目录

第二六章 众诗人(抒尔拉)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月14日21:7  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦加的,全章共计二二七节②。


 马坚《中文译解古兰经》第366-367页
①林松题解:本章以《诗人们》为章名,取自章末第224节中出现的这个词汇。指的是夸夸其谈,不务实际,常以诗句嘲讽、毁谤先知和伊斯兰教的人。
     又,本章连续讲了穆萨、易布拉欣、努哈、呼德、萨里哈、鲁特和舒尔布七位先知劝谕族人遭到诋毁,致使各族先后沦亡或遭到严惩的故事,随即把话题引入先知穆罕默德对世人的劝谕,并以历代先知的事进行慰勉激励。

《古兰经韵译》第674页
     ①仝道章释名:本章得名于第224节,该节说明了诗人和先知的区别。
     本章是麦加中期章句,其中第224至227节降于麦地纳。

《古兰经中阿文对照详注译本》第396页
     ①仝道章释义:⑴当时的阿拉伯人认为《古兰经》是一本诗篇,是由穆圣和一些帮忙他的人写出来的。而诗的灵感却又是精灵的杰作。本章第224节特别说明诗人和先知不同。因为诗人们所说的并不一定是他们所要做的,而先知却时时在实行他所劝教的。
     ⑵本章和下面两章(第二七、二八章)内容相似,下降的时间大体相同,自成一组。本章提到许多先知的故事,指出先知受压迫并不是一件新闻,而压迫者终于不得善终,用意是在安慰受迫害的信仰者。
     ⑶本章也表明所有的真宰的使者都带着相同的启示降世。

《古兰经中阿文对照详注译本》第396页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 先知们被安慰
本段一开始就安慰穆圣,叫他不要由于人们不信而忧虑,也不要急于改变他们,因为人性总会反对崇拜跟他们类似的人或低于他们的伪神。

《古兰经中阿文对照详注译本》第396页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1]塔辛,米目③,[2]这些是明④白的经典中的节文。[3]⑤因为他们不信道,你或许气得要死⑥。[4]如果我意欲,我将从天上降示他们一个迹象,他们就为它而俯首贴耳⑦。[5]每逢有新⑧的记念从至仁主降示他们,他们就背弃它。[6]他们确已否认真理,他们所嘲笑⑨的事的结局,将降临他们。[7]难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。[8]此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。[9]你的主确是万能的,确是至慈的⑩。

《中文译解古兰经》第367页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ②王静斋题译:熟阿拉(诗人),计227节,墨克下降。惟197及224至未尾,在默底纳颁降。

《古兰经译解》(丙)第518页
     ②刘锦标题译:庶尔拉(众诗家),麦加,在五六章之后下降。

《可兰汉译附传》第537页
     ②时子周题译:熟阿拉(诗人),计227节,麦加下降。惟197及224至末节,在麦地纳颁降。

《古兰经国语译解》第532页
     ②林松题译:诗人们(舒尔拉),(麦加类,全章共计227节)。

《古兰经韵译》第655页
     ②林松注释:1082.本章中只有197节、224-227节,共五节,属麦地那类。

《古兰经韵译》第655页
     ②仝道章题译:诗人(书阿拉),共227节,分一一段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第396页
     ③王静斋夹注:阿拉伯文三个简笔字形的译音。解义从略。

《古兰经译解》(丙)第518页
     ③林松注释:1083.塔·希尼·咪目——是三个阿拉伯字母,注疏家解说不一。其中一种解释是,三个字母分别代表安拉是万能的、圣洁的和普慈的。但多数经学家都不主张随意猜测揣释。

《古兰经韵译》第655页
     ④时子周注释:1320.所谓表明者:是一切的真理,且也是表明人类智能发展的途径。

《古兰经国语译解》第532页
     ⑤王静斋眉批:劝穆圣勿焦虑过甚

《古兰经译解》(丙)第518页
     ⑥王静斋夹注:就是因着古来氏人不信正道而忧闷伤身。

《古兰经译解》(丙)第518页
     ⑥王静斋注释:1195.“恐怕”:这个字样,是切乎穆圣方面的;不然者,在全能的真主上,谈不到“怕”字。真主这话是安慰穆圣,不要他忧虑过度,致碍个人的健康。于此可知遇见顽强不化的人,可不必为他伤生。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑥时子周注释:1321.穆圣希望改造那些不信的人。希望过急,真主安慰他,勿因此伤害了自己的康健。

《古兰经国语译解》第532页
     ⑦王静斋夹注:俯首贴耳接受所降的异迹;但是真主并未以允他们的要求,而降下异迹。

《古兰经译解》(丙)第518页
     ⑦王静斋注释:1196.《奥注》上作:“他们的首领是服从它的”。原文“艾尔那格”(脖子)可作“领袖”解,亦可作“团体”解。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑦时子周注释:1322.这样的异迹曾有过两次,一是白德里之役,一是克复麦加。前者是不信的首领们受辱;后者是整个的降服。

《古兰经译解》第532页
     ⑧王静斋注释:1197.“慈主的教戒”:指《古兰》的明文言;称它是“新”的,只因其为随时颁降的。这话不见得《古兰经》根本是“新”的。此与《洞穴章》开端称《古兰》为“哈低司”同一解释(按:哈低司:义即言语,其原意是“新的”)。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑨时子周注释:1323.他们所嘲笑的:就是他们必败,及伊斯兰必胜的那些预言。

《古兰经国语译解》第532页
     ⑨林松注释:1084.这一句大意是,他们所嘲弄的哪些事,诸如末日、报应等,必然到来。

《古兰经韵译》第655页
     ⑩刘锦标《传》:452.时代是进化的。造物主之训示,亦是随时的。真理千古不变,而其典礼仪式因地、因时而不同。穆圣之为贵也,是近代的;《可兰》之为贵也,是适宜现代的。故曰:“新的训诲到来”。夫,古经不论其是否,及穆圣时已觉陈腐,好像中国今日之看《礼记》也。
     但习惯久则添上种种之不合真理者,圣者非更新,不过复真而已。而普通人则以新目之。即以回教论,中国近来所行,大多不是《可兰》所教,可是有人以《可兰》教人,人则以为是新的,试想何尝新耳。

《可兰汉译附传》第538页
     ⑩时子周注释:1324.在本章内共叙述了七位圣人,说明每一位圣人的敌人,都是真理胜利的时候消灭了。并在叙述每一位圣人之后,都说明真主的两项德性:即大能与特慈。说大能:是告诉穆圣真理必要胜利,将来也是如此;说特慈:是告诉穆圣将来对待穆圣的敌人要特别的慈悯。后来穆圣的敌人果然失败了,但未消灭,只是归信的人们掌权而已。

《古兰经国语译解》第533页
     ⑩林松注释:1085.这一节所述安拉的特性,在全章中前后曾出现七处与此相同的内容。

《古兰经韵译》第656页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 姆撒(摩西)被遣住法老
由本段起一连三段都是叙述姆撒被派往埃及的历史。本段叙述姆撒奉命前往埃及。

