目录

第三三章 同盟军(艾哈萨卜)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月15日1:9  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦地那的,全章共计七三节②。


马坚《中文译解古兰经》第417-418页
① 林松题解:本章以《联军》为章名。所谓“联军”,指的是当时妄图消灭迁居麦地那的穆斯林而纠集起来的武装集团,由阿拉伯各部族组成,并与混入穆斯林内部的某些伪信者和犹太教徒相勾结,梦想里应外合,扼杀正在崛起的穆斯林势力。刚开始,人多势众,武器精良,物资充分,曾暂时得逞,未几,便转胜为败,被穆斯林打得七零八落,溃不成军。本章第9至27节,讲述了这次战争的概况。

《古兰经韵译》第771页
     ①仝道章释名:本章得名于第9至第25节。那是伊历五年各氏族的联军进攻雅斯瑞布(即当时麦地纳的旧名)。
     本章全部降于麦地纳,大部分降于伊历五年至七年。有人甚至认为有少数延至伊历九年下降。

《古兰经中阿文对照详注译本》第458页
     ①仝道章释义:(一)“联军之战”也被称为“壕沟之役”或“氏族战役”。这个战役在伊斯兰历史上十分重要。
     (二)历史背景:
     (1)当时有一些犹太族的巴尼·纳译尔(BANI NADZIR)人,由于叛逆被穆圣从麦地纳驱逐出去(故事见第五九章)。他们前往麦加,首先拜见谷来仪氏的首领们,然后再去拜访强大的沙漠部落奥特番(GHATAFAN)的首领,请求他们根除穆斯林,并应许他们说麦地纳的犹太人会协助他们。由于他们推动,谷来仪氏和他们的全族,奥特番部落的全部联军进犯麦地纳(雅斯瑞布)。这场战争是在伊历五年十月发生的。被称为“联军战役”或“氏族战役”。
     (2)穆圣获悉联军进犯的消息之后,下令在麦地纳城周围挖掘壕沟自卫,并亲身领导掘壕,壕沟在联军抵达前完成。联军的军力达一万人,而穆斯林只有三千人可以作战,双方坚持约一个月。而在穆斯林后方的犹太族人谷赖伊萨部族又毁约与谷来仪氏站在一起。当时的穆斯林确实无望。由于这场战争全仗壕沟阻挡敌军,所以也叫“壕沟之役”。
     (3)当时敌方有一位暗中同情穆斯林的人在谷赖依萨与联军首脑间制造疑忌,同时壕沟的障碍又出乎意料地难以突破,刚巧这时,海上吹来三天三夜的强烈的大风,把敌方的帐逢吹倒,在这三天中,他们点不起火,煮不滚水,于是谷来仪氏的领袖阿布·苏菲安假装围城而逃走了。第二天清晨,奥特番人发现谷来仪氏族人已经离开战场,他们也拔队回家,围城之举不攻自解。
     (4)穆斯林由壕沟返城之后,立即包围巴尼·谷赖依萨部族的高楼,达二五日之久。一些阿误斯部族的人投降了,他们要求穆圣对他们显示在巴尼·纳泽尔事件中对卡兹拉基部族同样的仁慈,允许他们代亲人求情,于是穆圣委派了阿误斯族的大首领沙得·伊本·姆阿兹处理他们的事务。沙得曾经受伤并在清真寺中受到照顾,于是他下令处决他们的男子和使他们的妇女及儿童作为俘虏,并把他们的财产交由穆圣随意分散给穆斯林。
     (三)赛翼德和翟伊纳伯的婚姻纠纷:
     本章第37节提到他们不愉快的婚姻。故事如下:赛翼德是穆圣释放的奴隶,并收作养子;翟依纳伯却是一位谷来仪氏高傲的妇女,她是穆圣的堂(表)妹。他们之间身份悬殊,穆圣安排他们的婚姻,目的是在打破传统的阶级观念,而未顾及翟伊纳伯的感情,据说她一直想嫁给穆圣。因此,这项婚姻自始就不愉快,他们离婚后,穆圣奉命和她结婚,用以打破阿拉伯多神教徒的观念:
     (1)当时的阿拉伯人认为义子和亲生子是一样的。但是义父子是没有血缘上的关系,和亲父子不同,这是不合于自然法(亦即安拉的大法)的。
     (2)阿拉伯旧社会中妇女没有地位,在安排婚姻时从不考虑妇女的意见,不快乐的婚姻也不是安拉的法令所规定的。因此伊斯兰也不认可这类婚姻的神圣。
     (四)圣妻们:
     本章也进一步提到穆圣的妻室。穆圣在二五岁到五O岁之间只有一位妻子:哈蒂嘉,她比穆圣大一五岁,直到她逝世那天,穆圣对她的恩爱不变。穆圣的妻室中除了艾绮莎之外多是寡妇、弃妇、俘虏之类的妇人。艾绮莎是穆圣的好友阿布巴卡的女儿。当她还在孩提时即由阿布巴卡的请求,许给穆圣作妻室。其他的有一些是丈夫在战争中殉教的寡妇,一位是俘虏,穆圣藉(借)婚姻解除所征服的各部族的约束,和归还他们的财产,两位是穆圣敌人的女儿,他们的联姻促成了他们的联盟和确保了彼此间的和平。

《古兰经中阿文对照详注译本》第458页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 精神与血肉的关系
本段的主旨在说明人与人之间的关系,血缘关系是最亲近的。同时也说明圣人与信仰者之间的关系更为亲近,圣妻就是信仰者之母。

《古兰经中阿文对照详注译本》第458页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1]先知啊!你应当敬畏安拉,你不要顺从不信者和伪信者,安拉确是全知的,确是至睿的③。[2]你应当遵循从你的主降示你的(经典)④,安拉确是彻知你们的行为的。[3]你应当信托安拉,安拉足为监护者。[4]⑤真主没有在任何人的胸膛里创造两个心⑥。你们的妻子,你们把他们的脊背当做自己的母亲的脊背 ⑦—— 安拉没有把她们当做你们的母亲⑧,也没有把你们的义子当作你们的儿子⑨。这是你们信口开河的话⑩。安拉是说明真理的,是指示正道的。[5]○ 11你们应当以他们的父亲的姓氏称呼他们○ 12,在安拉看来,这是更公平的。如果你们不知道他们的父亲是谁,那末,他们是你们的教胞和亲友○ 13。你们所误犯的事,对于你们没有罪过○ 14,你们所故犯的事,就不然了。安拉是至赦的,是至慈的○ 15。[6]先知对信士的权利,重于他们自身的权利○ 16,他的众妻,是他们的母亲○ 17。血亲与血亲相互间的权利,依安拉的经典,是重于信士和迁士的权利的○ 18,除非你们对自己的亲友行善○ 19,这○ 20 是记录在天经里的○ 21。[7]当日,我与众先知订约,与你和努哈、易卜拉欣、穆萨、麦尔彦之子尔撒订约,我与他们订庄严的盟约,[8]以便安拉向诚实者询问他们的诚实○ 22。他已为不信道者预备了痛苦的刑罚○ 23。

《中文译解古兰经》第418-419页
    
 



     ②王静斋题译:阿汉杂部(联军),计73节,默底纳下降。

《古兰经译解》(丙)第585页
     ②刘锦标题译:哎罕杂卜(联军),买地奈,在第三章后降。

《可兰汉译附传》第604页
     ②时子周题译:阿汉杂部(联军),计73节,麦地纳下降。

《古兰经国语译解》第600页
     ②林松题译:联军(艾哈杂布),(麦地那类,全章共计73节)。

《古兰经韵译》第753页
     ②仝道章题译:联军(阿赫杂部),共73节,分九段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第458页
     ③时子周注释:1443.本章命名为联军。因此时阿拉伯的各族联合起来,欲从外面进攻麦地纳,而伪信的人们与犹太人欲起而内应,合力以消灭穆斯林。就在此紧要关头,安拉降下此节,藉(借)穆圣以告知众穆斯林,绝不能有丝毫妥协的意念。
     呼唤圣人:就是告诉众人。

《古兰经国语译解》第601页
     ④王静斋夹注:依照《古兰》行事,莫从逆徒的主见。

《古兰经译解》(丙)第585页
     ④林松注释:1226.默谕——指《古兰经》。

《古兰经韵译》第753页
     ⑤王静斋眉批:义子不同亲生子

《古兰经译解》(丙)第585页
     ⑤时子周眉批:主未为一个人造两颗心

《古兰经国语译解》第601页
     ⑥王静斋注释:1351.阿刺(拉)伯人称老练的智者有两颗心,所以有的呼额卜模安麦尔为二心人。因他自称胸有二心,能够解悟到穆圣所不能解的,庸常们信以为真。故,真主说明:一个人无有两颗心。

《古兰经译解》(丙)第585页
     ⑥王静斋附说:多神教徒在白德里战役失败,这人也在随众鼠窜。脚穿一只鞋,另一只握在手里。一面跑,一面问苏富扬:“我那只鞋子那里去了”?苏说:“你那不是脚上穿着一只,手上拿着一只吗”?从此大家全知道他只有一心。不然的话,他怎会忘记手中的那一只鞋呢?

