目录

第二五章 准则(弗尔干)①
点击: 来源:  上载日期:2009年9月13日23:56  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦加的,全章共计七七节②。


 
  马坚《中文译解古兰经》第359页
     ①林松题解:本章以第一节中出现的“准则”为章名。这个词汇的原文为“福尔刚”,是《古兰经》的别称之一。
《古兰经韵译》第654页
     ①仝道章释名:本章得名于第一节。
     本章之第68至70节降于麦地纳。其余降于麦加,属于麦加中期的章句。
《古兰经中阿文对照详注译本》第387页
     ①仝道章释义:本章所提出的“区别”,主旨是在区别真与伪,善与恶及是与非。内容主要是叙述愚昧的迷信和热望在安拉所造化的迹象上出现神秘的事故是不当的。
     本章也指出《古兰经》可以改变信仰者的生活,使他们在道德上崇高伟大。
《古兰经中阿文对照详注译本》第387页
 
〔仝道章分段提要〕
 
第一段 各民族的警告者
本段一开始就说明降给穆圣的天启是给所有民族的。由于这是最后一次的独神教教义的阐释,它必定会团结一切民族和根除多神宗教。同时在结尾也答复了不信的人们指责穆圣只是一个疯子的谬论。
《古兰经中阿文对照详注译本》第387页
 
[马坚译正文]
 
奉至仁至慈的安拉之名
[1] ③圣洁哉安拉!他降示准则④给他的仆人,以便他做众世界的警告者⑤。[2]天地的国权是他的;他没有收养儿子,在国权中没有伙伴。他创造万物,并加以精密的注定⑥。[3]他们注定除安拉外崇拜许多神灵,那些神灵不能创造任何物,他们自己却是被造的;他们不能主持自身的祸福,也不能主持(他人的)生死和复活 ⑦。[4]不信道者说:“这只是他所捏造的谣言,别的许多人曾帮助他。”他们已做了不义的事,已说了不义的谬妄的话⑧。[5]他们说:“这是古人的神话,他使人抄录下来,朝夕对他诵读⑨。”[6]你说:“知道天地的奥秘者降示了它。他确是至赦的,确是至慈的。”[7]⑩他们说:“这个使者怎么也吃饭,也往来于市场之间呢○ 11?为何安拉不派一个天神降临他,而与他同为警告者,[8]或者把一个财宝赏赐他○ 12,或者他有一座果园,供他食用呢?”不义者说:“你们只顺从一个被蛊惑者○ 13。”[9]你看他们怎样为你打了许多譬喻,而他们自己误入歧途,故不能获得一条正路○ 14。
《中文译解古兰经》第359-360页
    
 