《古兰经中阿文对照详注译本》第397页
 

[马坚译正文]
[10] ①当日,你的主召唤穆萨(说):“你去教化那不义的民众。[11]即法老的民众。他们怎么不敬畏②安拉呢?”[12]他说:“我的主啊!我的确怕他们否认我,[13]我又心胸烦闷我又是说话不流利③,所以求你派遣哈伦④(一道去)。[14]他们曾加罪于我⑤,我怕他们杀害我⑥。”[15]主说:“绝不如此 ⑦,你俩带着我的迹象去吧!我确是与你们在一起倾听(你们辩论)⑧的。[16]你俩到法老那里去说:‘我们确是众世界的主的使者,[17]请你释放以色列的后裔,让我俩带他们去⑨’。”[18]法老说:“难道我们没有在我们的家中把你自幼抚养成人,而且你在我们家中逗留⑩过许多年吗?[19]你曾干了你所干○ 11的那件事,你是忘○ 12恩的。”[20]他说:“当日,我不懂事地干了那件事○ 13。[21]我就畏惧你们,而逃避你们,随后,我的主把智慧赏赐我,并且派我为使者,[22]你责备我忘恩,你所谓的恩是你曾奴役以色列的后裔○ 14。”[23]法老说:“众世界的主是什么?”[24]他说: “他是天地万物的主,如果你们是确信者○ 15。”[25]法老对他左右的人说:“你们怎么不倾听呢○ 16?”[26]他说:“(他是)你们的主,也是你们祖先的主。”[27]法老说:“奉命来教化你们的这位使者,确是一个疯子。”[28]他说:“(他是)东方和西方,以及介乎东西方之间的主,如果你们能了解○ 17。”[29]法老说:“如果你舍我而敬事别的神灵,我誓必使你变成一个囚犯○ 18。”[30]他说:“要是我昭示你一个明证呢 ○ 19?”[31]法老说:“如果你是说实话的,你就昭示一个明证吧!”[32]他就扔下他的手杖,那条手杖忽然变成一条蟒;[33]他把他的手抽出来,那只手在观众的眼前忽然显得白亮亮的○ 20。

《中文译解古兰经》第367—368页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:母撒与匪喇傲

《古兰经译解》(丙)第519页
     ②王静斋夹注:为什么不怕主的罪刑?

《古兰经译解》(丙)第519页
     ③王静斋夹注:因舌上有烫结,话不流畅。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ③时子周注释:1325.在二O章27节曾求主解开他的舌结,此处也是为语言不流利。

《古兰经国语译解》第534页
     ③林松注释:1086.参见第二O章《塔·哈》第27节及该节注释(林注:946)。

《古兰经韵译》第656页
     ④王静斋注释:1198.就是遣哲白而衣勒去约哈伦,扶助他实行使命,因为他比母撒特别健谈。

《古兰经译解》(丙)第520页
     ⑤王静斋夹注:参看二八:15。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑤刘锦标夹注:摩西昔者因杀了人而外逃。

《可兰汉译附传》第538页
     ⑤时子周注释:1326.这是指母撒从前曾杀过一个埃及人,见二O章40节。

《古兰经国语译解》第534页
     ⑥王静斋夹注:因其从前杀过科普替人,故而恐怕捕他抵偿。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑥林松注释:1087.指穆萨以前杀过一个埃及人的事,参见第二O章《塔·哈》第40节。

《古兰经韵译》第656页
     ⑦王静斋夹注:不要这样多虑。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑧王静斋夹注:你们所说的话,我全能听到。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑨王静斋夹注:往赴叙利亚。

《古兰经译解》(丙)第519页
     ⑨刘锦标夹注:他二人来至法老前就依主所命令的述说之。

《可兰汉译附传》第539页
     ⑩王静斋注释:1199.传母撒与哈伦求见匪喇傲,未获立时延见,在门外徘徊一年。后来阉人报告匪喇傲;门外有两人自称是真主差来的。匪喇傲说:唤他们进来!母撒和哈伦至此始见着匪喇傲,传达天命。匪喇傲认识母撒,所以一见之下,追述以往。说“你作赤子的时候”云云,就是离开作赤子不远的年纪。

《古兰经译解》(丙)第520页
     ⑩林松注释:1088.指穆萨幼年时曾经在斐尔傲的宫廷中长大。

《古兰经韵译》第657页
  ○ 11王静斋夹注:和他们住在一起,约计三十年,后来杀过他们一个科普替人。

《古兰经译解》(丙)第519页
  ○ 11王静斋注释:1200.母撒受匪喇傲三十年的抚育,而后去到买大严住十年;复返埃及劝化迷徒,历三十年之久。在匪喇傲等被淹后,又活五十年。享年一百二十岁。传母撒杀死的那个科普替人,是匪喇傲的厨役。

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 11时子周注释:1327.“你所行的事情”:仍指母撒曾杀过一个埃及人,见二O章40节。

《古兰经国语译解》第534页
  ○ 12王静斋夹注:忘却养育之恩。

《古兰经译解》(丙)第519页
  ○ 13时子周注释:1328.当时母撒打那埃及人,只是用拳,未用武器,不料那人就死去,那是无心之过,是过失,而不是有意的杀人。

《古兰经国语译解》第534页
  ○ 13林松注释:1089.所干的事:即前文所述,指无意地打死了一个埃及人。

《古兰经韵译》第657页
  ○ 14王静斋夹注:犹言:你奴役以斯拉衣来人,而来奴役我,这一点就是你对我施的恩典吗?参见《候注》。

《古兰经译解》(丙)第519页
  ○ 15王静斋夹注:如果你们坚信不疑,就当信他独一。

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 16王静斋夹注:在匪喇傲认为所答非所问。

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 17王静斋夹注:犹言:你们明白的时候,就当信主独一。

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 18王静斋夹注:匪喇傲备有监牢,囚犯各居一室,禁与外间通声息。

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 19王静斋夹注:如果我现给你异迹,证明我是真的使者,你尚肯监起我来吗?

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 20王静斋夹注:血肉的手,竟至光耀夺目。

《古兰经译解》(丙)第520页
  ○ 20仝道章注释:120.据毛本解释,一些学者把(   BAIDA)一词译作“白色”或是“洁白”,是受了以色列译本的影响。有些学者主张译为“光亮”(汇集者点:仝道章译为:洁白光亮—仝译本第398页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第408页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第三段 姆撒和魔术师
本段叙述姆撒(摩西)和法老的摩术师们斗法,以及魔术师们弃邪归正的经过。

《古兰经中阿文对照详注译本》第398页
 

[马坚译正文]
[34]法老对他左右的贵族们说:“这确是一个高明的术士,[35]他想凭他的魔术,把你们逐出国境,你们有什么建议呢?”[36]他们说:“请你宽限他和他哥哥,并派征募员到各城市去,[37]他们会把所有高明的术士都召到你这里来。”[38]一般术士们在指定的日期,依指定的时间被集合起来①。[39]有人对民众说:“你们集合起来了吗②?[40]如果术士们得胜,我们或许顺从③他们。”[41]术士们到来的时候,他们对法老说:“如果我们得胜,我们必受报酬吗?”[42]他说:“是的,在那时,你们必蒙宠幸④。”[43]穆萨对他们说:“你们可以抛下你们所要抛的东西。”[44]他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”[45]穆萨就扔下他的手杖,那条手杖忽然吞下了他们所幻化的(大蛇)。[46]术士们就拜倒下去⑤。[47]他们说:“我们已信仰众世界的主——[48]穆萨和哈伦的主。”[49]法老说:“我还没有允许你们,你们就信仰他了吗?他必是你们的头目,他传授你们的魔术,你们不久就知道⑥,我必交互着砍你们的手和脚⑦,我必将你们全体钉在十字架上⑧。”[50]他们说:“那也没什么,我们将归于我们的主⑨。[51]我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。”

《中文译解古兰经》第369页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:母撒和法老决赛是在亚历山大城

《古兰经译解》(丙)第521页
     ①王静斋注释:1201.他们共计七十人,地点是在亚历山大城,日期是在年会的那一天,时间是在早晨。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ①林松注释:1090.据传,被召集之日,是在一个赶集日的早晨,地点在亚历山大城,被召来的术士70人。