《古兰经译解》(丙)第585页
     ⑥林松注释:1227.两颗心的人不存在:据注,是指一个人既不能专心赞念、崇奉安拉,同时,又对偶像神灵崇拜。因为人只有一颗心。有人认为这一句是承接上一节的内容。

《古兰经韵译》第753页
     ⑦王静斋注释:1352.愚昧时代,夫与妻坚决离异的时候,把妻子比若母的脊背。自此以后夫妇不再重圆了。伊斯兰复兴,明白宣布:这话归为无效。

《古兰经译解》(丙)第585页
     ⑦林松注释:1228.当时阿拉伯习俗,男子表示厌弃其妻时,便发誓把妻子比若“母亲的脊背”,就算离异决裂,不得重圆。

《古兰经韵译》第753页
     ⑧刘锦标夹注:阿人之俗,出其妻不能为他人之妻者,指之为母,则不能与交合,留之于家中。

《可兰汉译附传》第604页
     ⑧仝道章注释:132.旧时阿拉伯的男人可以宣称他的妻子的背和他母亲的背一样,从而遗弃其妻子。这是当时的陋习,伊斯兰已加以改正。

《古兰经中阿文对照详注译本》第468页
     ⑨王静斋注释:1353.义子跟亲生子绝对不同,在继承遗产和血统各方面必不发生亲属关系。这段经文是驳斥一般人,以义子当亲子,且于继承问题与婚姻的伦理上和亲子无甚差别。

《古兰经译解》(丙)第585页
     ⑨林松注释:1229.义子跟亲生子非血缘关系,二者不可等同,以义子当亲生子,也是当时阿拉伯习俗。

《古兰经韵译》第754页
     ⑩时子周注释:1444.说安拉未曾为一个人造两颗心,不是说下文,而是结束上文的的话。意即不要听从不信的人与伪信的人,要仰赖安拉。因为一个心不能同时又爱安拉,又周旋安拉的仇敌。
     这一节经销(消)除了愚昧时期的两种恶习:一是阿拉伯人所谓的“贼哈勒”,这个字的意思是“背”。因当时有一种恶习,男子在坚决遗弃其妻室的时候,常发誓以妻比作母背,此后就不能重圆了。但此并非离异,其妻无权改嫁,只是被遗弃而已。还有一种恶习,就是以养子为亲子。本节把这两种不良的习俗全销(消)除了。

《古兰经国语译解》第602页
  ○ 11时子周眉批:无意的错误无罪,有罪只是有心的

《古兰经国语译解》第601页
  ○ 12王静斋夹注:使其归宗。

《古兰经译解》(丙)第585页
  ○ 12王静斋眉批:回教亲属法上不承认义子

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 12王静斋注释:1354.义子在伊斯兰亲属法中,不认为与有血统关系的人同样地有继承权,是根据这段天经决定的。传这一条是因着宰笃下降的。此人原是圣宫赫底彻的奴才,后来送给穆圣,得被解放,归到圣人名下作义子。先是被称为穆圣的儿子。及至这段经文颁降,外间改呼他为“哈里赛的儿子”了。(按:宰笃的生父名哈里赛)。

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 13王静斋注释:1355.这话是训示众信士对于义子要解除父子的名义,若不能归宗的时候,就称他们为教胞。如果他们原是奴才,而后被主子解放了,那就称他们为某人的解放者。

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 13刘锦标夹注:已养之子令其归宗,姓其父姓,无者是同教弟兄。

《可兰汉译附传》第604页
  ○ 14王静斋夹注:在未禁止此事前前后后出于无心的错误,不为有罪。

《古兰经译解》(丙)第585页
  ○ 15刘锦标《传》:492.此是买地奈下降第四章。
     彼时阿地有二种伪风,一出妻,妻不他适,则指之为母,以断交合。二养人子为子及过嗣等。此谕后穆圣之养子宰德归宗。但此养子之风,在中国今日仍是盛行,意在己身无子可以接续宗祧且因之养老。抑不知造物主造化人类,各有使命,各赋以恩禄,得道之人继道统者,是其哲嗣,血统断否无关。只若是不获主怒,无论有子无子,未有老而无禄者。盖,此乃封建时一种遗说,传留至今。无子者因望子,生出种种丑态;有子者因私其子,生出种种贪求;养子者,演出种种之罪恶。为社会计,为达人之使命计,为各人得脱离计,莫如提倡养老院,因其捐助之多寡待遇之。人及老迈,既可安心于道之宣传,为子孙者亦可安心己业,无子孙者亦无孤苦之忧。此亦遵经改进之一法也。

《可兰汉译附传》第604页
  ○ 16王静斋眉批:个人见到的,未必全都正当

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 16王静斋注释:1356.忒逋克一役,圣人吩咐大家出战,而有的人推诿说:“我得回家和父母商议”。于是真主降下这段经文。大致是说:圣人对于世事或教务发下命令的时候,只当听圣命,不可由个人。因为圣人所命令的只有好处,绝无恶果。个自见到的,保不定无有危险。

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 17王静斋注释:1357.圣宫是每一个穆民都应当尊重的,是该当作生母看待的。经云:“在圣人去世后,你们永不得娶他的妻”。除此以外——若是望看他们或是和他们在一处接谈,或是偕同旅行,这如同跟普遍的无干妇女一样地禁不可行。称阿以涉等为众穆民的母亲,就是不许娶她们为室。阿以涉圣宫说过: “我是穆民男子的母亲,并不是穆民女子的母亲”。有的人称她们是男女穆民的母亲,这话不可置信。因为无人称他们的女儿为穆民的姐妹;也无人称他们的舅父姨母为穆民的舅父、姨母。沙飞尔公说:祖白尔曾娶鄂士马为室,她是阿以涉的胞妹,但是无人称其为穆民的姨母。禁止娶圣宫,是因尊敬穆圣起见。至于继承穆圣遗业的人,也是该受尊敬的。所以有些大学士们说:道堂的长老,他那被弃的或遗下的妻室,在他的弟子们不得娶他。有师生关系的,也是这样。像这样婚姻,在今世后世全没有什么好处。若说到教规上固属可行,但是教规也得不背乎道义。有的人说:穆圣是穆民大众的“教父”,因此,我们作穆民的彼此是兄弟。

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 17林松注释:1230.这几句是说,信士们对待先知及其妻室,应视如父母、长辈。

《古兰经韵译》第754页
  ○ 18王静斋注释:1358.穆民在伊斯兰发轫时代,朋友们彼此相承遗产,无论辅士、迁士均是这样。后来降此明令,改为亲属继承制度。

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 18仝道章注释:133.“穆哈吉尔”(    —AL—MUHAJIR)是指在守教上受压迫由麦加逃亡(迁徙)到麦地纳的人;赫吉拉(   HIJIRA)意为“移民或迁徙”。伊斯兰历的元年是穆圣离开麦加移往麦地纳的那年,伊历元年也叫赫吉拉。

《古兰经中阿文对照详注译本》第468页
  ○ 19王静斋夹注:遗嘱给朋友相当的一部分,自可照办;那就不论什么远近了。

《古兰经译解》(丙)第586页
  ○ 19林松注释:1231.这几句是说,在继承遗产问题上,应该是亲属间的相互继承。迁士与辅士一度彼此继承,只是过去的临时措施,不是长期的制度。

《古兰经韵译》第754页
  ○ 20王静斋注释:1359.此指上列两段经文内所提的:(1)圣人于穆民比自身更近;(2)亲属间互相继承遗产。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 21王静斋夹注:在“被庇的牌”上写定的。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 21刘锦标《传》:493.常人之爱人,以血统之关系;圣人之爱人也,以道之能同。孔子曰:“有朋自远方来,不亦乐乎”?此是因道同而生出之真乐。天伦之爱,因出于真情。然,有时冲突不免。若道之得同,爱是真爱,故曰:莫逆。但友有义友、利友、戏友之分。以德相助,过失相规,以道相砺,乃贤人君子之义友。实近于血统之近亲耳;若施桃而望报李,是因利而友者也;赌博冶游,是因戏而友者也,不特不可近,且宜弃之耳。

《可兰汉译附传》第605页
  ○ 21时子周注释:1445.当众穆民初到麦地纳时,辅士与迁士结合,彼此可以继承遗产,但这是临时的办法,不可成为永久的法律。本节是一个法上的修正,穆斯林自当友善如弟兄,但遗产仍应由真正的亲属继承;不过,赠与是例外。

《古兰经国语译解》第602页
  ○ 22王静斋夹注:质问诸圣,怎样的负责劝导世人。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 22时子周注释:1446.“真实的人”:指各位圣人。询问他们的诚实:是指一般人说。

《古兰经国语译解》第602页
  ○ 22林松注释:1232.诚实者——指先知们;他们:指世人。全句大意是:从先知那里打听人是否诚实。

《古兰经韵译》第755页
  ○ 23刘锦标《传》:494.诚则明,明则诚。因其洁诚之程度如何,显其天赋,能尽天职之程度如何。至贤者浑然纯诚显其大用者也。

《可兰汉译附传》第605页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 联军进攻麦地纳
本段叙述在联军之役中不信者和伪信者的思想与行为。

《古兰经中阿文对照详注译本》第460页
 

[马坚译正文]
[9] ①信道的人们啊!你们应当记忆安拉所赐你们的恩典。当时,敌军来攻你们,我就对他们派遣暴风和你们所未见的天兵②。安拉是明察你们的行为的③。[10]当时,他们从你们上面和你们的下面④来攻你们;当时,你们眼花心跳⑤,并对安拉作种种猜测⑥。[11]在那时,信士们曾受到考验,并受剧烈的震动。[12]当时,伪信者和心中有病⑦的人都说:“安拉及其使者,只虚伪地应许我们。”[13]⑧当时,他们中的一派人说:“叶斯里卜⑨人啊,你们不必在这里逗留了 ⑩。你们回家去○ 11吧!”他们中的一派人,向先知告假说:“我们的房屋,确是破烂的○ 12。”其实他们的房屋并不是破烂的,他们要想逃走○ 13。[14]假若这座城被敌人四面攻破,而后敌军要求他们叛教,他们必定承诺。他们因为此事只耽延片刻○ 14。[15]以前他们与安拉确已约定,他们绝不转背○ 15。安拉的盟约,是应该负责履行○ 16的。[16]○ 17你说:“如果你们逃避死亡,或杀戮,那末,逃避对于你们绝无裨益。你们即使逃避,也只得到稍稍享受○ 18。”[17]你说:“如果安拉欲降祸于你们,谁能反抗安拉而保护你们呢?如果他欲降福于你们,(谁能干涉他)呢?”除安拉外,他们不能发现任何监护者和任何援助者。§[18]○ 19安拉知道你们中有些人阻碍别人○ 20,并且对他们的同胞说:“你们到我们这边来吧○ 21!”他们只偶尔参战○ 22。[19]他们对你们是吝啬○ 23的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动得象昏死的人○ 24一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口舌痛骂你们,而他们对钱财是吝啬○ 25的。这等人,没有信道○ 26,故安拉揭示他们的行为的虚伪○ 27,这对于安拉是容易的。[20]○ 28他们以为同盟军还没有撤退○ 29,如果同盟军卷土重来,他们将希望自己在沙漠中的游牧的阿拉伯人中间○ 30,并从那里探听○ 31你们的消息,假若他们与你们相处,他们只偶尔参加战斗○ 32。

《中文译解古兰经》第419-420页
    
 



     ①时子周眉批:当把主恩记在心里

《古兰经国语译解》第601页
     ②王静斋眉批:敌人集合十一个单位和穆民交战

《古兰经译解》(丙)第587页
     ②王静斋注释:1360.穆圣迁到默底纳以后,当地的外族——若古来作、奈维尔,与穆圣结下互不侵犯的约会。后来奈维尔族破坏协定,结果对方失败,他们的领袖名叫汉一的潜赴墨克勾结古来氏人,集合群力,欲一鼓而打倒穆民。当时联合十一个单位,由苏富扬为总兵官,共计一万二千人。穆民方面约不过三千人,奉圣命掘濠迎战。双方接触,穆民始而受挫,几至崩溃。终而转败为胜,敌方联军四散奔逃。原因是夜间狂风大作,时当冬令敌人不堪其冷。同时,又有天使协同穆民作战。因此,敌人溃走,遗下粮草军器无算。

