的常道○ 11外,还能等待什么呢?对于安拉的常道,你绝不能发现任何变更;对于安拉的常道,你绝不能发现任何变迁○ 12。[44]难道他们没有在大地上旅行,以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大 ○ 13。安拉是天地间任何物不能使他无奈的,他确是全知的,确是全能的。[45]假若安拉为世人所犯的罪恶而惩治他们,那末,他不留一个人在地面上 ○ 14;但他让他们延迟到一个定期○ 15,当他们的定期来临的时候,(他将依他们的行为而报酬他们),因为安拉确是明察他的众仆的○ 16。

《中文译解古兰经》第438-440页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋夹注:目所不见的。

《古兰经译解》(丙)第612页
     ②王静斋夹注:此外更是深知明鉴的。

《古兰经译解》(丙)第612页
     ③时子周眉批:主使人为大地继承者

《古兰经国语译解》第628页
     ④王静斋夹注:代代相继,递传不替。

《古兰经译解》(丙)第612页
     ⑤王静斋注释:1428.得到继续前人治理世事的恩典,而不循规蹈矩,便是辜负真主对他的这样恩典。他的如此忘恩,只于他自己有损。

《古兰经译解》(丙)第613页
     ⑥王静斋注释:1429.逆徒们常说“自拜的偶像,将来可在真主那里给他们说好话,求免罪”。这完全是一种无垠的欺骗,可证这类人缺少理智。

《古兰经译解》(丙)第613页
     ⑦王静斋夹注:始终不变常态。

《古兰经译解》(丙)第613页
     ⑧王静斋注释:1430.就是比基督、犹太等教徒更要得正道,话是这么说的。及至警告的人到来了,在逆徒们不惟不信,且越发悖逆,不信真理了。

《古兰经译解》(丙)第613页
     ⑨王静斋眉批:阴谋惟害自身

《古兰经译解》(丙)第613页
     ⑨时子周眉批:诡计只是临到自身

《古兰经国语译解》第628页
     ⑩王静斋夹注:阴谋只害阴谋者个人。

《古兰经译解》(丙)第613页
  ○ 11王静斋夹注:前代的人因不信当代的使者,均遭恶报。

《古兰经译解》(丙)第613页
  ○ 11林松注释:1296.惯例——指像历代悖逆者一样遭到毁灭性的打击。

《古兰经韵译》第793页
  ○ 12王静斋夹注:既不改换刑罚,也不移刑罚于别人身上。

《古兰经译解》(丙)第613页
  ○ 13王静斋夹注:全比古来氏雄厚。那些前人因不信当时的使者均遭灭亡了。

《古兰经译解》(丙)第613页
  ○ 14时子周注释:1511.在一六章61节也有相同的话。

《古兰经国语译解》第629页
  ○ 15林松注释:1297.参见第一六章《密蜂》第61节,有类似的内容。

《古兰经韵译》第794页
  ○ 16王静斋夹注:及至他们该当灭绝的时候实现了,在真主一一看得见,在他必施以相当的赏罚。

《古兰经译解》(丙)第794页


  ○ 16刘锦标《传》:506.夫,道之指导,莫能出乎《可兰》之右者。《可兰》未昌明之时,人谁不希望昌明。一旦有人昌明,试想安心研究者有几人,他不特不研究,他反到以自己的一知半解为道而骄人。对于真道不是说长,就是论短。你若着他照样的研究昌明,他不特全部无暇,即一、二章他亦不能。在他的心思,《可兰》是真经,但翻译昌明未出于己手,己即要设法破坏。抑不知主之成例,你不能变化!
     至于世界时及今日,如是的紊乱,谁不思有真理之现,以挽此厄运呢。然,世人无论什么主义,一言以蔽之,都是自私其国,自私其族,自私其党,不过由各人之私,易成族、国之私耳。求一“人我同胞,物我与也”之主义,恐不可得。既有私则有伪,宣言均是大同救世,实际确是自救其私。言行相违,纯真之道,岂能实现。真既不现,希望和平,缘木求鱼者也。然于茲,若有真道昌明,明知理真,亦必昧之。且用种种阴谋破坏之。彼非不爱真也,是因私之重也。然,得真者自乐,不能乐人;昧真者自苦,亦不能苦人耳。时及今日,回教民族复兴是一事,《可兰》真理昌明是一事也。回教民族乃因得道失道而隆替。《可兰》指导人心言行之道,无时不在发挥昌明中,而人不觉耳。试观回教族在近数百年中,岂不至衰微也。而《可兰》反在此数百年中,为欧美人认识。人岂可不参悟乎?

《可兰汉译附传》第633页

 



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com