     ②王静斋题译:福尔刚(规范),计77节,墨克下降。惟68、69、70是默底纳下降。
《古兰经译解》(丙)第508页
     ②刘锦标题译:富雷尔尼(分辨),麦加,在三二章之后下降。
《可兰汉译附传》第529页
     ②时子周题译:福尔刚(区别),计77节,麦加下降。惟68、69、70麦地纳下降。
《古兰经国语译解》第521页
     ②林松题译:准则(福尔刚),(麦加类,全章共计77节)。
《古兰经韵译》第642页
     ②林松注释:1060.本章中的第68、69、70三节是麦地那类。
《古兰经韵译》第642页
     ②仝道章题译:区别(富尔刚),共77节,分六段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第387页
     ③时子周眉批:主降区别给穆圣,使他警告各民族
《古兰经国语译解》第521页
     ④王静斋注释:1173.“规范”:原文作“福尔刚”,是《古兰》的别称,以其为分别真伪,辨明是非的圣典,故名。(按:《郁氏》译“福尔刚”为“规范”)。
《古兰经译解》(丙)第509页
     ④时子周注释:1290.《古兰》也可称之为区别,即善恶之区别。说教穆圣以此警告各民族者,是表明《古兰》能使世人的生活发生极大的改造,由阿拉伯推广到全世界。
《古兰经国语译解》第522页
     ④林松注释:1061.“准则”:阿文原名“福尔刚”(   furgan),是《古兰经》的别称,亦有人译为“规范”、“区别”,原词含有“区分真伪”之意。
《古兰经韵译》第642页
     ⑤刘锦标《传》:449.此是在麦加下降第四二章。
     世之乱也先由于是非颠倒,此是辨是非、明真伪的。
《可兰汉译附传》第529页
     ⑥王静斋夹注:造各物为形态完美的。
《古兰经译解》(丙)第509页
     ⑥仝道章注释:115.此句也可译成:“他规定了每一事物的确实份量”。据毛本注释:各家的译文都不能简洁地表达全文的意义。他说这话的意思应为:安拉不仅造化宇宙万物,而且决定它们的形象、大小、潜能、性格、寿数和发展的极限,以及其他有关的事项,然后再在其个别的范围内造化供养条件,使其能正常生活与操作。按:   一词中国穆斯林习称“前定”。但“前定”一词略带宿命论的色彩。同时安拉规定人及万物一定的份量和给养之外,也给人“自由意志”。所以不应把个人的成败荣辱都归之于“事先规定了的”。一个人的努力或不努力,行善或行恶,是他自己的所为,不能归之于“前定”。《古兰经》上说:“一切的好都来自安拉,一切的恶是出于自己”。为了避免误解或产生宿命论的错误想法,故译为“定份”。意思就是“规定或应得的份量”。
《古兰经中阿文对照详注译本》第395页
     ⑦王静斋夹注:就是不能使已死的复活。
《古兰经译解》(丙)第509页
     ⑦时子周注释:1291.2、3两节是说各种多神教普遍于世 界,但将来必为信主独一的伊斯兰所消灭。
《古兰经国语译解》第522页
     ⑧王静斋夹注:说些不该说的谎话;造些不可思议的谣言。
《古兰经译解》(丙)第509页
     ⑨王静斋注释:1174.反对派们把《古兰经》比作传统的小说一类;更有的说:穆圣不善书,当时有人为他誊录,而宣读给他,他再转告大众。其实这《古兰》是真主下降的,并不是他从别个人上听来的。
《古兰经译解》(丙)第509页
     ⑨时子周注释:1292.在上节他们说《古兰》是伪造的,在本节内他们又说穆圣得此故事,教人写下来,朝夕读给他听,而他再颂读出来以为是由主降的。殊不想只是前人的故事焉能深入人心,而发生如此的改造力呢?
《古兰经国语译解》第522页
     ⑨林松注释:1062.4-5两节,是悖逆者反对《古兰经》所制造的舆论。
《古兰经韵译》第643页
     ⑩王静斋眉批:逆徒讽刺穆圣
《古兰经译解》(丙)第509页
  ○ 11王静斋注释:1175.这是厄不折害勒一般逆徒们说的话。在他们以为被差的使者全是不吃不饮,神乎其神的妙体,不与常人相似。他们那里知道,为圣称使也都是人类。不限于哲白尔衣勒一类的堪称为使;更不必有天使公开协同传教;也不必依仗财宝或田园。这一切全是俗人的凭藉(借)。奉命为使的,不需要这个财势。
《古兰经译解》(丙)第509页
  ○ 12林松注释:1063.“赐他财宝”:反映了当时阿拉伯权贵人物的势利眼光。他们利欲薰心,只能从物质财富,社会地位上衡量人的高低贵践。
《古兰经韵译》第643页
  ○ 13王静斋夹注:说穆民追随穆圣,是被一个失去理智的人欺骗了。
《古兰经韵译》(丙)第509页
  ○ 13时子周注释:1293.降《古兰》时穆斯林都很穷,阿拉伯富人只注意财富而不顾及道德及精神上的生活。其实走正道的人,是不愁没有财富的。
《古兰经国语译解》第522页
  ○ 14时子周注释:1294.不信的人们,总是这样的说:“为什么不把这《古兰》降给两城的一个伟人呢?”见四三章31节。他们心目中只有钱财与势力,他们认为生活最高的意义就在财与势,所以他们是无路可走的。
《古兰经国语译解》第522页
 