《古兰经译解》(丙)第587页
     ③时子周注释:1447.穆圣迁到麦地纳后,当地古来作人、犹太人、乃追尔人,与穆圣结下互不侵犯的约,乃追尔族破坏协定失败,他们的领袖汉衣前赴麦加勾结古来氏人集合群力,欲一鼓而消灭穆民,纠合十一单位,由苏富扬为总兵官,共约一万二千人。穆民方面约三千人,奉圣命掘壕应战。双方接触,始而受挫,几至崩溃,终而联军转胜为败,四散奔逃。原因是时当冬令,敌人不堪其冷,我方又有天使助战。因此,敌人溃走,遗下军器粮秣无算。

《古兰经国语译解》第602页
     ③林松注释:1233.这里讲的是:先知迁徙麦地纳后,与当地的古赖施、耐祖尔等族立了互不侵犯之约,耐祖尔人破坏了协议,其头目潜赴麦加,勾结各种势力,共得一万三千人,由苏福扬率领,向仅有三千人之穆斯林军进攻,穆斯林受到挫折。夜晚,突然狂风大作,又值深冬,敌兵难以忍受,感到穆斯林军受天兵暗助,便溃不成军,如鸟兽散。

《古兰经韵译》第755页
     ④王静斋夹注:敌人从山谷的上方和下面东西两方,蜂拥而至。

《古兰经译解》(丙)第587页
     ⑤王静斋夹注:众目凝视,心达咽喉:因骇极而至如此。

《古兰经译解》(丙)第587页
     ⑤时子周注释:1448.“从上下来至”:敌人中有的人从东方高处而来,有的从西方即山谷的低处而来。
     “众目凝视,心达咽喉”:是形容该时情况的可怕。实在,如此庞大联军,蜂拥而至,焉得而不使人怕。
     “有人对安拉怀不同的思想”:那是指心不坚定及伪信的人说的,他们难免怀疑,安拉的约,或许不能实现了。至于忠实的穆斯林绝不能有此怀疑,他们的思想见下文第22节。

《古兰经国语译解》第604页
     ⑥王静斋夹注:信教志诚的作乐观,而伪信士们作悲观。

《古兰经译解》(丙)第587页
     ⑦王静斋眉批:志不坚决,忽东忽西,最能偾事

《古兰经译解》(丙)第588页
     ⑦王静斋注释:1361.“心中有病”:就是信仰力不坚决,可东可西。这般志不坚决的人,最能偾事。

《古兰经译解》(丙)第588页
     ⑧王静斋眉批:伪信士意志不坚,想要逃跑

《古兰经译解》(丙)第587页
     ⑨王静斋注释:1362.“耶士雷布”:是默底纳城的别称。最初抵达该地方的人,名叫耶士雷布。后人就以其名称呼此地。

《古兰经译解》(丙)第588页
     ⑨刘锦标夹注:买的那地方之名。

《可兰汉译附传》第606页
     ⑨时子周注释:1449.“耶士雷布”:是从前麦地纳的名字,穆圣到后始改名麦地纳。

《古兰经国语译解》第604页
     ⑨林松注释:1234.叶斯里布——是麦地那的旧称,后来才改名叫麦地那。

《古兰经韵译》第756页
     ⑩王静斋夹注:联军势众,兵力雄厚。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 11王静斋夹注:意思是促穆民赶快逃跑。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 12王静斋夹注:缺少防备。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 13王静斋夹注:借题不战而退。

《古兰经译解》(丙)第587页
  ○ 14时子周注释:1450.这是说假如敌人从其他方面进入了麦地纳城,约请那些伪信的人们共同攻打穆斯林,他们一定攻打,很少迟疑。

《古兰经国语译解》第604页
  ○ 14林松注释:1235.大意是,如敌人从四方袭击麦地那,伪信者肯定会背叛,配合敌人进攻穆斯林。

《古兰经韵译》第756页
  ○ 15王静斋夹注:就是不败退。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 16王静斋夹注:应当实地履行。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 17时子周眉批:战时欲脱开死亡,逃跑无益

《古兰经国语译解》第603页
  ○ 18王静斋夹注:逃走以后,在今世不能享受好久,终归一死。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 19王静斋眉批:伪信士扰乱人心

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 20王静斋注释:1363.此言所谓穆民之有这两项人,究竟是谁,在真主一定分析清楚。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 21王静斋夹注:一伙是阻止别人援助穆圣;一伙是伪信士们诱惑别人归到他们一流,逃回默底纳。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 22王静斋夹注:有时势不得已而出战迎敌,然,不过略为周旋。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 23王静斋夹注:不肯努力援助。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 24王静斋夹注:就是因尝死的痛苦而昏晕,竟至失去知觉的人。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 25王静斋注释:1364.那就是舍不得把战利品分给穆民。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 25林松注释:1236.吝惜——例如不肯把战利品分给穆斯林等情况。

《古兰经韵译》第757页
  ○ 26王静斋夹注:并未真诚的信教,故而见害则避,见利则趋,而且在权利上特别注重。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 27王静斋夹注:因他们的作善功不是根据真挚信仰而发的。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 28王静斋眉批:为敌方探听消息

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 29王静斋注释:1365.这些伪信士们因为过甚的胆怯,以为联军尚未退走,所以他们赶忙跑回默底纳。所谓联军者,即联合一起的那十一个单位——若古来氏、古来作等。

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 29王静斋眉批:胆小如鼠者,经不住“打击”

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 30刘锦标夹注:无御敌之责。

《可兰汉译附传》第607页
  ○ 31王静斋夹注:向那来自默底纳的人,打听穆民的现状。

《古兰经译解》(丙)第588页
  ○ 32王静斋夹注:必不诚意为教效命疆场。

《古兰经译解》(丙)第589页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第三段 敌人被打败
本段叙述联军入侵的失败,和穆斯林在安拉的慈悯下成为敌人财物的继承者。同时也许给穆斯林们继承一个未曾涉足的土地。

《古兰经中阿文对照详注译本》第461页
 

[马坚译正文]
[21] ①希望安拉和末日,并且多多记念安拉者,你们有使者可以作为他们的优良模范②。[22]当信士见同盟军的时候,他们说:“这是安拉及其使者所应许③我们的,安拉及其使者说对了。”这④件事只能使他们更加确信,更加顺从⑤。[23]信士中有许多人⑥,已实践他们与安拉所订的盟约⑦;他们中有成仁的⑧,有待义的⑨,他们没有变节⑩。[24]以便安拉因诚实者的诚实而善报他们,并且随意地惩罚伪信者,或赦宥他们。安拉确是至赦的,确是至慈的○ 11。[25]安拉使不信道者○ 12末能获胜,忿忿而归;安拉使信士不战而胜○ 13。安拉是至刚的,是万能的。[26]○ 14他曾使帮助他们的那些信奉天经者,从自己的堡垒○ 15上下来,并且把恐怖投在他们心里,你们杀戮一部分,俘虏一部分○ 16。[27]他使你们继承他们的土地、房屋、财产和你们尚未踏过的土地○ 17。安拉对于万事是全能的○ 18。

《中文译解古兰经》第420-421页
    
 



     ①时子周眉批:穆圣是众归信的人的好典型

《古兰经国语译解》第604页
     ②王静斋夹注:在众信士应当追随作战,并要处处沉静。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ②时子周注释:1451.穆圣那种崇高的道德,坚忍不拔的毅力,对于真主相助的信心,确是每个穆斯林所必须效法的。

《古兰经国语译解》第604页
     ②林松注释:1237.范例——指在坚定、沉着、果断方面,以及对安拉的援助充满信心等等,先知都是表率。

《古兰经韵译》第758页
     ③王静斋夹注:始而受磨难,终而获相助,乃真主所预许的,也就是主圣实现其所约。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ③王静斋注释:1366.《阿力》说:所许给的,就是三八:11所记:“他们——逆徒——是在那里败退的一支军兵”。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ③林松注释:1238.“安拉……约许”,参见第三八章《萨德》第11节,第五四章《月亮》第45节,都已谈到联军必将溃败。

《古兰经韵译》第758页
     ④王静斋夹注:这……指穆民所睹的联军情形。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ⑤时子周注释:1452.安拉的这种约许是早年下降的。彼时穆圣和少数的穆斯林正在麦加受着严重的压迫。那约见三八章11节:“联军的大队,也将在此败退”。又在五四章45节说过:“这联军即将溃败转过背去”。所以在联军攻打麦地纳时,每个忠实的穆斯林都欢喜起来,坚信联军必败,坚信这是安拉的约将实现,与伪信的人们所想的,完全不同。

《古兰经国语译解》第604页
     ⑥王静斋注释:1367.此指欧士茫、脱理哈、韩泽一般贤士。他们曾誓许永远追随穆圣作战,有进无退,至为宗教殉难而后己。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ⑦王静斋夹注:追随圣人,坚强抵抗仇人。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ⑧王静斋夹注:非病逝即殉教,竟至如愿以偿。

《古兰经译解》(丙)第589页
     ⑨时子周注释:1453.有些穆斯林已为真理殉教,有的尚等待着牺牲。

《古兰经国语译解》第605页
     ⑩王静斋夹注:仍守信约,不跟伪信士一样。

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 11时子周注释:1454.安拉未曾惩罚所有伪信的人,只是惩罚那必须惩罚的,所以后来那些伪信的人,也都成为真实的穆斯林了。

《古兰经国语译解》第605页
  ○ 12王静斋夹注:联军。

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 13王静斋眉批:莫怕敌人来势汹汹

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 13王静斋注释:1368.逆徒们来势汹汹,以为一度冲锋,便能歼灭穆民大众。结果未能如愿,切齿愤恨,狼狈遁去。原因就在真主以除逆而差天使,维护穆民作战。

《古兰经译解》(丙)第590页
  ○ 14王静斋眉批:有经人被压迫下堡垒

《古兰经译解》(丙)第589页
  ○ 15王静斋注释:1369.犹太方面的古来作人公然助逆,违背对穆圣的诺言,逆徒们合流进攻穆民。终至人心涣散,惊骇万状,退下堡垒,联袂逃遁。

《古兰经译解》(丙)第590页
  ○ 15王静斋眉批:违背正义的集合终归失败

《古兰经译解》(丙)第590页
  ○ 15王静斋附说:古来作人协助古来氏等逆徒合力攻击穆民,终至未得便宜,劳人伤财,大丢脸面。自古凡是根本不正,居心狠毒的,必无好的结果。