《古兰经韵译》第659页
     ②王静斋夹注:这话是催促术士们赶快集合。

《古兰经译解》(丙)第520页
     ③王静斋注释:1202.这话是鼓吹术士们要努力抵抗母撒,不要容他获胜;并不是想在他们获胜后随从他们的宗教。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ③时子周注释:1328-1.“推崇”:原字是追随。

《古兰经国语译解》第537页
     ③林松注释:1091.大意是,希望术士们获胜。

《古兰经韵译》第659页
     ④王静斋注释:1203.就是接近匪喇傲得其宠爱,首先入宫门,而最后退出。在当时这是臣宰最高阶级。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑤王静斋注释:1204.这般人是精于术法的。及至亲见母撒那样表现,自知这绝不是幻术,而是真主赐给的异能,他们不约而同的立时倒身下拜,表示心服。这般术士自知所行的法术毫无实际。故,一见真主异迹,立刻佩服的五体投地。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑥王静斋夹注:尝试什么刑罚。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑦王静斋夹注:“相异着断去手脚”:解见二O章71节。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑦王静斋注释:1205.匪喇傲向来是言出法随。术士们投诚后,被他断去手脚挂在高楼示众。这些人们临难不屈,慷慨就义,母撒遥见那种惨状痛哭流涕,真主对他温语慰藉。“我必相异着……”:又作“我必因为违法……”就是因为术士的抗命。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑧王静斋眉批:穆圣时代的飞将军

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑧王静斋附说:自古凡是作革命运动的,因为扶持正义起见,那刚毅不拔的精神,至死不变。昔穆圣的掌旗者哲尔敷尔在某一战场被敌人断去右手,继以左手掌旗。再次左手被割,而夹以双臂,直到被杀而止,就义时三十三岁。生前因其行动敏捷,人皆称为飞将军。

《古兰经译解》(丙)第521页
     ⑧林松注释:1092.据传,斐尔傲后来果然残暴地把这些愿归服穆萨的术士们砍手剁脚,吊在高楼示众。

《古兰经韵译》第660页
     ⑨王静斋夹注:无论怎样死,终必归到后世去见主。

《古兰经译解》(丙)第521页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第四段 法老被淹死
本段叙述姆撒在真宰的引导下出埃及,法老随后追踪。姆撒在真宰的相助之下带领族人脱难,法老及其大军被淹没。

《古兰经中阿文对照详注译本》第399页
 

[马坚译正文]
[52]我曾启示穆萨(说):“你在夜间率领我的众仆而旅行,你们确是被追①赶的。”[53]法老派遣征募者到各城市去②。[54]他说:“这些人确是一小撮人。[55]他们确是激怒了我,[56]我们确是谨慎的团体③。”[57]我就使他们离开许多园圃和源泉,[58]财宝和高贵的住所④。[59](事情)是象那样的⑤。我使以色列的后裔继承⑥它。[60]敌人在日出时赶上他们⑦。[61]当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。” [62]他说:“决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。”[63]⑧我启示穆萨说:“你应当用你的手仗击海。”海就裂开,每一部分,象一座大山⑨。[64]在那里,我让那些人逼近⑩(他们)。[65]我拯救穆萨和他的全体伙伴。[66]然后,淹死了其余的人。[67]此中确有一种迹象,但他们大半不是信道 ○ 11者。[68]你的主确是万能的,确是至慈○ 12的。

《中文译解古兰经》第369—370页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋夹注:在母撒率以斯拉衣来人逃走以后,匪喇傲果然领兵赶来。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ②王静斋夹注:招集军队,追赶以斯拉衣来人。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ③王静斋夹注:预先有防备的。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ③仝道章注释:121.王本,时本译文大致相似,为“有警觉性的民众”。马本译为:“我们确是谨慎的团体”。其他各家大致与本文相似,主要是说:“我们是有准备、可以随时应变的大军(大众)”。(汇集者点:仝道章译为:56.我们是整装待发的大军。—仝译本第399页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第408页
     ④王静斋注释:1206.就是一个宽敝美丽的地方。有人说:这地方是在埃及国的福幽模区域。构造巍峨,金碧辉煌,那是早年经郁素福创建的。靠近这个地方有一大河,直达尼罗河。每届冬令河内无水。该城的四周有三百余繁华的村落。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ④林松注释:1093.据说,这个地方是埃及的福优沐地区,宫殿建筑巍峨堂皇,有一条河直通尼罗河,四周建筑密集,居民甚多。

《古兰经韵译》第661页
     ⑤王静斋夹注:如此逐出他们。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ⑥王静斋夹注:就是承受他们的遗产。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ⑥时子周注释:1329.教以斯拉衣来的子孙继承园泉等等,是教他们享受园泉等等之福,不是指埃及人原来所占据的园泉等等。

《古兰经国语译解》第537页
     ⑦王静斋夹注:指母撒等。又作“他们就往东追赶他们了”。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ⑧王静斋眉批:红海发现走路

《古兰经译解》(丙)第522页
     ⑨王静斋夹注:海水直矗:俨若两面高山。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ⑨时子周注释:1330.本节也可译:带他的手仗向前进。你的手仗:即你的民众。本节可与二章60节及二O章77节合并研究。

《古兰经国语译解》第537页
     ⑩王静斋夹注:使匪喇傲等走近海水两分的地方。

《古兰经译解》(丙)第522页
  ○ 11王静斋注释:1207.埃及的科普替人大半不信伊斯兰。当时信教的人不过三个人,其余仍信基督教。

《古兰经译解》(丙)第522页
  ○ 11王静斋附说:埃及的科普替人,现下依然不多,大半不信伊斯兰。其信教者,多是阳奉阴违,相隔数千年,这种传统的拗执尚未化解。愚人难劝,于此可见一斑。译者留居开罗时,见科普替人仍然是他们祖先那样狡猾。

《古兰经译解》(丙)第522页
  ○ 11林松注释:1094.埃及的科普替人,多不肯皈依。

《古兰经韵译》第661页
  ○ 12刘锦标夹注:注意:此文宜与《土阿哈》章共同研究。

《可兰汉译附传》第541页
  ○ 12刘锦标《传》:453.愚暗不明的人,不特《可兰经》明白的异迹不诚信,即是摩西那样神术的异迹,他亦是不诚信。昏暗自负的民众,恃其一时之势力,终必像法老欧之民族失其乐园尊贵之所在;由其他弱小得道之人,代之而兴耳。
     在实际看来,摩西似乎忘恩的人。然,法老欧抚育之,寓意即是奴隶人。摩西奉天承命,是为民族争平等,为世界昌明正道,初非有敌视法老欧之意也。而法老欧专制成性,不容人稍有自由。造物主至公,惟昏愚自负之民族,压迫得正道之民族,终必着报应耳。至于昏愚自负之人,若被人支配,是理之当然耳。昏愚人之本字是昏暗之夜。夜中识道,以月光为最大,故,教旗为月。

《可兰汉译附传》第541页
  ○ 12林松注释:1095.以上从第10节至第68节,讲述先知穆萨的故事。

《古兰经韵译》第661页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第五段 伊布拉欣(亚伯拉罕)
本段追述伊布拉欣圣人的故事。伊布拉欣圣人是以色列和伊斯马义两族的祖先,由此可见穆圣和姆撒圣人之间关系的密切。由本段起到第十段历述诸圣的故事。