〔仝道章分段提要〕
 
第二段 警告的真像
本段指出不信的人由于穆圣是一位凡人而反对他。本段的结尾对这个指责作了解答,并说明了警告的真象。
《古兰经中阿文对照详注译本》第388页
 
[马坚译正文]
[10]圣洁哉安拉!如果他意欲,他要赏赐你比那个更好的,即下临诸河的一些果园,他要赏赐你一些大厦①。[11]不然,他们否认复活时,我已为否认复活时者预备烈火。[12]②当火狱从远处看见他们的时候,他们听见爆裂声和太息声。[13]当他们被枷锁着投入烈火中一个狭隘地方的时候,他们在那里哀号求死。[14]③今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死④。[15]你说:“这是更好的呢?还是应许敬畏者永居其中的乐园更好呢⑤?”它是他们所有的报酬和归宿,[16]他们在乐园中得享受自己所意欲的(幸福)。他们将永居其中,这是可以向你的主要求实践的诺言⑥。[17]在那日⑦,他要把他们和他们舍安拉而崇拜的(偶像)集合起来,然后说:“究竟是你们⑧使我的这些仆人迷误呢?还是他们自己叛离正路呢?”[18]他们说:“我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众⑨。”[19]主说:“他们确已否认你们所说的话⑩,你们不能逃避刑罚,也不能自助○ 11。你们中谁是不义的,我要使谁尝试严峻的刑罚○ 12。[20]我在你之前所派遣的使者,没有一个是不吃饭的,没有一个是不来往于市场之间的。我使你们互相考验○ 13,看看你们能忍耐吗○ 14?你的主是明察的○ 15。”

《中文译解古兰经》第360页—361页
    
 

     ①王静斋眉批:穆圣一生只爱清贫
《古兰经译解》(丙)第510页
     ①王静斋注释:1176.古来氏的富户,常嘲笑穆圣穷不能自给,而尚自称为使。故,真主以这话安慰他。当时穆圣对主说:“我不希望这一切,我惟爱清贫,我惟欲给你作感恩的耐苦的仆人”。
《古兰经译解》(丙)第510页
     ②时子周眉批:火狱有怒声与呼声
《古兰经国语译解》第522页
     ③王静斋夹注:有的对他们说:
《古兰经译解》(丙)第509页
     ④林松注释:1064.哀求一死:即希望彻底毁灭。犹言,今天你们不管怎样千呼万唤,期待毁灭也没任何用处,都减轻不了丝毫刑罚。
《古兰经韵译》第644页
     ⑤王静斋夹注:还是这天园至优呢?
《古兰经译解》(丙)第510页
     ⑥王静斋夹注:大家向真主要求实现的约许。
《古兰经译解》(丙)第510页
     ⑦王静斋夹注:复生日。
《古兰经译解》(丙)第510页
     ⑧王静斋夹注:呼偶像。
《古兰经译解》(丙)第510页
     ⑨王静斋夹注:因为不受劝化,不信《古兰》,而归为沦丧的了。下文是真主说:
《古兰经译解》(丙)第510页
     ⑨时子周注释:1295.这些假主的意思是——他们自己只拜安拉的,怎能教他人拜安拉以外的呢?读过本节可知凡是以主的使者当主的人,其错误不在该使者,而是他的门徒入了岐途。
《古兰经国语译解》(丙)第523页
     ⑩王静斋夹注:犹言:你们这些逆徒们说:那些偶像是你们的主。而今它们不承认你们说过这话。
《古兰经译解》(丙)第510页
  ○ 11王静斋夹注:既不能为自己止刑,也不能自助,更不依身外的人来助。
《古兰经译解》(丙)第510页
  ○ 12王静斋夹注:给真主举匹偶的人,必在后世尝大刑。
《古兰经译解》(丙)第510页
  ○ 12时子周注释:1065.他们:指假神。你们:指不信的人。末一你们:泛指一切人。
《古兰经国语译解》第523页
  ○ 13林松注释:1065.考验——即考察是否能够坚忍,以等待时机。这是对先知和穆斯林们的慰勉。
《古兰经韵译》第644页
  ○ 14王静斋注释:1177.犹言:你们应当忍耐劳苦。这话也是为安慰穆圣而发的。当时穆圣正在饱受敌人的压迫,无力克服他那恶环境。故,真主劝他忍耐,以待时机来临。
《古兰经译解》(丙)第510页
  ○ 15王静斋注释:1177.谁是坚忍的,谁是暴躁的,在真主极其明鉴。
     以玛目安赞理说:真主是能观的,因他无一不见;甚至黄泉以下的一切,全都瞒不住他。主的“看”比较人的“看”并不相等。真主无质无形,他的看当然不是凭着视官,可是他无事不见。人的看只凭着视官,失去视官则一事不见。真主为人类造视官,就为供他参看宇宙间一切迹象。由每一次参看,要发生一种感想。
     有人问尔撒圣人:世界上谁能像你这样高尚的资格?尔撒答道:“凡是以参看而发生警惕,以缄默而心潜思考,以发言而志在规劝者,那全是和我同等的”。又人们既知道真主是能观的,则应了解到个人无时无地不在真主的视听之下,因此,他就不至于忽略真主的看见他。凡是以瞒不住真主的想要瞒住人,他却轻视真主的能于看见他了。参天地之化育,考真主之象征,乃属信德的美果之一。深知真主看得见而接近罪恶,这类人也太大胆了!太大胆了!自以为真主看不见而放胆作恶,这类人根本上就不是真信者。作人的要得顺从主的判定,勿论是处在奇穷或豪富中,更要忍受主宰所降临到他身上的一切事情。因为真主是看见他的情况的,是望见他那一切动作的。大多时候对他施以严重的磨难,且不准他达到所欲,安达尔长老说。
(诗)听说有个饱尝颠簸的疯汉起来,一丝不挂地向真主呼求赐给老粗布;
     说:主啊!我身上无有衬衣,你若能安忍的时候,我实在难忍。
     真主呼唤那个精神错乱的人:你欲我给你老粗布啊?还是给你裹尸布呢?
     那个无聊的疯子言道:保育仆辈的主啊!我不知道你欲给什么?
     恐怕这个无能为的人一天不死,在你绝不把一块老粗布赐给他吧!
     人必先穷得一无所有,终至在墓穴里方能蒙你赐些老粗布咧!
     以上是描写时运不通人,穷得十分可怜。谁令为之,孰令致之!其权操自真主,作人的只可(逆来)顺受罢了(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第511页
  ○ 15刘锦标《传》:450.圣者之为圣,以其纯诚于主,浑然天真。无所谓逆拟,无所谓预谋,顺命安行。其言不思人之喜恶,惟本其所得之于主者耳。食饮行动,虽不外乎人,其纯诚、纯安、纯洁工作,实非人之所及耳。
     奇矣,今日那一教都是崇拜神仙的行为,好道者自讠 羽其高,隐于高山,不行于街市;或吃素,或忍饥,回避一切人事,此是自愚乎?是愚人乎?《可兰》虽有此谕,在各地往往仍有称老人家者,上山修道,我不知其知《可兰》乎?知穆圣之历史乎?
     普通人之仰望,不是神之异迹,即是物质之势力。然,圣者若真有宫殿之壮丽,园囿之广大,昏愚之人,对于果报,亦未必纯信。盖,昏愚之人,非行到窄隘万难之际,则不觉悟!至于造物主许与敬谨者之乐园,是因其地、因其时,与之以无限之乐。例如颜回在陋巷,一箪食一飘饮,乐也;舜富有天下,贵为天子,亦乐也。舜与颜回,易地皆然,非真得道者,不知其神味也。
《可兰汉译附传》第531—532页
  ○ 15时子周注释:1297.这是嘱咐穆斯林要忍耐敌人的压迫,因为由这种磨难中可以分出善恶来。最后一句:你的主是看得见的,是安慰的话,意即敌人必受惩罚。
《古兰经国语译解》第523页《古兰经汉译》注释汇集 卷一九 第二五章 准则(弗尔干)
 