《古兰经译解》(丙)第590页
  ○ 15时子周注释:1455.犹太方面的古来氏人公然助逆,违背对穆圣的诺言,逆徒们合流进攻穆民,终至人心涣散,惊骇万状,退下堡垒,联军逃遁。

《古兰经国语译解》第606页
  ○ 16林松注释:1239.指犹太教徒方面古来作人违盟约,帮助逆徒进攻穆斯林,结果,被打得七零八落,溃不成军。“拥有经典者”:指奉《讨拉特》经的犹太人。

《古兰经韵译》第759页
  ○ 17时子周注释:1456.“未曾踏过的地方”:指国外的地方,这是预许给众穆斯林,说他们将来必可占领。

《古兰经国语译解》第606页
  ○ 17林松注释:1240.未踏过的土地——指原先不是穆斯林控制的地区。

《古兰经韵译》第759页
  ○ 18刘锦标《传》:495.古今英雄能制胜一时者,在善运群众心理,应合时机,取得舆论同情耳,如昔之拿破伦是也;其或有独伸正义,背乎舆情者。若在封建时代,得明君贤相,亦或稍有成就,然,收全功亦庶乎其难;王安石是也。夫,既不得乎君上,又不同乎俗情,居子孙之位,反祖先之道,由言论之争,演成干戈之动,家族攻之,同人非之,谓其能成功,谁其信之。然,穆圣以一懦弱无武的文盲,在此情形之下,居然立百世之业,不有造物主之默祐何克致此。至于临危授命,当仁不让,乃贤者所难。况在教之初兴,无利有损,人且不肯,况参加战乎?其真参加战者,亦属非普通之士,若责其无必死之心,则尤为难矣。以此,内多观望心存奸贪之徒,外应强悍之大敌,终能致胜者,非造物主之默祐,亦不足以成功也。明矣。主之祐战乃风之转向也。夫,风不特在古,即在今日,科学如是昌明,器械如是精良,无论海、空、陆,风向于战争之关系仍是最大耳。我人读此,对于彼时之投机伪信之人不可过责,宜反躬自问,时及今日真道业已为世界公认,信者已有四亿之人,倘若为《可兰》正道出征,能否仍有彼时之现象?盖,诚者不能全无,而伪者或多于前,亦未可知耳。

《可兰汉译附传》第608页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第四段 穆圣的简朴家庭生活
本段说明穆圣家庭生活的简朴,和圣妻们的言行守则。

《古兰经中阿文对照详注译本》第462页
 

[马坚译正文]
[28]先知啊①!你对你的众妻说:“如果你们欲得今世的生活与其装饰,那末,你们来吧!我将以离仪馈赠你们②,我任你们依礼而离去③。[29]④如果你们欲得安拉及其使者的喜悦,与后世的安宅,那末,安拉确已为你们中的行善者,预备了重大的报酬⑤。”[30]先知的妻子们啊!你们中谁作了明显的丑事者,将受加倍的刑罚,这事对于安拉是容易的。§

《中文译解古兰经》第421页
    
 



     ①王静斋注释:1370.这话是真主命穆圣对圣宫们明白说出:准她们出留自由,在圣人必不强勉。传这段经文颂降后,穆圣先对阿以涉诵读一遍。读毕,说: “你不要忙,可回家和你父母商议”。说这话的时候,在穆圣深知她的父母绝不欲他和圣人离异。阿以涉听到这话,不迟疑地回答说:“这事何必跟我父母商议?我只是一心的选择主圣与后世”。穆圣听她这样坚决表示非常欢喜。

《古兰经译解》(丙)第590页
     ①王静斋眉批:圣宫服从天命,屏除奢望

《古兰经译解》(丙)第590页
     ①王静斋附说:伊斯兰教在经过若干次的奋斗后,基础稳固,日益昌隆,只是穆圣私人方面,在经济上依然无办法。圣宫们有的人平素盼望穆圣的使命达到成功以后,享受人生的幸福。所以他们不断的有人向穆圣要求美衣,增加生活费,她们彼此之间更不断的发生龃龉。穆圣因此感觉忧虑。于是真主降下明文,命穆圣向圣宫们公开发表意见,任他们去留听便,不得有所要挟。首先表明态度的,为阿以涉,其他一一表示绝对服从主圣的命令。穆圣对于妻室们这样断然的措施,可谓十分得当。自古妻不贤子不孝,卒使英雄豪杰气短;甚或因而身败名裂。又女性的欲望无止境,逾纵逾炽。圣宫们深明大义,自听到训令后,一反往常的奢望,而倾向后世的永生。这是吾人对于圣宫们应该饮佩的一点。吾教女流,自当以此互相告诫。

《古兰经译解》(丙)第590页
     ②王静斋夹注:依照离异的方式。

《古兰经译解》(丙)第590页
     ③王静斋夹注:与众妻和平离异,不稍留难。

《古兰经译解》(丙)第590页
     ③时子周注释:1457.穆圣的家庭向来是最俭朴的。此刻众穆斯林已经强起来了,同时也富起来了,在白德里一役之后,又得了古来氏人的土地与财产,财富的增加已大有可观。在此种情况之下,穆圣家庭的生活若是略为提高,也属当然之事。但正在此时,安拉降此命令,教穆圣的各妻室,仍过那极朴素的生活。这绝不是一个平常人所能作到的。此时穆圣若是准许他的妻室们分一点大众的享受,是毫无问题的。但这一道命令,防止了穆圣家庭中一切物质上的奢华。作领袖的人应该作此表率,也是众穆斯林的家庭应该效法的。

《古兰经国语译解》第606页
     ④时子周眉批:主教穆圣的妻室勿爱今生

《古兰经国语译解》第605页
     ⑤林松注释:1241.28-29这两节的主旨是:随着伊斯兰教的胜利,物质财富的增加,生活享受方面也相应有所提高。但先知的家庭生活,应该保持简单朴素的传统。

《古兰经韵译》第760页《古兰经汉译》注释汇集 卷二二 第三三章 同盟军(艾哈萨卜)
 

《古兰经汉译》注释汇集 卷二二
 

第三三章 同盟军(艾哈萨卜)
 

〔仝道章分段〕
 

第四段 穆圣的简朴家庭生活(续)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第463页
 

[马坚译正文]
[31] ⑥你们⑦中谁服从安拉及其使者,而且行善,我将加倍报酬谁,我已为她预备了优厚的给养⑧。[32]⑨先知的妻子们啊!你们不象别的任何妇女⑩,如果你们敬畏安拉,就不要说温柔的话○ 11,以免心中有病的人,贪恋你们○ 12;你们应当说庄重的话○ 13。[33]你们应当安居于你们的家中○ 14,你们不要炫露你们的美丽○ 15,如从前蒙昧时代的妇女那样。你们应当谨守拜功,完纳天课,顺从安拉及其使者。先知的家属啊○ 16!安拉只欲消除你们的污秽,洗净你们的罪恶○ 17。[34]你们应当谨记在你们家中所宣读的安拉的迹象和格言○ 18,安拉是玄妙的,是彻知的○ 19。

《中文译解古兰经》第422页
    
 



     ⑥王静斋眉批:训示圣宫

《古兰经译解》(丙)第591页
     ⑦王静斋夹注:呼圣宫。

《古兰经译解》(丙)第591页
     ⑧王静斋夹注:将来比普通女子所获的善赏,还要加倍;更在天园中享受高尚的供给。

《古兰经译解》(丙)第591页
     ⑧王静斋注释:1371.高尚的给养:就是可爱的赐与。那只有进到天园以后可能藉(借)资快愉。

《古兰经译解》(丙)第591页
     ⑧时子周注释:1458.主给加倍的赏就是大赏,因为她仍保持从前仆素的生活。

《古兰经国语译解》第608页
     ⑨时子周眉批:妇女应有的风度

《古兰经国语译解》第607页
     ⑩王静斋夹注:比普通女子地位不同。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 11王静斋夹注:对无干男子讲话,应侃侃直述。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 12王静斋夹注:恐怕遇上信教不诚的男子,闻你们语言吞吐不清,而滋生误会。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 13时子周注释:1459.这一道命令固然是特为穆圣的妻室颁降的,但这确是众穆斯林妇女应守的规则。男女谈话应当规规矩矩,免得引诱对方发生不正当的思想。

《古兰经国语译解》第608页
  ○ 14王静斋注释:1372.这话是命令圣妻们安居己室,不得随便出走。传圣妻素太虽在朝觐期内也不出室。有人问她:“你为什么不出室礼拜、朝觐?”她回答道:“真主命我们安居家内”。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 15王静斋夹注:当愚昧时代,女子艳装,卖弄于无干男子面前。及伊斯兰复兴,乃严加禁止。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 16王静斋注释:1373.这话可资证明圣宫们统属穆圣的家眷。至于“什阿派”所称:只有阿里、法土默、哈参、候腮尼,可算是圣室,他们说这话是根据:穆圣有一天早晨外出,踱到女儿家里,坐在床上,拥着毛毯,把阿里、法土默、哈参、候腮尼,挨次唤到跟前,随(遂)说:“圣眷哪!安拉惟欲给你们去掉污秽”。但是在我们想着,这话只证明阿里全家都属圣眷;不见得除去他们的不属圣眷。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 17时子周注释:1460.彻底清洁的方法,就是上文的所说的:保持极端的朴素,远避各种邪僻,不炫耀自己的美丽。所谓免去不洁者:就是免去贪图今世的荣华。穆圣是众穆斯林的模范,所以穆圣的家庭,也应作众穆斯林家庭的模范。

《古兰经国语译解》第608页
  ○ 18王静斋注释:1374.这就是说:有人在家里诵经,讲学的时候,要得默听。室内预备一部《古兰经》,应随时展诵,这是一件圣行。若有别人诵读,那是必须静听的。当年的穆圣曾聆伍班业和一卜尼默思欧弟诵天经。欧墨尔也常聆额布母撒诵天经。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 18王静斋附说:每一个穆民都应知道《古兰经》的辞义。知道以后要时常诵读。自不诵读,也要静聆别人的。埃及、印度等国皆有聘人诵经这样习俗。