《古兰经中阿文对照详注译本》第400页
 

[马坚译正文]
[69] ①你应当对他们宣读易卜拉欣的故事。[70]当日,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?”[71]他们说:“我们崇拜偶像②,我们一直是虔诚③的。” [72]他说:“你们祈祷的时候,他们能听见吗?[73]他们能降福于你们或降祸于你们吗?”[74]他们说:“不然,我们曾发现我们的祖先是那样做④ 的。”[75]他说:“你们告诉我吧!你们所崇拜的是什么?[76]你们最古的祖先所崇拜的是什么?[77]他们确是我的仇敌⑤,惟众世界的主则不然。[78]他是创造我,然后引导我的。[79]他是供我食,供我饮的。[80]我害病时,是他使我痊愈的。[81]他将使我死,然后使我复活。[82]我希望他在报应日赦宥我的过失⑥。[83]⑦主啊!求你赐我智慧,求你使我进入善人的行列。[84]求你为我在后人中留一个令名。[85]求你使我为极乐园的继承者。[86]求你赦宥我的父亲,他确是迷误的⑧。[87]求你不要凌辱我,在他们被复活之日,[88]即财产和子孙都无裨益之日。”[89]惟带着一颗纯洁的心⑨来见安拉者,(得其裨益)。[90]乐园将被带到敬畏者的附近。[91]火狱将被陈列⑩在邪恶者的面前。[92]将要向他们说:“你们以前舍安拉而崇拜的,如今在哪里呢?[93]他们能相助你们呢?还是他们能自助○ 11呢?[94]将被投入火狱中的,是他们和迷误者,[95]以及易卜劣厮的一些部队。”[96]他们在火狱中争辩着说:[97]“指安拉发誓,以前,我们确实在明显的迷误中。[98]当日,我们使你们与众世界的主同受崇拜。[99]惟有犯罪者○ 12使我们迷误。[100]所以我们绝没有说情者,[101]也没有忠实的朋友○ 13。[102]但愿我们将返回尘世,我们将要变成信道者。”[103]此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。[104]你的主确是万能的,确是至慈的○ 14。

《中文译解古兰经》第370—371页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:易卜拉欣和阿则尔

《古兰经译解》(丙)第522页
     ②王静斋眉批:阿拉伯人妄拜的不是佛像

《古兰经译解》(丙)第523页
     ②王静斋注释:1208.当时他们供奉的偶像,约有七十二尊,全是用金、银、铜、铁、木制成的。这一般在他们称为“率乃模”。又有用石雕刻的,称为“卧色尼”。
     译者按:这些东西,只可统称它为偶像,不得称为佛像,因为释教徒所拜的是“佛”。当年的阿拉伯人所拜的跟释教徒拜的并不一样。这是译者一得之见,确否尚待请教高明。

《古兰经译解》(丙)第523页
     ②林松注释:1096.据传,当时他们崇奉的偶像共72尊,多用金属或木料制作而成。

《古兰经韵译》第662页
     ③王静斋夹注:整日的拜它。

《古兰经译解》(丙)第522页
     ④王静斋夹注:和他们一样的拜偶像。

《古兰经译解》(丙)第523页
     ⑤王静斋注释:1209.犹谓:你们可曾考虑而后知道自己和祖先们所拜的是些什么?继而又说:“它们实是我的仇敌”,换句话讲,就是说:拜这般偶像的,全是我的仇敌。再换句话说,他们是真主所不喜的。

《古兰经译解》(丙)第523页
     ⑥时子周注释:1331.圣人们是永远感觉着自己的软弱,而求主保祐。如这一类的话,并不是说自己确知犯了那项罪过。如《新约·马太福音》一九章17节说:你为什么,以善事问我呢?只有一位是善的。

《古兰经国语译解》第539页
     ⑦时子周眉批:易圣求主给智慧,联合义人,并留美誉在后人之间

《古兰经国语译解》第538页
     ⑧王静斋夹注:易圣如此代父求恕,是在未知其父是真主的仇敌以前。及至知道以后,就停止为他父亲求恕了。

《古兰经译解》(丙)第523页
     ⑨王静斋注释:1210.“健全的心”:就是不染迷信与伪信的心。必如此,才能得到真的信仰。惟有这般人,其财帛、子女可能于他们有济。不信者与伪信者,不是这样,因为他们的心有病,不健全。

《古兰经译解》(丙)第524页
     ⑨林松注释:1097.结洁心灵——指内心不受偶像影响、不迷信不伪信的真诚皈依者的心灵。

《古兰经韵译》第633页
     ⑩时子周注释:1332.说火狱现给迷误的人,是说明火狱已然存在,只是人眼不能见。等到复起之日,才把它显出来。

《古兰经国语译解》第539页
  ○ 11王静斋注释:1211.就是说:这些偶像能够助你们除祛刑罚,或能保自身平安无恙吗?势必不能。

《古兰经译解》(丙)第523页
  ○ 11林松注释:1098.大意是,这些偶像既不能救人保人,也不能自救自保。

《古兰经韵译》第663页
  ○ 12王静斋夹注:不过是恶魔和一般领袖。

《古兰经译解》(丙)第523页
  ○ 13王静斋夹注:跟穆民的情形不大一样。

《古兰经译解》(丙)第523页
  ○ 14林松注释:1099.以上第96节至104节,讲述先知易布拉欣的事迹。

《古兰经韵译》第664页
 

〔仝道章分段〕
 

第六段 努赫(挪亚)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第402页
 

[马坚译正文]
[105] ①努哈的宗族曾否认使者。[106]当时,他们的弟兄努哈对他们说:“你们怎么不敬畏②安拉呢?[107]我对于你们确是一个忠实的使者。[108]故你们应当敬畏安拉,应当服从我。[109]我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由众世界的主负担。[110]故你们应当敬畏安拉,应当服从我。”§[111]他们说:“一些最卑贱的人③追随你,我们怎能信仰你呢?”[112]他说:“我不知道他们做了什么事④。[113]我的主负责清算他们,假若你们知道⑤。[114]我绝不能驱逐信士⑥,[115]我只是一个直率的警告者。”[116]他们说:“努哈啊!如果你不停止(宣传)⑦,你就必遭辱骂。”[117]他说:“我的主啊!我的宗族的确否认我。[118]求你在我与他们之间进行裁判⑧,求你拯救我和与我同在一起的信士们。”[119]我就拯救了他,以及在满载的船中与他共济的人。[120]随后我溺杀了其余的人。[121]此中确有一个迹象,但他们大半不信道。[122]你的主,确是万能的,确是至慈的⑨。

《中文译解古兰经》第371—372页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:努海奉命劝世

《古兰经译解》(丙)第524页
     ②王静斋夹注:怎不惧怕真主呢?

《古兰经译解》(丙)第524页
     ③王静斋夹注:当时追随努海左右的,全是些个指身为业的下层阶级。

《古兰经译解》(丙)第524页
     ④王静斋夹注:就是说,他们所作的,出自诚意,抑发于虚伪,我全不知。我只依表面为断,不再搜求他们居心何似。

《古兰经译解》(丙)第524页
     ⑤王静斋眉批:有财势的人,绝少赞助圣贤

《古兰经译解》(丙)第524页
     ⑤王静斋注释:1212.犹言:“你们必定拜他”,逆徒们弦外余音,是说追随努海的,并非发自诚意的归信,而是别有作用,所以努海答以这话。古来氏人也曾这样要求穆圣驱逐他左右的寒士。自来凡是追随圣贤的,强半是穷人;有财势的人,绝少赞助圣贤,维持正义。