《古兰经汉译》注释汇集 卷一九
 
第二五章 准则(弗尔干)
 
〔仝道章分段提要〕
 
第三段 区别的日子
一些反对穆圣的人希望见到真宰,并希望天仙被遣为使者。他们又对《古兰经》的断续下降提出质难。本段都一一解答。当区别的日子降临时,信仰者和不信的人就会面对不同的后果。
《古兰经中阿文对照详注译本》第390页
 
[马坚译正文]
[21]不希望与我相会者曾说:“怎么不使众天神降临我们,或者得见我们的主呢?”他们确已妄自尊大,确已大逆不道①。[22]他们看见众天神的日子,犯罪者将没有好消息,众天神要对他们说:“(乐园对于你们)是应为严禁②的。”[23]我将处理他们所行的善功③,而使它变成飞扬的灰尘④。[24]在那日,乐园的居民将在一个最优的居住之地,一个最美的休息之所⑤。[25]在那日,诸天将与白云一道破裂,众天神将奉命庄严地降临⑥。[26]在那日,真实的国权是属于至仁主的。那日,对不信道者是一个严酷的日子。[27]在那日,不义者一面咬手⑦一面说:“啊!但愿我曾与使者采取同一道路⑧。[28]啊!哀哉!但愿我没有以某人为朋友⑨。[29]记念既降临之后,他确已使我违背它。”恶魔向来是遗弃人的⑩。[30]使者曾说○ 11:“我的主啊!我的宗族以这《古兰经》为弃⑦物。”[31]○ 13我这样使每个先知,都有一些罪人做他的仇敌,你的主足为引导者和援助者。[32]○ 14不信道者曾说:“怎么不把全部《古兰经》一次降示○ 15他呢?”我那样零零星星地降示它以便我凭它来坚定你的心,我逐渐降示它○ 16。[33]他们每向你提出一种非难,我就启示你真理和更美满的解释○ 17。[34]那些被匍匐着集合于火狱者地位更恶劣,是偏离正路更远的。
《中文译解古兰经》第362-363页
    