《古兰经译解》(丙)第591页
  ○ 18林松注释:1242.以上各节中的嘱咐:都针对先知的妻室而言。这样,先知的家庭生活,将成为广大穆斯林家庭的典范。

《古兰经韵译》第761页
  ○ 19王静斋注释:1375.一解谁是圣室,在真主一定知道。传有个人对于圣裔宰(晨)农阿必丁氏,背地里颇多微词。有一天宰氏对他说:“你说我的那篇话,如果属实,我惟有为自己向真主告赦。不然的话,我就为你向主告赦”。那人突然站起,与宰氏的头部接吻,道:“实不相瞒,我那却是胡说乱道,请你代我祈主恕罪吧”!宰氏随说:“祈主饶恕你”!又传,有一次宰氏从礼拜堂里出来,途中遇见一个人向宰氏肆口蛮骂。仆从们见状,怒火中烧,意欲群欧,宰氏赶快拦阻。说:“不要动手,等我问他”。说话间走到那人面前问道:“我们即便有你所说的那些丑恶,在你也应该遮掩一点啊,请你不要这个样子。你有什么需求,尽可说出!在我一定要帮助你的”。那人听到这话羞惭得无地自容。宰氏把身著的毛衣脱给他,另外还赠了他一千元钱(《鲁白》)。
     译者说:“若宰晨(农)阿必丁者,真不愧为圣裔,确值得我们颂扬。作穆民的全应当像宰氏那样宽宏大量。因为伊斯兰是一主张和平的宗教。穆民离开和平不知容人容物,那就算与伊斯兰隔远了”。

《古兰经译解》(丙)第529页
  ○ 19时子周注释:1461.这是安拉嘱咐穆圣的眷属,勿忘在室内所诵的《古兰》,更勿忘穆圣在家里一切的言行。

《古兰经国语译解》第608页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第五段 先知与翟伊纳伯的婚姻
本段解释穆圣与其堂表妹翟伊纳伯的结合有双重目的:一方面在澄清螟蛉子与义父母并没有血缘上的关系,与亲生子女不同;另一方面也消除了在这类婚姻上的障碍。

《古兰经中阿文对照详注译本》第463页
 

[马坚译正文]
[35]顺服的男女、信道的男女、服从的男女、诚实的男女、坚忍的男女、恭敬的男女、好施的男女、斋戒的男女、保守贞操的男女、常念安拉的男女①,安拉已为他们预备了赦宥和重大的报酬。[36]当安拉及其使者判决一件事的时候,信道的男女对于他们的事,不宜有选择②。谁违抗安拉及其使者,谁已陷入显著的迷误了③。[37]④当时,你对那安拉曾施以恩惠,你也曾施以恩惠的人⑤说:“你应当挽留你的妻子⑥,你应当敬畏安拉⑦。”你把安拉所欲昭示的,隐藏在你的心中,安拉是更应当为你所畏惧的,你却畏惧众人⑧。当宰德离绝她的时候⑨,我以她为你的妻子,以免信士们为他们的义子所离绝的妻子而感觉烦难⑩。安拉的命令,是必须奉行的○ 11。[38]先知对于安拉所许他的事,不宜感觉烦难○ 12。安拉曾以此为古人的常道○ 13。安拉的命令是不可变更的定案 ○ 14。[39]先知们是传达安拉的使命的,他们畏惧他,除安拉外,他们不畏惧任何人。安拉足为监察者○ 15。[40]○ 16穆罕默德不是你们中任何男人的父亲○ 17,而是安拉的使者,和众先知的封印○ 18。安拉是全知万物的。

《中文译解古兰经》第422—423页
    
 



     ①时子周注释:1462.本节是说明男子与女子在好的性格方面没有不同的地方。所以,无论在今世或在后世,男女都是一样。

《古兰经国语译解》第608页
     ①林松注释:1243.这一节中所述的十种类型,都是男女并列。说明不分男女,都是同等待遇。

《古兰经韵译》第762页
     ②王静斋注释:1376.任何事情,即经真主或穆圣明白判决后,那在人的方面就不可随便更易了。穆圣曾主张把宰纳卜聘给自所解放的奴才宰笃为妻。宰纳卜是古来氏望族的闺秀,宰笃出身奴才,彼此身份上下悬殊;所以议婚之初,宰纳卜因为看不起宰笃,乃表示异议。只是她的弟兄阿卜都拉竭力赞同穆圣的主张。此时,真主降下这段天经,宰纳卜不敢再事拒绝了。

《古兰经译解》(丙)第592页
     ③时子周注释:1463.任何事件,既经真主与圣人明白判定后,那在众人方面不可随便更易。穆圣曾主张把宰纳卜聘给自己所解放的奴仆宰笃,宰纳卜是古来氏望族闺秀,宰笃出身奴仆,彼此身份悬殊,所以议婚之初,宰纳卜因看不起宰笃,表示异议。至此,真主降下天经,宰纳卜不敢再事拒绝。

《古兰经国语译解》第608页
     ③林松注释:1244.据传,这是针对宰娜布而发。她出身于古赖施的名门贵族,先知动员她嫁给获得解放的奴仆宰衣德,议婚时,她认为彼此不是门当户对,表示难以从命。宣读这节经文后,才同意成婚。

《古兰经韵译》第762页
     ④王静斋眉批:穆圣嘱告宰德不要休妻

《古兰经译解》(丙)第592页
     ⑤王静斋注释:1377.蒙真主施恩:是得到奉行伊斯兰教;蒙圣人施恩:是得被解放。

《古兰经译解》(丙)第593页
     ⑤林松注释:1245.施过恩的人——指凯尔布族人宰衣德,幼时被掳,转卖给人为奴,先知解放他为自由民,允许他留去自由,他决定依附先知,是早期加入伊斯兰教者之一,便成为先知的义子。

《古兰经韵译》第763页
     ⑥王静斋夹注:穆圣嘱宰笃不要对宰纳卜离婚。

《古兰经译解》(丙)第592页
     ⑥林松注释:1246.这是先知劝告宰衣德不要离婚。因为他跟宰纳布的婚事是先知主持的,但婚后并不融洽,宰衣德主动提出离婚。

《古兰经韵译》第763页
     ⑦王静斋夹注:命宰笃对宰纳卜的事,要怕真主,不得随便离异。

《古兰经译解》(丙)第592页
     ⑧王静斋注释:1378.宰纳卜虽勉强与宰笃结婚,而心中总是不愉快。在宰笃也很明白宰纳卜看不起他。有一次,他向穆圣表示:欲同宰纳卜离婚。当时穆圣一再劝阻,不要这样。后来,宰笃的意思坚决,终至实行离异。到这时候,穆圣意欲收宰纳卜为室,然,恐外间发生物议而未肯宣布。至此,真主降下这话,不准穆圣怕人,只当怕主。

《古兰经译解》(丙)第593页
     ⑨王静斋夹注:就是和宰纳卜同房后宣告离婚。

《古兰经译解》(丙)第593页
     ⑩王静斋夹注:许穆圣纳宰笃的离婚妻,就是教穆圣以身作则,表示义子既无血统关系,那末,不妨娶他的离婚妻为室。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 11王静斋注释:1379.“通行无阻”:就是必当实现。穆圣娶宰纳卜就是一个例证。宰纳卜在宰笃的名下,如同是寄托物,终至归到穆圣名下为室。这是主的事,当然要见诸实行的。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 11王静斋附说:圣人与宰纳卜成婚,是在穆历纪元后第四年。当时宰纳卜正在三十五岁,其得圣人庞爱和阿以涉同。穆圣去世后,他的众妻,首先病逝的就是宰纳卜。她死去的那年,正在五十三岁。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 11时子周注释:1464.本节的内容可分作两部分:一是说宰笃与宰纳卜离婚,一是说穆圣娶宰纳卜。因此这两事关连之处,不能不有一个详细的说明。
     宰笃是凯尔布族人,幼时被人掳去,当奴卖于麦加人。买者系海地架的弟兄,转送给他的姊妹,她又转送给穆圣。穆圣依其惯例,释他为自由人。当穆圣令他自由选择或回家归其生父,或仍依附穆圣时,宰笃仍欲依附穆圣不去。因此他就成为穆圣的义子,他且是最先归信伊斯兰者之一。因有如此的经过,所以本节开始说宰笃是受过安拉和穆圣之恩的人。
     宰纳卜是穆圣姑母的女儿,也是早期归信伊斯兰者。穆圣曾向其兄建议令宰纳卜与宰笃结婚,兄妹均不赞成,但因是穆圣的建议,他们又不敢却。那兄妹都希望穆圣能娶宰纳卜,但穆圣坚持她须与宰笃结婚。这一段婚事,毫无快乐,宰纳卜性情暴烈,她因宰笃曾有为奴的污点,故更不喜爱,因而彼此发生意见。而宰笃向穆圣表明情愿与宰纳卜离异,穆圣因此甚为忧虑,因为这一件婚姻是他主持的,所以他仍力劝宰笃不要离婚。他怕众人议论:一个使者主持一件婚姻都不能成功。所以安拉令穆圣,不要怕人,要怕安拉。

《古兰经国语译解》第610页
  ○ 11林松注释:1247.大意是说,义子并非血缘关系。因此,娶他所离异的配偶为妻无可非议。

《古兰经韵译》第763页
  ○ 12王静斋夹注:若穆圣娶宰纳卜,这是由真主特许的。在穆圣履行它,当然无什么困难。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 13王静斋夹注:例如前代圣人多妻,那是奉命许可。当无实行上的困难。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 14王静斋夹注:自得通行无阻。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 15王静斋夹注:真主是对他的众仆清算的,而在作仆的应当先对自己细算。

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 16王静斋眉批:穆圣不是谁的父亲

《古兰经译解》(丙)第593页
  ○ 16时子周眉批:穆圣是最后的一位圣人

《古兰经国语译解》第609页
  ○ 17王静斋注释:1380.这话是接续前文:义子不跟亲生子一样地有父子关系。宰笃是普通人之一,在名义上是圣人的义子,实际上并无父子的关系。至于称穆圣为“教父”,那另是一个问题,跟这段经文,在意义上并不冲突。

《古兰经译解》(丙)第594页
  ○ 18王静斋注释:1381.这话是明白肯定穆圣之后,不再有什么使者圣人发现。

《古兰经译解》(丙)第594页
  ○ 18王静斋附说:凡无凭据自称受过默示的,全是假冒。尝闻有些好事者,假名天使愚弄世人,结果他那虚伪暴露,遭受痛诋。在穆圣去世后,任何一个自称为圣的,未尝发动什么属于宗教的改革的方针。曾见他们发布些个小册子,约不过揄扬自己如何如何神奇,其实那完全是一片诡话。自《古兰经》上发表那话以后,从穆圣去世起,直到现在,再没有出过圣人,这事一面见证伊斯兰势力伟大,一面见证《古兰经》是主降的,不是圣人自撰的。因为,穆圣并不知道未来的事情。除去这段经文,还有些话作此证明——若云:“鲁密在最近的地面战败了,他们在失败以后,即将在几年内获胜利”(三O:3)。后来的事实正是符合这话。又云:“安拉预许你们其中归信并作善举的人:他必定委他们在地面上继替,一如他们以前的众人继替”(二四:55)。——这话是真主命穆圣训示众弟子的。后来,他们果然开拓了叙利亚、波斯、埃及。