《古兰经译解》(丙)第524页
     ⑥王静斋夹注:不应迎合在上的心理,驱逐下层阶级。

《古兰经译解》(丙)第524页
     ⑦林松注释:1100.嘴巴紧闭——原文直译为“如果你不肯停止(宣传)”,相当于“住口”,这里是意译。

《古兰经韵译》第665页
     ⑧王静斋夹注:努海这话,就是求主施刑,惩罚恶人。

《古兰经译解》(丙)第524页
     ⑨林松注释:1101.第105节至122节,讲述先知努哈的事迹。

《古兰经韵译》第665页
 

〔仝道章分段〕
 

第七段 扈德(希伯)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第403页
 

[马坚译正文]
[123]阿德人曾否认使者。[124]当时,他们的弟兄呼德曾对他们说:“你们怎么不敬畏①呢?[125]我对于你们,确是一个忠实的使者。[126]故你们应当敬畏安拉,应当服从我。[127]我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由众世界的主负担。[128]②你们在高地上建筑一个纪念物③,以供游戏④。[129]你们设立一些堡垒,好像你们将永居尘世一样⑤。[130]你们惩治⑥(他们)的时候,你们是很残酷的。[131]你们应当敬畏安拉,应当服从我。[132]你们应当敬畏主,他以你们所知道的赏赐⑦你们,[133]他赏赐你们牲畜和子嗣,[134]园圃和源泉。[135]我的确害怕你们遭受重大日的刑罚。”[136]他们说:“无论你劝告与否,这对于我们是一样的⑧。[137]这不过是老生常谈罢了⑨。[138]我们决不会受惩罚的。” [139]他们否认他,我就毁灭了他们。此中的确有一个迹象,但他们大半不是信道的。[140]你的主确是万能的,确是至慈的⑩。

《中文译解古兰经》第372—373页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋夹注:怎不骇(害)怕真主罪刑呢?

《古兰经译解》(丙)第525页
     ②王静斋眉批:阿代大兴土木

《古兰经译解》(丙)第525页
     ③时子周注释:1333.在各高地建筑物,以为他们强盛的标记。

《古兰经国语译解》第542页
     ④王静斋注释:1213.就是大兴土木,以供个人作乐。传这般逆徒,在众人必经之路上,建筑高楼,俯瞰过往的人们,任意嘲笑。出于需求的建筑,本就不可过分,而建筑高楼大厦,只供娱乐,尤为自造罪孽。《阿力》译这句为:“他们在各高地妄造纪念物吗”?

《古兰经译解》(丙)第525页
     ④王静斋眉批:穆圣不欲他的教生大兴土木

《古兰经译解》(丙)第525页
     ④王静斋附说:伊斯兰教最禁止浪掷有用的金钱于无用之地;或为供个人一时愉快,作些个不必要的消耗。传穆圣有一次在街上看见一所华美的建筑,遂向人问道:这是什么人建造的?左右的人答道:这是某人新近落成的。穆圣听这话,颇现不悦之色。后来那个房主人遇见穆圣,向大家道安,穆圣独未正视他,几次全是这个样子。那人暗中向别人问道:圣人为了什么对我表现憎恶呢?有人把原因告诉他。那人回到家里,立时雇工把新建筑的高楼拆平。后来穆圣又经过其地,看不见那所新建筑的高楼,就问身旁的人:这地方的新楼何以不见了?人们就把经过的情形,禀告圣人了。穆圣说:一切建筑,除去必须要的以外,将来在审判日,全与房主有害。

《古兰经译解》(丙)第525页
     ④林松注释:1102.指阿德人大兴土木,建筑大厦,居高临下,俯瞰过往行人,借此寻乐消遣,并炫耀自己。

《古兰经韵译》第666页
     ⑤王静斋夹注:《阿力》译为:“并造堡城希望久居吗”?

《古兰经译解》(丙)第525页
     ⑥王静斋注释:1214.“伸手”云云,就是想要挥剑或执鞭的时候,毫无慈心,任意武力压迫。

《古兰经译解》(丙)第525页
     ⑦王静斋夹注:赐给许多恩典。

《古兰经译解》(丙)第525页
     ⑧王静斋夹注:就是说,不听你劝导。

《古兰经译解》(丙)第525页
     ⑨王静斋夹注:自称是真主所差的使者,其实是他们照例的一片谎言。

《古兰经译解》(丙)第525页
     ⑩林松注释:1103.以上第123节至140节,讲述先知呼德的事迹。

《古兰经韵译》第667页
 

〔仝道章分段〕
 

第八段 沙礼赫(马士撒拉)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第404页
 

[马坚译正文]
[141]赛莫德人曾否认使者们。[142]①当日,他们的弟兄撒立哈曾对他们说:“你们怎么不敬畏呢?[143]我对于你们确是一个忠实的使者。[144]故你们应当敬畏安拉,应当服从我。[145]我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只由众世界的主负担。[146]难道竟让你们安心地在这环境中么 ②?[147]这里有园圃和源泉,[148]有庄稼和具有纤细的肉穗花序的椰枣树,[149]你们精巧地凿山造屋。[150]你们应当敬畏安拉,应当服从我。[151]你们不要服从过分者的命令,[152]他们在地方上伤风败俗,而不移风易俗。”[153]他们说:“你只是一个受蛊惑的人,[154]你只是象我们一样的凡人。你应当昭示一个迹象,如果你是诚实的。”[155]他说:“这是一只母驼③,它应得一部分饮水,你们应得某定日的一部分饮水④。[156]你们不可伤害它,否则,将遭受重大日的惩罚。”[157]但他们宰了它⑤,随后,他们深觉悔恨。[158]但他们还是受了惩罚。此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。[159]你的主,确是万能的,确是至慈的⑥。

《中文译解古兰经》第373页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:沙里哈奉命劝世

《古兰经译解》(丙)第525页
     ②王静斋夹注:在世上永远享受。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ③林松注释:1104.母驼——参见第一一章《呼德》第64节及第七章《高地》第73节。

《古兰经韵译》第668页
     ④王静斋注释:1215.犹言:这是你们所要求发现的母驼,而今竟自发现于山石中,可算是一种特别异迹。嗣后在它自有应饮的水,在你们也有限定的饮料;不得夺取它的水用。此事详见第七章。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ④时子周注释:1334.在上文第149节说过他们斫山为室,在本节和五四章28节又说到饮水问题,可见是源泉稀少,水极宝贵,用者应有规定,不能滥用。然,也不得有人把持。在一一章64节又说到该驼食草的问题。
     这项人:就是赛母待人。

《古兰经国语译解》第544页
     ⑤仝道章注释:122.王本、时本、马本及阿本均译作:“宰(杀)了它”。穆本译作:“刺(杀)了它”。其他各家则译作:“割断了它的腿筋”。(汇集者点:仝道章译为:157.但是他们杀了它(或:割断它的腿筋),—仝译本第405页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第408页
     ⑥林松注释:1105.以上从第141节至159节,讲述先知萨里哈的事迹。

《古兰经韵译》第668页
 

〔仝道章分段〕
 

第九段 鲁特(罗得)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第405页
 

[马坚译正文]
[160]鲁特的宗族,曾否认使者。[161]①当日,他们的弟兄鲁特曾对他们说:“你们怎么不敬畏②呢?[162]我对于你们确是一个忠实的使者。[163]故你们应当敬畏安拉,应当服从我。[164]我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归众世界的主负担。[165]你们怎么要与众人中的男性交接,[166]而舍弃你们的主所为你们创造的妻子呢③?其实,你们是犯罪的民众④。”[167]他们说:“鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐 ⑤。”[168]他说:“我的确痛恨你们的行为。[169]我的主啊!求你拯救我和我的家属,使我们脱离他们的行为⑥。”[170]我就拯救了他和他的全家。[171]只有一个老妇人⑦除外,她属于留下的人。[172]然后,我毁灭了其余的人⑧。[173]我降雨去伤他们⑨,被警告者所遭的雨⑩灾,真恶劣![174]在此中确有一个迹象,但他们大半不是信道的。[175]你的主确是万能的,确是至慈的○ 11。

《中文译解古兰经》第374页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:鲁脱奉命劝世

《古兰经译解》(丙)第526页
     ②王静斋夹注:怎不骇(害)怕真主呢?