 

     ①王静斋夹注:竟敢要求在今世看见真主。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ②王静斋注释:1179.逆徒们亲见天使施刑的时候,便就说出这话,希冀天使解救他们。生前他们每逢遇到仇人,或突遭患难的时候,常说这话。意在求主相助得免灾祸。《阿力》和《郁氏》译为“拦住的阻隔”,举本章53节末后那句取一致。
     又解:这话是天使们对罪人们讲的。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ②时子周注释:1298.他们将说的他们,可能是指天使们,也可能是指为恶的人们。如指天使们说,意思是喜信是禁止给恶人的;如指恶人们说,那句话就是恶人们的祈祷,祈祷有一个隔障,好将他们和惩罚隔开。
《古兰经国语译解》第526页
     ②林松注释:1066.“他们”——究竟指谁,存在两种解说,所指不同,后同所说的话含义也随之变更:⑴指天使说,则所述含意为,喜讯佳音应该对犯罪者堵塞封闭;⑵指犯罪者而言,则后文大意是,希望惩罚严刑跟他们隔绝。
《古兰经韵译》第646页
     ②仝道章注释:116.此句穆本、霞本、赛本、阿本、毕本及努瑞大致译为:“有一重障隔”。毛本译作:“但愿安拉能拯救我们”。马本译作:“天神对他们说:‘(乐园对于你们)是应为严禁的’。”(汇集者点:仝道章译为:他们将会说:“(但愿这里)有一重屏障”。—仝译本第390页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第395页
     ③王静斋夹注:即是表明他们所行的——若救济贫人等等善举,概属无效。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ④王静斋注释:1180.其所作的一切善举,均归无效,一如被撒的灰尘。那是因为他们未乘着正当的信仰,从事善举。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ④时子周注释:1299.他们在今生空虚的希望,以及根据这种希望所发生的行动,如被风吹散,一概全消失了。
《古兰经国语译解》第526页
     ⑤王静斋夹注:所处的地位,较优于一般逆徒。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ⑥时子周注释:1300.这是暗指白德里之役,可参读八章11节,下节即说胜利属于归信仁主的穆斯林,不信的人们遭到灾难了。
《古兰经国语译解》第526页
     ⑦王静斋注释:1181.“咬其两手”:就是表示追悔之意。因为一般的习惯,是遇到追悔无及的时候,作这样表现,一如恨极而切齿。所言“一部背义的人”:包括逆徒尔胳白在内。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ⑧时子周注释:1301.这是指一般人说的。不是专指那几个人,当恶人受到惩罚的时候,没有不后悔的。
《古兰经国语译解》第526页
     ⑨王静斋夹注:未接近逆徒伍卑业。
《古兰经译解》(丙)第513页
     ⑩王静斋注释:1182.恶魔一类的小人,见人遭难的时候,避在一旁,弃置不顾:这种恶行为,实与以卜里厮无什么差别。
《古兰经译解》(丙)第513页
  ○ 11王静斋注释:1183这话是继续本章第21节“一般不盼望见我的人说……”使者(即穆圣)对主说:“古莱氏人对此《古兰》弃而不信,且阻止别人遵信”。说这话是暗示穆民,应当时常背诵《古兰》,以免卷入在这段经文的警告之下。
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 12王静斋夹注:弃置不遵。
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 13王静斋眉批:每位圣人各有一个劲敌
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 14时子周眉批:《古兰》不一气降下的原因
《古兰经国语译解》第526页
  ○ 15王静斋夹注:就如在一个时候降下《讨喇忒》一类的《圣经》。
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 15林松注释:1067.这一节大意是:《古兰经》不在一次全部降示,而是因时、因地、因事陆续启示,有的放矢,及时而谕,可深入人心,坚定信念。
《古兰经韵译》第647页
  ○ 16王静斋夹注:历二十三年之久。
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 16时子周注释:1302.《古兰》是一部完整的经典,但不是一气颁降的,而是在某一种情形之下,降下某一章或某几节。因为惟有这样的下降,方能深入人心,使之终身不忘。这就是安拉设计的教学,而孔子所主张的“不愤不启,不悱不发”,也就是这个道理。
《古兰经国语译解》第526页
  ○ 17王静斋眉批:心上有锈应如何磨砺
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 17王静斋附说:《古兰经》是供人诵读,诚心遵守的。圣人说:习学《古兰经》而把原本置诸高阁,不摸不读的人,在复生日,那《古兰经》发言道: “你的这个仆人撇弃我了,求你在我和他之间秉公判断”。人的罪恶莫大于习学一章或一段天经,而后忘记了。忘记就是不能照本诵读。《圣语》有云:“人心生锈,如同铁生锈”。有人问道:“应如何磨砺呢”?回答:“诵《古兰》,记念主”。
《古兰经译解》(丙)第514页
  ○ 17仝道章注释:117.毕本译作:“他们向你举不出类似的,而我却对你举出了真理和比(他们)更好的理由(或论据)。”(汇集者点:仝道章译为:33.(每当)他们向你提出(古怪)问题时,我就降给你真理和最好的解释。—仝译本第391页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第395页
 