《古兰经译解》(丙)第594页
  ○ 18林松注释:1248.封印者——指最后一位先知,继他之后不再有先知。

《古兰经韵译》第764页
  ○ 18仝道章注释:134.按原义应为:“众使者之玺”(     The Seal of Prophets),旧译为:“封印的使者”,意为:“最后的使者”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第468页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第六段 穆圣的婚姻
本段是对穆圣的和一般穆斯林的妻室们所作的规定和解释。

《古兰经中阿文对照详注译本》第464页
 

[马坚译正文]
[41]信士们啊!你们应当常常记念安拉,[42]你们应当朝夕赞颂他超绝万物。[43]他怜悯你们,他的天神们为你们祈祷①,以便他将你们从重重黑暗引入光明,他是怜悯信士的。[44]他们与安拉会见的那天,安拉对他们的祝辞是:“祝你们平安。”他已为他们预备了优厚的报酬②。[45]先知啊!我确已派遣你为见证者,报喜者,和警告者,[46]③为奉安拉之命而召人于安拉者,为灿烂的明灯④。[47]你应当向信士们报喜,他们将获得安拉降下的宏恩⑤。[48]你不要顺从不信者和伪信者⑥,你应当任随他们辱骂⑦,你应当信任安拉,安拉足为监护者⑧。[49]信道的人们啊!你们若娶信道的妇女,然后在交接前休了她们,那末,她们不该为你们而守限期⑨,所以你们应当使她们享受⑩,应当让她们依礼而离去○ 11。[50]○ 12先知啊!我确已准你享受你给予聘礼的妻子,你的奴婢,即安拉以为你的战利品的,你的从父的女儿、你的姑母的女儿、你的舅父的女儿、你的姨母的女儿,她们是同你一道迁居的○ 13。信道的妇女,若将自身赠与先知,若先知愿意娶她,这是特许你的○ 14,信士们不得援例○ 15——我知道我为他们的妻子与奴婢而对他们做出的规定——以免你感受困难 ○ 16。安拉是至赦的,是至慈的○ 17。§[51]你可以任意地离绝她们中的任何人,也可以任意地挽留她们中的任何人。你所暂离的妻子,你想召回她,对于你是毫无罪过的○ 18。那是最近于使她们感到安慰而无悲哀的,并且都满意你所给予她们的○ 19。安拉知道你们的心事,安拉是全知的,是至睿的。[52]○ 20以后不准你再娶妇女,也不准你以她们调换别的妻子,即使你羡慕她们的美貌○ 21,除非是你的奴婢。安拉是监视万物的。

《中文译解古兰经》第424-425页
    
 



     ①王静斋夹注:也给你们乞求降福。

《古兰经译解》(丙)第593页
     ②王静斋夹注:“上赏”:就是指天园说的。依这段经文,可以证明:穆圣的教生优越其他一切教生。

《古兰经译解》(丙)第594页
     ③时子周眉批:穆圣奉主的命令,唤人至安拉,且作发光的太阳

《古兰经国语译解》第609页
     ④时子周注释:1465.由上一节看下来,最初是教穆圣作见证,证明在此以前人,失掉了仁爱的性格。然后教穆圣给世人报喜信,说明安拉并未忘掉人类,仍将施恩于人类,使人类得到精神上最高尚的生命。同时又教穆圣警告人类,如仍执迷不悟,继续为恶,必接获恶果。穆圣的使命是如此。所以,说他是发光的太阳。

《古兰经国语译解》第610页
     ④林松注释:1249.灯笼火炬——比喻的说法,即引人走正道的照明者。

《古兰经韵译》第764页
     ⑤王静斋夹注:就是天园。

《古兰经译解》(丙)第594页
     ⑥王静斋注释:1382.这话是不准穆圣迎合墨克的逆徒和默底纳伪信士的心理行事。应当和他们永远立于反对的地位。

《古兰经译解》(丙)第594页
     ⑦林松注释:1250.即对于他们的挑衅、诽谤,不要理睬。

《古兰经韵译》第765页
     ⑧时子周注释:1466.这是说明不信的人与伪信的人,对穆圣吹毛求疵,制造烦扰的谣言,安拉不教穆圣注意于此。

《古兰经国语译解》第610页
     ⑨王静斋注释:1383.男女议婚后,尚未同房,遽就解除婚姻关系,在女方不必经过离异后应守的定期(若经过三次月信,或年老无月信经过三个月)。

《古兰经译解》(丙)第594页
     ⑩王静斋夹注:不要给他们一种窒碍。

《古兰经译解》(丙)第594页
  ○ 11王静斋夹注:结婚时,若未谈到聘仪,则赠送给一点物品,藉(借)以安慰其心。若已提前聘仪若干,则应照纳半数。

《古兰经译解》(丙)第594页
  ○ 12王静斋眉批:圣人娶妻,不出聘仪

《古兰经译解》(丙)第595页
  ○ 12时子周眉批:凡是穆圣给过聘仪的,主都认为是于穆圣合法的妻

《古兰经国语译解》第610页
  ○ 13王静斋注释:1384.所列这些人们的女儿,在穆圣均可纳为妻室;但限于追随穆圣迁到默底纳的。温模哈尼在穆圣想要娶她,而被拒绝。据称:她的迁居是在攻占墨克以后,她不属为随着穆圣迁居的。

《古兰经译解》(丙)第595页
  ○ 14林松注释:1251.以上罗列的是,允许先知聘娶的可通婚的范围。

《古兰经韵译》第765页
  ○ 15王静斋夹注:不索聘仪,以身许给圣人,此惟圣人破格享受的。其他穆民必须有聘仪。

《古兰经译解》(丙)第595页
  ○ 16王静斋夹注:不经聘仪的手续,而让穆圣收留那誓以身许的女子,这是给穆圣免去一层困难。

《古兰经译解》(丙)第595页
  ○ 17时子周注释:1467.阿拉伯旧风俗是多妻制,穆圣的多妻本不足为奇;不过四章3节下降之后,伊斯兰规定了一夫一妻的制度。即或为孤儿问题,处于特殊的情况之下,为解决困难可以多妻,但也不能多过四个。于是穆圣的多妻就成为问题而必须有解决的方法了。安拉为给穆圣解决此一问题,曾降下三道命令:⑴即本节,承认穆圣的各妻,都是合法的,不令穆圣把他们都遣去;⑵是本章28节:如果穆圣的各妻室自愿离异,就好好的离异,不可拦阻;⑶是本章52 节:在这以后不得再娶,也不准再换一妻。

《古兰经国语译解》第611页
  ○ 18王静斋夹注:口称离异,尚未完全断绝婚姻关系的妻子,不妨寻回,重圆旧好。

《古兰经译解》(丙)第595页
  ○ 19王静斋注释:1385.圣人对于众妻,或退去或招来,任凭己意。在圣宫方面也均听从圣人的命令,满意他的招退,丝毫无怨言。

《古兰经译解》(丙)第595页
  ○ 19时子周注释:1468.这一节应与28、29两节合起来读之,那两节是给穆圣的妻室们以选择的自由,本节也是给穆圣以同样的自由。但各妻室们都欲过朴素的生活,没有一人欲离去,而穆圣也未遣去一人,所以说“她们愉快无忧,都满意你所给你们的”!

《古兰经国语译解》第612页
  ○ 19林松注释:1252.这一节大意是,先知对于妻子,是离异,是挽留,或娶或散,可自由选择。先知的决策也会使妻子欣慰满意。

《古兰经韵译》第766页
  ○ 20时子周眉批:此后,穆圣不得再娶,也不得再换一妻

《古兰经国语译解》第611页
  ○ 21林松注释:1253.这一节是规定先知今后不能再娶,也不能休弃了原有的妻再续娶。

《古兰经韵译》第766页
  ○ 21王静斋注释:1386.穆圣同一时代娶有九宫(一说十二宫——见《穆光》)。直到这个数字,真主就禁止他不得续娶,也不得休了再续。纳婢作妾不犯禁令。《阿力氏》说:好多人指出此节已被以前第50节停止了,这话太不合理。因为前令焉能停止后令呢?第50节是“圣人哪!我为你列为合法的,是你即付聘仪的诸妻”。这两节的意思并不相背。在真主下令不得娶超过四妻以后(见四章3节),恐穆圣把四人以上的遣散,故有第50节这道命令,表示不究既往。但此后不得再有加增,故又有第52节的训令。

《古兰经译解》(丙)第596页
  ○ 21时子周注释:1469.这一命令降下以后,穆圣绝未再娶一人,也末离一人又补一人。

《古兰经国语译解》第612页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第七段 居家的行为和态度
本段告诫信仰者对穆圣家室的态度,和圣妻们应有的态度,作为一般穆斯林家庭生活的规范。

《古兰经中阿文对照详注译本》第466页
 

[马坚译正文]
[53] ①信士们啊!你们不要进先知的家,除非邀请你们去吃饭的时候;你们不要进去等饭熟,当请你们去的时候才进去;即吃之后就当告退,不要留恋闲话②,因为那会使先知感到为难,他不好意思辞退你们③。安拉是不耻于揭示真理的④。你们向先知的妻子们索取任何物品的时候,应当在帷幕外索取,那对于你们的心和她们的心是更清白的⑤。你们不宜使使者为难⑥,在他之后,永不宜娶他的妻子⑦,因为在安拉看来,那是一件大罪⑧。[54]如果你们要表白什么,或隐匿什么,(安拉总是知道的),因为安拉确是全知万物的⑨。[55]她们无妨会见她们的父亲、儿子、弟兄、侄子、外甥、信道的妇女,和自己的奴婢。你们应当敬畏安拉,安拉确是见证万物的⑩。[56]○ 11安拉的确怜悯先知,他的天神们的确为他祝福○ 12。信士们啊!你们应当为他祝福,应当祝他平安![57]诽谤安拉和使者的人○ 13,安拉在今世和后世必弃绝他们○ 14,并为他们预备凌辱的刑罚。[58]以信士们和信女们所未犯的罪恶诽谤他们者,确已担负诬蔑和明显的罪恶○ 15。

《中文译解古兰经》第425-426页
    
 



     ①时子周眉批:进他人房舍的规矩

《古兰经国语译解》第611页
     ②王静斋夹注:食后流连不去,随便叙话,此于圣人诸多不便。

《古兰经译解》(丙)第595页
     ③王静斋夹注:不肯饭后立时请你们走去。

《古兰经译解》(丙)第595页
     ④王静斋夹注:只是直截了当,请他们退去。

《古兰经译解》(丙)第595页
     ④林松注释:1254.以上是说有关文明礼节的事:不要对先知打扰,对先知的住宅非请莫入,赴筵不可过早到达或迟迟不退,等等。