《古兰经译解》(丙)第526页
     ③王静斋注释:1216.这些恶人,每届性欲发动,则不循人道,以求解决。对男性如此,对自己的妻妾也是这样。后来,天降石雨,所有的恶徒同归于尽。(按:伊斯兰教条上规定着:对自己的妻妾也不准有这样行为)。用“亲近”二字见《郁氏译本》。

《古兰经译解》(丙)第527页
     ④王静斋夹注:不守轨道,任意胡为。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ④仝道章注释:123.本文所指即基督教《圣经》中所提到的所多玛(SODOM)和果慕拉(GOMORRAH)两城人民嗜好男风的淫乱行为。

《古兰经中阿文对照详注译本》第408页
     ⑤王静斋夹注:驱出本城。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ⑥王静斋夹注:不为他们所作的受累。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ⑦王静斋夹注:鲁脱的老妻和恶人同时遇难。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ⑦时子周注释:1335.这一老媪:即鲁脱之妻。

《古兰经国语译解》第544页
     ⑦林松注释:1106.这老太婆,就是鲁特的妻子,她曾跟歹徒恶棍相互勾结,狼狈为奸,给他们通风报信。

《古兰经韵译》第669页
     ⑧王静斋夹注:除去鲁脱和他的眷属。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ⑨王静斋夹注:降下砂石,密如雨点。

《古兰经译解》(丙)第526页
     ⑩时子周注释:1336.火山爆发,下石如雨。

《古兰经国语译解》第544页
     ⑩林松注释:1107.以上从第160至175节,讲述先知鲁特的事迹。

《古兰经韵译》第670页
 

〔仝道章分段〕
 

第一O段 舒爱伯(叶忒罗)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第406页
 

[马坚译正文]
[176] ①丛林的居民②,曾否认使者。[177]当日,舒阿卜曾对他们说:“你们怎么不敬畏③呢?[178]我对于你们确是一个忠实的使者。[179]故你们应当敬畏安拉,应当服从我。[180]我不为传达使命而向你们索取任何报酬;我的报酬,只归众世界的主负担。§[181]你们应当用足量的升斗,不要克扣。[182]你们应当以公平的秤称货物。[183]你们不要克扣他人所应得的财物④。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。[184]你们应当敬畏真主,他创造你们和古老的世代。”[185]他们说:“你只是一个被蛊惑的人。[186]你只是一个象我们一样的凡人。我们的确认为你是一个说谎的。[187]你使天一块块地落在我们的头⑤上吧,如果你是诚实的。”[188]他说:“我的主是最知道⑥你们的行为的。”[189]他们否认他,他们就遭受阴影⑦之日的刑罚。那确是重大日的刑罚。[190]此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。[191]你的主确是万能的,确是至慈的⑧。

《中文译解古兰经》第374—375页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①王静斋眉批:哀凯人不信使者

《古兰经译解》(丙)第527页
     ②王静斋注释:1217.“哀凯”:是距买大严切近的一个森林,有一伙子人住在那里。真主差去书尔布等位圣人劝化他们,但是他们一味倔强,经至遭遇重灾。
     按:书尔布在哀凯劝教,系在被差往劝买大严人以后。

《古兰经译解》(丙)第527页
     ②时子周注释:1337.“住森林的人”:就是麦德严人。

《古兰经国语译解》第545页
     ②林松注释:1108.森林中的居民——指麦得彦人,据说住在艾凯森林中。

《古兰经韵译》第670页
     ②仝道章注释:124.即麦德扬(米甸)人。

《古兰经中阿文对照详注译本》第408页
     ③王静斋夹注:怎不骇(害)怕真主呢?

《古兰经译解》(丙)第527页
     ④王静斋夹注:力求公平。

《古兰经译解》(丙)第527页
     ⑤时子周注释:1338.一块天落到我们身上,就是把惩罚降到我们身上。

《古兰经国语译解》第545页
     ⑥王静斋注释:1218.就是至知他们所作的罪恶,及应遭的刑罚者。传哀凯人在违背正道,反对使者上不遗余力。真主降下七十天异常的炎热,泉水皆涸,人们因渴窒息,无法可施。有一天,空中忽然发现黑云,凉风随之刮起,大家色喜,相互欢呼。正在这时候,云中发现烈火,恶人统被焚化。所谓“云影日的刑罚”:就是指这个情形说的。

《古兰经译解》(丙)第527页
     ⑦时子周注释:1339.此或指火山爆发时灰与石屑如雨而下的阴暗情形。

《古兰经国语译解》第545页
     ⑦林松注释:1109.据传,森林的居民遭到七十天酷热,泉水干涸,渴死者无数。一天,空中黑云密布,凉风顿起,人们正暗自庆幸,突然爆发烈火般的石屑,居民尽被毁灭。“阴晦日”:可能指此。

《古兰经韵译》第671页
     ⑧刘锦标《传》:454.试观各传道圣使之道同。其不取给于人,责其报于主亦同。然各民众,其不能听从之原因,因时、因地,而不同。
     法老欧之不听也,自恃乃强大民族,摩西乃其奴隶之弱小民族中被其抚养之一小儿。弱小民族受强大政权之压迫,弱小民族无论出何等的圣贤,强大政权,无论着若何之天灾,恃强恃贵之人,决不从贤,必至于灭亡而后已。若果法老欧族以平等待伊色列族,则将无摩西率族逃走之事,彼不能率族逃走,岂能着军队灭亡之祸乎?亚卜拉罕族之不听从也,以其所信是父祖传来,保其父祖所信,亦孝之一道。此种情形,各地各时皆有,虽其崇拜者不是偶像,然,因习之风俗,久则失真理,青年学子一行改正,必遭父老之反对。今日的中国各教,均坐此病,不只回教也。
     至于挪亚时不能从道之原因固多,而因自居尊贵,不肯与贫贱之人为伍,亦一大因也。犹之乎今日《可兰》之道,无论如何的高,汉族的富贵人明知其高,亦未必从道,其意回族多贫困之人,不欲为伍也。
     尔得族、色木族,亦是沉沦物质建设,迷信人能胜天之说者。卢图的民众,是恣情纵欲者也。
     山林的人是醉心货利以欺诈为能者也。
     时及今日道之真理,各教各道所持之书,较之《可兰》尚有优者乎?然,《可兰》之真道,在内因种种之故习,不得大事发扬,在外因民族衰弱,物质文化过盛,习惯是恣情纵欲也,不见容纳。悲哉。

《可兰汉译附传》第547页
     ⑧林松注释:1110.以上从第176节至191节,讲述先知舒尔布的故事。

《古兰经韵译》第671页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一一段 穆圣的反对者被警告
本段解说穆圣既非安慰者,也非诗人。而他的使命也不是安抚者或诗人的工作。