《古兰经韵译》第767页
     ⑤王静斋夹注:彼此可能免去不好的意念。

《古兰经译解》(丙)第595页
     ⑤林松注释:1255.这几句是指有事跟先知的妻子联系应在帷幕之外,要自觉避嫌。

《古兰经韵译》第767页
     ⑥王静斋注释:1387.穆圣在世不扰害他,穆圣去世不得娶他的寡妻,这完全是教人敬重圣人。因为他的妻,是众穆民的母亲,当然要格外尊重。

《古兰经译解》(丙)第596页
     ⑥王静斋眉批:圣人去世不得娶其寡妻

《古兰经译解》(丙)第595页
     ⑦王静斋夹注:穆圣死后任凭是谁,永不得娶圣宫为室。

《古兰经译解》(丙)第595页
     ⑧时子周注释:1470.《古兰》不止是指示人高尚的道德,而且是指示至好的态度。不只教穆斯林对穆圣如此,穆斯林对任何人都应如此。客人不应给请客的主人增加过多的麻烦,如到得过早或饭后不去,而任意放肆的闲谈。男女之间的谈话,也总是有一点界线才好,不可过于随便。各穆斯林都应有这样良好的习惯,这并不是专为对穆圣说的。

《古兰经国语译解》第612页
     ⑧林松注释:1256.事关大局——亦有人解释为“罪大恶极”。原文中用的词汇是:    字面的意思是重大的、非同小可的。

《古兰经韵译》第767页
     ⑨王静斋夹注:假使有人秘密娶穆圣的寡妻为室了,在真主一定知道。

《古兰经译解》(丙)第596页
     ⑩王静斋夹注:在他们应当实地奉行天命。因为,真主明鉴,无一事可能瞒他。

《古兰经译解》(丙)第596页
     ⑩王静斋略解:自隔帐讨物,不得与圣宫会面的明文颁降后,圣人家的父兄等等近戚,请问穆圣:他们和圣宫们谈话,也应隔着帷幔吗?于是真主降下这段明文。

《古兰经译解》(丙)第596页
  ○ 11王静斋眉批:真主和天使庆祝穆圣

《古兰经译解》(丙)第596页
  ○ 12王静斋注释:1388.天使是接近真主的。计分两类:一是有质有形的,然而全是妙体,有如人类统是浊体。这般天使皆属奉命向阿丹叩头的。天上的地下的各天使,若哲白而衣勒均是。一是有质无形的。他们止知有真主,其余一概不知。所以他们无有向阿丹叩头的责任。上列一段经文里所提的天使,就是指第一类说的,他们和人类中的穆民,共同赞美穆圣。“赞颂”这句话,若出自真主,那就是慈惠;若出自天使,那就是祈恕;若出自人类和镇呢,那就是立站、鞠躬、叩头、赞颂。又所谓“赞圣”者,就是尊敬圣人。本译用“尊敬”二字就是本此而来(参见《候注》)。

《古兰经译解》(丙)第597页
  ○ 13王静斋注释:1389.扰害安拉:就是干他所憎恶的事情——若给他举匹偶等等。扰害圣人:就是说他是诗人、疯子、卜者、毁谤他娶塞业,打落他的门牙,往身上扬土,把大粪堆在他院内。

《古兰经译解》(丙)第597页
  ○ 14王静斋夹注:得不到主的慈惠。

《古兰经译解》(丙)第596页
  ○ 15王静斋注释:1390.这话的意义是广泛的,不一定指的某人某事。例如欧墨尔看见一个女仆装束艳丽,行动不正,暴怒之下,打她一拳。主人出来,大骂欧墨尔。又如伪信士们反对尔里,说他没有道德。又如伪信士诬蔑阿以涉。这类事全属扰害穆民。

《古兰经译解》(丙)第597页
  ○ 15刘锦标《传》:496.圣人者:人之模范也;圣人室家:室家之模范也。治家难,治国易;古今东西,同慨者也。在中国本之《诗经》、《礼记》,示教以主妇为家之主。主妇贤,则治;主妇不贤,则乱。故《诗》以关睢,樛木为教;《易》以咸恒为教也。然,儒书示教大皆概括,而不深切,且有时对于素日崇拜之人物专为其难能可贵之德行,对于普通近人之实迹,则略而不载。故《尚书》多以为是伪拟。至于历代之史,信者亦少。观此章所记,均是普通妇人所易犯者,均是普通民众家庭多有之现象。毫无虚构,毫无隐讳,不避毁谤,现身示教;乃古今圣哲所最难。谓其浑然造物主之明命,是诸圣之划行者,谁曰不宜。
     观此,对宰得之妻,与东西历史所载,不无出入。宰得奴也,不特解放之,且收为养子,且以己之表妹嫁之,打破阶级,亲爱学者之示教也。然,考诸“你向造物主施过恩于他,及你施过恩于他的那个人说”之辞。是宰得已有去妻之决心,圣人劝之,后终离之。且按49节考之,似尚未同居。否则,此节又何必重出。盖,如是而行。一解决养子之关系,二解决宰得与其妻的善后。在当时是一种各方满意之处置。观宰得在诸贤之中,始终以昌明圣道,可以想见矣。在当时,在以后,外人均以娶宰得之妻为攻击之点。然,你试想养子、义子居于家中,即以东方而谈,其不可言之秘密能有多少。阴奸生魔,魔阴相助,诚岂能显,洁其能言。与其隐秽不言,何如出诚相示。因此一教,不特养子,凡无明定禁婚之人,伯叔姊妹,只是情愿,亦无不可,因其有结婚之可能也。则明禁其交际,宣艳之限,嫌方能无,礼方能守。否则,本无父子兄弟之关系也,而假定关系。堂叔兄妹相处,本有嫌也,硬说无关。双方纯洁者,尚可勉强。否则,魔诱神扰,淫事虽无,淫心之动,已可为思想之秽;况有时淫事亦实现之乎。然,在当时圣人虽有此默示,亦不敢率然行之,亦是畏人言耳。但终行之者,是其诚之纯也。总之《可兰》之教诫,果守其教,乃真能诚,乃真能得脱离也。他书之教诫,乃特殊人之所守,非普通人之所能也。对于此种事未必人人能有,可是在当时因养子而乱家风之事,非常之多。必如是不足以正之。且《可兰》所示,人往往以与风俗不合,不肯遵守。加以变通者有之,不确遵者有之,但某项不遵,某项不彻底,世代演变亦终必遵之耳。你若不信,你可按近代进化研究之,自识世界进化最高之程度,《可兰》之各种示教,将不勉而至矣。
     且此章对于妄造谣言,毁谤人之人,严加责斥;有发觉得获被杀之罪。试想今日因不识经典,风俗印象过甚,见人遵经,妄加毁谤者有之;借经生波,望风捕影,妄造谣言者有之。岂知此乃罪之最大者乎?
     据传:摩西亦有一次因妇人而招谤,其后该妇自言并无其事,得以大白。

《可兰汉译附传》第614-615页
  ○ 15林松注释:1257.57-58两节,先说诋毁安拉和使者要受辱刑,再说诽谤穆斯林罪责难逃,可知诬陷之罪亦非同小可。

《古兰经韵译》第768页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第八段 作恶者的后果
本段告诫妇女外出时要小心遮掩自己,并说明作恶的人将招致安拉的怒恼。

《古兰经中阿文对照详注译本》第467页
 

[马坚译正文]
[59] ①先知啊!你应当对你的妻子、你的女儿和信士们的妇女说:她们应当用外衣蒙着自己的身体②。这样做最容易使人认识她们,而不受侵犯③。安拉是至赦的,是至慈的。§[60]④伪信的、心中有病的、在城中煽惑人心的⑤,如果他们仍不罢休⑥,我必命你制裁他们,他们就不得久居城中与你为邻了⑦。[61]他们将被弃绝⑧,无论他们在哪里被发现,就在哪里被逮捕,而被处死⑨。[62]这是安拉对于古人的常道,你绝不能发现任何变更。[63]众人问你复活时在什么时候 ⑩?你说:“那只有安拉才知道。”什么使你知道它何时发生呢?复活时○ 11,或许是很近的。[64]安拉确已弃绝不信道者,并为他们预备烈火。[65]他们将永居其中,不能得到任何保护者,也不能得到任何援助者○ 12。[66]他们的面皮在火中被翻转之日,他们将说:“但愿我们曾服从安拉,服从使者!”[67]他们说○ 13:“我们的主啊!我们确已服从我们的领袖和我们的伟人,是他们使我们违背正道。[68]我们的主啊!求你用加倍的刑罚处治他们,求你严厉地弃绝他们○ 14。”

《中文译解古兰经》第426—427页
    
 



     ①王静斋眉批:命妇女们蒙以长衫

《古兰经译解》(丙)第597页
     ①时子周眉批:穆民妇女应披长衫

《古兰经国语译解》第612页
     ②王静斋注释:1391.这话是命令妇女用长衫蒙上面部与全身。不要像女婢似的露面袒胸蹀躞街头。

《古兰经译解》(丙)第597页
     ③王静斋注释:1392.女婢们不蒙头遮面,入夜外出,常被地痞追逐。良女以长衫蒙面,最容易辨认,不致受恶徒的侮辱。

《古兰经译解》(丙)第597页
     ③王静斋附说(一):穆圣时代的女子,遇上要紧的事情,仅只夜内遮遮掩掩外出。白昼遇不得已必须外出的时候,更要加紧的蒙头盖脸,谨守礼仪。遇见无干的男性,无论好人歹人,一律的躲避。外出不尚艳装,不用美香。凡是装饰妖冶的,人多目为娼妇一流,现代的婢女比到先年的拉比阿·尔达威业女士相去太远了。传拉氏有一次患重病,有人向她问原因。她说:这些时我不断的参想天园,真主因此斥责我了。自经过一次斥责,我就因着怕主害起病来了。现代的女性比在拉氏上相差太远了。注意到天园上,尚受斥责。俗人们经年的奔走在世上被色所迷,又该如何呢?(《鲁白》)。

《古兰经译解》(丙)第597页
     ③王静斋眉批:女子剪发问题

《古兰经译解》(丙)第597页
     ③王静斋附说(二):女性蒙头甚至盖脸,这是宗教上的仪式。回教如此,天主教亦然。反对者其(岂)可因此独指回教女子为不开化吗?时至今日,吾教女性十之九不重视教规,那就谈不到戴盖头或面幕了!女人的头发本是不可容外人看见的,而今的女性,剪发后尚在头发上加杂着好多花样,穿街过巷惹人注视。如此趋向潮流,太不够回教女子的资格了。西北——若甘、宁、青的女子,以戴盖头为重要的一条。凡是不戴盖头的,无疑,那是教外人。西北如此,内地的吾教妇女更该如此。因为,把烫了若干花样的头发露给外人看,便是双重的违背教规。西北女子,不只戴盖头且多不剪发。
     究竟女子的发,可否剪短?这是一个应讨论的问题。
     《希达业·受戒篇》内云:“女子剃发剪短,均属不可。独在为着巡游天房受戒时,不妨剪短”。
     安尼的《壁那业》上讲:“关于这项禁忌,有《圣语》可凭”。
     《杜鲁摸塌雷·克拉布业篇》内讲:“女子剪短了头发,是属作罪,可遭咒诅”。(参看《台哈他威》和《赦利尔伊斯兰》)。有的人说:《穆思(斯)林圣谕录》的注疏上讲:“穆圣辞世后,圣宫们把发剪短,只因她们弃掉装饰,不需长发,并且免去麻烦。据《噶追·安雅竹》说:圣宫们这样作,是在穆圣去世后,并非在他生前。依上所云云,可证女子可以把头发减少”。我们从这段话里可能了解到:⑴圣宫们剪头发是为消除装饰,目下的女性们剪发纯为加强装饰。⑵圣宫们剪发,是为减少不必要的累赘。目下的女性如果是为着沐浴上便利剪短了头发,那有什么不可呢?剪了再戴上盖头,再没什么不可了。⑶夫亡而矢志不嫁,这是中国礼教。伊斯兰无此一说。自古禁不准再醮,那仅限于穆圣的妻室。平常的妇女如无守节的必要,最好是改嫁。不然的话既不适人,也不守孀妇的常道,那是最不合伊斯兰规范的。孀妇的常道,要在减低装饰,尽力的尚朴素。阿拉伯的女子以长发为一种装饰,所以圣宫们在穆圣去世后,剪短头发。现代的女性以剪发为时装,在伊斯兰的女子,最好是不剪发。

《古兰经译解》(丙)第597-598页
     ③时子周注释:1471.这一道命令是教穆民妇女表示与奴隶不同,表示出清洁可尊贵的风度,不至为人所轻视。

《古兰经国语译解》第613页
     ③林松注释:1258.重视服饰装扮,衣冠整齐,是提倡庄严持重,反对轻佻卖弄。

《古兰经韵译》第769页
     ④王静斋眉批:警告散播流言者

《古兰经译解》(丙)第598页
     ④时子周眉批:煽乱的人,遭受主的怒恼

《古兰经国语译解》第613页
     ⑤王静斋注释:1393.当时的默底纳有这三项人,扰乱穆民统一的阵线。因他们变本加厉,所以真主明白警告:如果他们不停止活动,在真主必命穆圣解决他们;或杀死,或放逐。在这以后,他们不能再在默底纳久留了。

《古兰经译解》(丙)第598页
     ⑥王静斋夹注:就是对于自己的恶行为不知悛改。

《古兰经译解》(丙)第598页
     ⑦林松注释:1259.指对上述三种人的惩击,或处死,或放逐,已为期不远。

《古兰经韵译》第769页
     ⑧王静斋夹注:就是驱逐他们,离远穆圣,永遭主的咒诅,这是他们的下场。

《古兰经译解》(丙)第598页
     ⑨王静斋注释:1394.从前的圣人,对付当时的奸党,就是杀戮或放逐。必如此,方能破除他们的恶组织。

《古兰经译解》(丙)第598页
     ⑨时子周注释:1472.这是说伪信的人们,和某些犹太人,他们专给穆斯林造谎言,在穆圣去世以前,这项人完全被消灭了。

《古兰经国语译解》第613页
     ⑩王静斋夹注:墨克的逆徒问穆圣:复生日何时实现?

《古兰经译解》(丙)第599页
  ○ 11时子周注释:1473.“时期”:是指那些人衰败的时期,也可能指复生日。

《古兰经国语译解》第613页
  ○ 12王静斋夹注:无人保护他们,并代为免去刑罚。

《古兰经译解》(丙)第599页
  ○ 13王静斋注释:1395.一般追随的人说这些话,意在往他们的领袖身上推诿,自不负妄信偶像的责任。其实他们的罪过,势难摆脱。

《古兰经译解》(丙)第599页
  ○ 14王静斋夹注:“很大”:又作“很多”,那就是一次一次地加以谴责。

《古兰经译解》(丙)第599页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第九段 对信仰者的劝诫
本段劝诫穆斯林说直话,莫让使者苦恼。

《古兰经中阿文对照详注译本》第468页
 

[马坚译正文]
[69] ①信士们啊!你们不要仿效冤诬穆萨的人们②。安拉已为他洗雪冤诬③,据安拉看来,他是有面子的④。[70]信士们啊!你们应当敬畏安拉,应当说正话。[71]他就改善你们的行为,就赦宥你们的罪过。服从安拉及其使者的人,确已获得伟大的成功。[72]我确已将重任信托⑤天地和山岳⑥,但它们不肯承担它,它们畏惧它⑦,而人却承担了⑧——人确是不义的,确是无知的⑨,[73]以致安拉惩罚伪信的男女和以物配主的男女,而赦宥信道的男女!安拉是至赦的,是至慈的⑩。

《中文译解古兰经》第427页
    
 



     ①王静斋眉批:母撒曾受过陷害

《古兰经译解》(丙)第599页
     ②王静斋夹注:就是勿蹈这般人的覆辙。

《古兰经译解》(丙)第599页
     ③王静斋注释:1396.母撒曾遭葛伦一般反对派的诬蔑,无以自白。后来经真主证明他清白无染;葛伦们所说的完全是捏造。(葛伦的事略见二八章)。传这段天经是因着宰纳卜被诬而降的。

《古兰经译解》(丙)第599页
     ③王静斋附说:自古地位逾高的,受谤逾重。前代的圣贤,无有不饱尝过这种滋味的。一卜尼默思欧得说:圣人处世向来一秉大公。有次,他分配战利品,事后有人说他分配的有欠公允。我把这话报告圣人了,圣人在含怒之下说:“祈求慈悯母撒吧!他所遇遭的,比我更重”。

《古兰经译解》(丙)第599页
     ③林松注释:1260.指的是葛鲁乃等设圈套对穆萨的恶毒诬陷。参见第二八章《故事》第81节注。(林注:1167)。

《古兰经韵译》第770页
     ④王静斋夹注:此言母撒在真主那里是地位很高的。

《古兰经译解》(丙)第599页
     ④时子周注释:1474.穆圣被人诬蔑,不为稀奇,当年母撒也曾被自己的人诬蔑,参阅《旧约·民数记》第一二章。

《古兰经国语译解》第614页
     ④林松注释:1261.清白如洗——原文直译为:“有面子的”、“体面的”。

《古兰经韵译》第770页
     ⑤王静斋注释:1397.“信托”:就是寄托物,亦就是人类所担负的义务;大致共分三个阶级:⑴是指的教条上的义务。称它为“信托”:以其属于必须履行的,一如寄托品是应该付还的。《伊尔沙德经》上云:称教条上的义务为“寄托”:是因其属于安拉寄托给一般负责人的应尽的义务。那种“寄托”,首推理智(以其能可用作追求各项知识)。其次就是认真主独一、信后世、礼拜、封斋、出天课、朝天房、为教出征、不发妄言、语出于诚、保存寄托物、严守秘密、付还欠债、公平交易、涤洁全身、以诚意举行善功,入拜以前先作小净、于无人之处礼拜也须仔细从事、忍于患难、感谢主恩、全信约,支持律例。余如人的羞体、耳、眼、口、鼻、手、脚,这一切统是“信托”(用而要当,不得妄为);⑵是关于道乘方面的;⑶是关于真乘方面的(详见《鲁白》)。真主曾责成天地负担这些事情的义务,而偌大的天地不敢承担,独人类虽系簿弱的而勉为其难,慨然承担了。说人类是“自亏的,愚昧的”,这是褒扬,并不是贬薄(参看《候赛尼经注》)。一解 “自亏”:就是在担负“寄托”责任期内,未曾尽到职务。“愚昧”:就是不明其结局为如何。就是不知道违背信托将来是个什么罪过(参看《鲁白》)。真主责成天地负担,而天地骇然拒绝了,这跟真主命令天地“顺服或委曲着前来”!是差不多的意思。其微妙的真情,不是人类一般想像可能彻底了解的。

《古兰经译解》(丙)第600页
     ⑥王静斋夹注:就是责成它们担负应行应止的事件。

《古兰经译解》(丙)第599页
     ⑦王静斋夹注:不敢负责于那些有赏有罚的事情。

《古兰经译解》(丙)第599页
     ⑧王静斋夹注:力量薄弱的人类,负起这重大的责任了。

《古兰经译解》(丙)第600页
     ⑨王静斋夹注:以未尽到责任自亏己身,且不知其归宿如何。

《古兰经译解》(丙)第600页
     ⑨时子周注释:1475.大自然无不遵守规律,惟人类不然。

《古兰经国语译解》第614页
     ⑩刘锦标《传》:497.此乃买地奈下降第四章。
     示教存诚去伪。社会上最不宜除尽者即是伪。夫,物之伪也不谓之物,人之伪也岂能谓之人乎?然,自古及今因风俗之习染也:人本无关系也,假设关系;岂非伪风之因乎?
     同道为朋,人果同道,能互相规劝,甚于有血统之真关系者。若非同道,一时因利害结成父子兄弟,未几则父子相残,兄弟相害,载在历史不可胜数耳。此是教诚之道也。至于人之常情,平时均以纯诚于道者自命,一旦临敌,诚伪乃能验实。所谓杀身成仁、舍身取义、临难不苟之士,实不可多得。至于女子虚荣心之盛,乃女子之通情。因其虚荣之好、生出种种之伪,教之言行动作保洁之道,洁保则诚矣。
     夫,伪行之最大之原因,即是男女之情,人因怕人言,往往生出种种可耻之事。考之东西名人小传,实有不忍言者。因此一隐,造成伪风。穆圣乃藉(借)宰德之事现身说法,为千古之因假关系,隐情者告。继定婚姻之法;定男女交往之礼,内外之限;女子防嫌之道;造谣之罪。为妇人者,果能确实遵守,男女自可不苟。男女之结合也正当,则伪风可去十之八、九矣。伪去存诚,社会未有不进步,国家未有不强盛者。近代中国之弱,实由于虚伪成风,毫无纯诚之显现耳。

《可兰汉译附传》第616页



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com