《古兰经中阿文对照详注译本》第407页
 

[马坚译正文]
[192]这《古兰经》确是众世界的主所启示的。[193]①那忠实的精神②把③它降在你的心上,[194]以便你警告众人④,[195]以明白的阿拉伯语。[196]⑤它确是古经典中被提到过的⑥。[197]⑦以色列后裔中的学者⑧们知道它,这难道还不可以做他们的一个迹象吗⑨?[198]假若我把它⑩ 降示给一个非阿拉伯人,[199]而那个人对他们宣读它,那末,他们绝不会信仰它○ 11。[200]我这样使犯罪的人常怀否认的意念。[201]他们不信仰它,直到他们看见痛苦的刑罚○ 12。[202]那种刑罚将在他们不知不觉的时候,忽然降临他们。[203]他们将说:“我们将蒙宽限吗?” [204]难道他们要求我的刑罚早日实现○ 13吗?[205]你告诉我○ 14吧,如果我让他们享受若干年,[206]然后,他们所被警告的刑罚降临他们,[207]那末,他们以前所享受的,对于他们,究竟有什么好处○ 15呢?[208]○ 16我不毁灭任何城市,除非那城市里已有过若干警告者,[209]去教诲其中的居民;我不是不义的。[210]恶魔们没有带着它降下○ 17。[211]那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。[212]他们确是被驱逐而不得与闻的○ 18。[213]除安拉外,你不要祈祷别的神灵,以免你遭受刑罚。[214]你应当警告你的亲戚○ 19。[215]你对于跟随你的那些信士,应当加以慈爱。[216]如果你的亲戚违抗你,你应当说:“我对于你们的行为确是无干的。”[217]你应当依赖万能的至慈○ 20 的主。[218]你起立的时候,他看见你,[219]而且看见你率众礼拜的种种动作。[220]他确是全聪的,确是全知的。[221]○ 21我告诉你们,恶魔们附在谁的身上,好吗?[222]恶魔们附在每个造谣的罪人身上○ 22。[223]他们侧耳而听○ 23,他们大半是说谎的○ 24。[224]诗人们被迷误者所跟随○ 25。[225]你不知道吗?他们在各山谷中徬徨○ 26。[226]○ 27他们只尚空谈,不重实践○ 28。[227]惟信道而行善并多记念安拉,而且在被欺压之后从事自卫的人除外,不义者,将来就知道他们获得什么归宿○ 29。

《中文译解古兰经》第375—376页
    
 


--------------------------------------------------------------------------------


     ①时子周眉批:主降《古兰》,使忠实的“鲁哈”用阿语降在穆圣的心上

《古兰经国语译解》第546页
     ②王静斋夹注:哲白而衣勒奉主命把《古兰》降在穆圣的心上。

《古兰经译解》(丙)第527页
     ②时子周注释:1340.忠实的“鲁哈”:是指哲布瑞来天使而言。穆圣在奉命为圣以前,麦加人也曾呼之为“艾尔——艾敏”:即忠实人。说把《古兰》降在穆圣的心上,是表明了穆圣在奉到每一段启示的时候,立即躬自遵行,所以在六八章4节真主说:“你确有崇高的道德”。在穆圣去世以后,大贤们溯想穆圣的道德,并以此问阿以涉太太,她说穆圣的道德,就是《古兰》。这简单的一语,比任何人说的都真切而彻底。

《古兰经国语译解》第547页
     ③林松注释:1111.鲁哈——这里是指传达《古兰经》于先知的哲布列勒天使。
     它——指《古兰经》。

《古兰经韵译》第671页
     ④王静斋夹注:告知应行应止的。

《古兰经译解》(丙)第527页
     ⑤时子周眉批:那是载在前人的经典里

《古兰经国语译解》第546页
     ⑥王静斋注释:1219.这就是说:前代圣人的《圣经》里也有《古兰经》上的话,可是《古兰经》上的话,不完全载在前代的《圣经》中。例如穆圣娶宰笃的女人为室,这不是前代《圣经》里有的。传大教长艾布哈尼法主张:不妨用波斯、印度、土耳其等国语言,诵《古兰经》,在他就依这段天经为根据。又一传说:诵《古兰经》,除去操阿拉伯文,便就操波斯文。又一传说,操波斯文诵经,只限于赞颂词,若笃信章(一一二)。不如此,则禁不可行。又传拜中操波斯文诵《古兰经》,须得诵的人不识阿拉伯语。至于识阿拉伯文的人,在拜里拜外,操波斯文诵《古兰》,绝对不许可。不识阿文者,可以在拜中操波斯文诵天经。但是所诵的若属于故事或命令禁诫,则不可行。有人说:这话是艾公的二位门人说的。艾公先是那末讲,而后也改口跟他两个门生说一样的话了。有好多可信赖的硕学家说:艾公中途变更主张,确切不虚。《克硕甫》上讲:“《古兰经》就是为着难住反对党颁降的”云云。无疑,一切译本绝不是《古兰》,以其不是可能诵它的原文的。有人说:所注重的确在意义,可勿拘泥文词。〔回答〕:“无疑,因语言的不同,而名称上也不一律。就如《古兰经》不可称为《讨喇忒》,《讨喇忒》也不可称为《古兰经》”。这话里含有研究的余地。真主说:“设若我降它为外邦语的《古兰经》了……”这话显见外邦语的,也称为《古兰》。不独称阿拉伯语的就是《古兰经》。有的人说:这话不一定可信,因为所谓外邦语的《古兰经》,就是外国语的文章,不一定指的是《古兰》天经(参看《鲁埋》)。
     译者按:有的人说:假使穆圣生在中国,敢信这《古兰》一定要用中国语。

《古兰经译解》(丙)第529页
     ⑥时子周注释:1341.在《旧约》与《新约》里,都有明文说,后来有穆圣传达主的真理,如《旧约·申命记》一八章15-19节;《新约·约翰福音》一六章12节。

《古兰经国语译解》第547页
     ⑦王静斋眉批:前代学者有认识穆圣的

《古兰经译解》(丙)第527页
     ⑧林松注释:1112.据传,犹太学者伊本·赛拉目就承认《古兰经》是安拉的启示。

《古兰经韵译》第672页
     ⑨王静斋注释:1220.犹太的学者——若易卜尼色喇目等均深知《古兰》是真主降下的。这一点就是对古来氏人一种有力的证明。传墨克的古来氏逆徒,派人往默底纳向犹太人们问穆圣及《古兰经》的真相。某犹太人答道:“这是最后一位圣人被差的时候,我们见《讨喇忒》经上记载他的情形”。像这样犹太人尚肯照实说出,诚属难能可贵。

《古兰经译解》(丙)第528页
     ⑩林松注释:1113.它——指《古兰经》。

《古兰经韵译》第672页
  ○ 11王静斋夹注:羞于随从。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 11刘锦标《传》:455.古典虽有《可兰》之道,但系希伯来文;阿拉伯人以为是外国语,不欲信仰;及以《可兰》之道降阿拉伯语,彼地人因风俗习惯迷信之深,仍是不信。然则,《可兰》之道,昔无汉文,今若译成汉文;汉人,亦犹昔日之阿人乎?

《可兰汉语附传》第548页
  ○ 11时子周注释:1342.在《旧约》的《以赛亚书》四二章11节,曾说过:“旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声”。
     按:基达是易司马衣的儿子,说以此代表阿拉伯的民族,这就是前人经典中的预言:最后真主的启示必降给阿拉伯人。

《古兰经国语译解》第547页
  ○ 12王静斋注释:1221.《阿力氏》说:它,指《古兰经》言。就是使《古兰》入到那些为恶的人心中,但是他们非至亲尝痛刑后,必不肯信。《郁氏》说:差阿拉伯的圣人,用阿拉伯文,把《古兰》降给他们,在他们自容易明白,明白而不信,那只可等候尝试罪刑吧!

《古兰经译解》(丙)第529页
  ○ 13王静斋注释:1222.他们时常催促立刻降刑。有时说:“你从天上降给我砂石”。有时说:“你把所约许的现给我们”。及至真个要降刑罚了,他们又说:“我们可能获得姑容吗”?他们哪里知道:在刑罚来到以后,欲避则有所不能了。

《古兰经译解》(丙)第529页
  ○ 14王静斋注释:1223.这话是泛呼世人而发的。犹言:凡是具有智理的人,均可对我讲说:古来氏人要求姑容他们,不立刻降刑,假使我教他们安享今世的快乐多年,而后降给刑罚的时候,他们那悠长的享受也绝不能代为避免刑罚。每一个人都应以此而理解到:今生的多年享受,不能解除将来的罪刑。若说能可解除,究应如何方能作到,这是任何一个人不能明白解答的。

《古兰经译解》(丙)第529页
  ○ 14王静斋眉批:世界上以什么人为最糊涂

《古兰经译解》(丙)第530页
  ○ 14王静斋附说:迈蒙在巡礼期内遇见哈山说:我时常盼望会见你,今日邂逅,请你赠以箴言。哈山闻说,仅诵上列一段经文。迈蒙说:我领你忠言,你算尽到责任了。传有一名叫欧末的君王,每晨坐在宝座上,便诵这段天经,用以规劝自己。叶哈雅说:“人类中最不明白的,是被有朽的今生所欺,以贪色世感觉兴趣”云。

《古兰经译解》(丙)第530页
  ○ 15王静斋夹注:就是不能代为免刑。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 16时子周眉批:主欲灭绝城市必先警戒

《古兰经国语译解》第546页
  ○ 17王静斋夹注:《古兰》不是恶魔降给的。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 18王静斋夹注:不能登天窃听机密。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 18时子周注释:1343.尔撒从前也曾说过这类的话,如《新约·马太福音》一二章26节:“若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢”?魔鬼是反对正义的,怎能作《古兰》的来源呢?

《古兰经国语译解》第547页
  ○ 19王静斋夹注:就是以警告近族为开端。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 19时子周注释:1344.这一节下降时,正是穆圣站在索法山上召集各族的人,待至各族的代表到齐——穆圣最顽强的敌人古来氏人,阿布来亥布也在内——穆圣就向他们问道:“假若我告诉你们在这山谷里有一大队人马埋伏着,准备要捕拿你们,你们告诉我,你们信我不信?众人异口同声的说:‘信!因为我们还未体验出来你说过假话’。穆圣于是说:‘你们须知道我是以未来的惩罚警告你们的’。那性情恶劣的阿布来亥布大声的叫嚣道:‘也许是你被毁灭,你就是为此召集我们吗’?”(《布哈拉圣训集》六五篇二六段2节)

《古兰经国语译解》第548页
  ○ 19林松注释:1114.指劝谕应该从自己身边的亲戚宗族开始。

《古兰经韵译》第673页
  ○ 20时子周注释:1345.大能:是对惩罚恶人的能力说的;特慈:是对待归信的人。

《古兰经国语译解》第549页
  ○ 21时子周眉批:魔鬼们降到什么人身上

《古兰经国语译解》第548页
  ○ 22王静斋夹注:若模赛梨麦等一般的恶徒。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 23王静斋夹注:就是恶魔窃听天使说话。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 24时子周注释:1346.反对《古兰》的绝不听《古兰》内所说的话,在212节内曾说过:“他们被驱得太远,甚至听不到此”。他们所听的,只是他们首领们所说的坏话。

《古兰经国语译解》第549页
  ○ 25王静斋眉批:《古兰经》不是诗的体裁

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 25王静斋注释:1224.犹谓:《古兰》不是诗,穆圣不是诗人,因为诗家只有迷误无知的人追随其后,服从穆圣的,无有这类人。传当时的诗人,常吟诗毁谤穆圣与伊斯兰教。迷误的人效法他们,每遇到宴会,就用作笑柄与谈料。

《古兰经译解》(丙)第530页
  ○ 25刘锦标《传》:456.彼恃神话盛。有谓《可兰》是神来授之者;此乃极力辩正,说是明命直觉之于心,非有灵之往来。若是人神往来,是魔者之运用,魔无此高卓之能,不过窃听的一知半解而已。试观古今各地,亦有神魔宣化之教,考之不过因其一、二之偏善,绝无得大中至正之全者。且明谕列圣之轶事,已载古籍,然,古籍是希伯来文,此乃是用阿拉伯文,说明示教于阿拉伯人而已。总之,其地若无明白之示谕,是其地进化尚未完善,或民风淳厚,无警告之必要。若明白的示谕,业已降临,则灾害将随之而至矣。传道圣使只能负训诲警告之责,听否不强,决不能利用魔术诱人;且与造物主亦无间隔,立站时能见,叩首时亦能见之耳。
     然,彼时诗文最盛,《可兰》下降后,人因其文之美,均欲读诵,有谓之诗者,抑不知诗是一种虚构之文,决不适宜于实践。此乃人生诚意,正心、修身、齐家、治国、平天下,实践之中道,岂可以诗文目之乎?试观道院之扶乩,岂非神之降谕乎?魔属灵类已示于《可兰》矣。

《可兰汉译附传》第549~550页
  ○ 25林松注释:1115.诗人们——指后文所述“只会夸夸其谈,不务实际”的人。据传,当时这一类诗人,常吟诗讽刺、毁谤伊斯兰教和先知,有一些悖逆者簇聚在他们周围,一道起哄。

《古兰经韵译》第674页
  ○ 26王静斋夹注:乱说。

《古兰经译解》(丙)第528页
  ○ 26王静斋注释:1225.当时的诗家,多是斯文败类,不重道德。他们的诗歌,不外是嬉笑怒骂,描写女子的窈窕娇态,两性的传情恋爱等等。所谓“彷徨在各山谷里”,就是这种意思。但是又有些个诗歌,不涉及以上所列的情形,那只可另当别论了。

《古兰经译解》(丙)第530页
  ○ 26林松注释:1116.在山谷中徘徊犹豫——是指这些诗人没有远大理想目标,盲目探索,彷徨无所倚,只能写些无病呻吟、闲极无聊之作。

《古兰经韵译》第674页
  ○ 26时子周注释:1347.诗人们是无目的追求,而穆圣所说的是有一整套的理想,使人类走入正义之路。

《古兰经国语译解》第549页
  ○ 27时子周眉批:说已所不作的

《古兰经国语译解》第548页
  ○ 28时子周注释:1348.诗家绝不想要引导他的群众走上正义的道路,《古兰》是要改造人类的生活。诗家只是说说而不实行,而穆圣是在布道以后,作实行的模范。

《古兰经国语译解》第549页
  ○ 29刘锦标《传》:457.此乃麦加下降四七章。
     明此《经》虽是新的训诲,然,亦载在古时典籍。不过昔是希伯来文,不宜于阿拉伯人。此是阿拉伯文,宜于阿人读诵研究者耳。然,人因其难能也,以为有神魔授与,不知此是主之明命直觉于心中者也。人以其辞美也,以为是诗辞,不知此是因纯洁显其主赋之自然耳。
     夫,世道不剥,则圣人不降,圣者乃剥之硕果,转而一阳来复者也。试观各圣之来临,虽不索报酬,亦是着当时之人反对,当时之多数人必被殒灭者,亦理之自然,此即《易》所谓:“小人不到剥庐其不止”耳。
     时及今日世界进化,万国交通。此章之情形,在各宗教团体中,尚仍是如是。可是普通社会是喜新好奇的,是听从伟人指导的,是尚神魔的,不以辞为重的。但因是,东西历圣传来之天人道,亦被隐昧矣。盖,历圣所传不过庸言庸行,东方如是,西方亦如是,既非新奇,今人则视为陈腐。明矣。当时所谓伟人者,必其能操住大众心理,立言求合于舆论者也。试想大众心理岂有真理乎?同时能得大多数同情之人,必是能利用感情的人。明矣。情盛则理隐,亦是自然之道也。然则,居在今日,社会情形如是复杂,真道得复,非主默祐,尚有望乎?世界遭此未有之大战,是主将因之而显道之光明乎?

《可兰汉译附传》第550页
  ○ 29时子周注释:1349.这就是说,除非是像这样归信的人之中的诗家。

《古兰经国语译解》第549页

 



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com