〔仝道章分段提要〕
 
第四段 前人的殷鉴
本段叙述古代人民的命运,佐证上一段所提到的“善与恶”的区别。
《古兰经中阿文对照详注译本》第391页
 
[马坚译正文]
[35]我确已把经典赏赐穆萨,并且任命他的哥哥哈伦做他的助手。[36]我说:“你俩①去教化那些否认我的迹象的民众。”我终于毁灭②了他们。[37]努哈的宗族否认使者的时候,我淹死了他们,并且以他们为世人的鉴戒。我已为不义者准备了痛苦的刑罚。[38]阿德人、赛莫德人、兰斯③的居民以及在他们之间的若干世代④,[39]我已为每一世代的人阐明过许多譬喻,我毁灭了每一世代的人⑤。[40]他们确已经历那遭恶雨的城市⑥,难道他们没有看见它吗?不然⑦!他们不希望复活⑧。[41]当他们见你的时候,只把你当作笑柄,(他们说):“这就是安拉派来当使者的吗⑨?[42]要不是我们坚持着要崇拜我们的神灵⑩,那么,他几乎使我们偏离他们了。”他们看见刑罚的时候,将要知道谁是更偏离正路的。[43]○ 11你告诉我吧,以私欲为其神灵者○ 12,你能做他的监护者吗○ 13?[44]○ 14难道你以为他们大半是能听从或者能了解的人吗?他们只象牲畜一样,他们甚至是更迷误的。
《中文译解古兰经》第363—364页
    
 

     ①王静斋夹注:但是逆徒们不信他俩。
《古兰经译解》(丙)第514页
     ②王静斋夹注:就是灭绝不受劝导的匪喇傲及其民众。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ③王静斋注释:1184.“滥斯”:是某地方一个土井名。当时的圣人,据一部分人传说,就是书尔布。民众们居住那井的四周。后来因他们不从圣人劝化,连人带井均被陷落了。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ③时子周注释:1303.有人说滥斯是一个小国,赛母待族的一部分人住在那里;也有人说是一个城镇的名字;又有人认为滥斯是一个井,因为那地方的人曾把他们的圣人投在井里,所以称他们为井人。
《古兰经国语译解》第527页
     ③林松注释:1068.滥斯的居民——滥斯:地名,一说是小国名;一说是某地一个土井名,居民分布于土井四周,因不听先知(据传是舒尔布)教化,人、井一起陷落。
《古兰经韵译》第648页
     ④王静斋注释:1185.这几代人皆在阿代和滥斯人当中的期内。每一代是一百年。那一切不服圣人善导的人,均遇难而亡。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ⑤王静斋夹注:只因他们不服从圣人的劝导。
《古兰经译解》(丙)第514页
     ⑤时子周注释:1304.每一伙人都得到了警告,都明白了前代消灭的原因,但是仍然不知悔改,所以依然是被毁灭的。
《古兰经国语译解》第527页
     ⑥王静斋夹注:若鲁脱的城池,因他的族人作恶,已被降下砂石毁灭了,这是后人亲自眼见的。
《古兰经译解》(丙)第514页
     ⑥刘锦标夹注:卢图民众的城市。
《可兰汉译附传》第533页
     ⑥时子周注释:1305.这城市(苏杜母)位于由麦加通叙利亚的大道,曾因经过火石有如恶雨之降落。
《古兰经国语译解》第527页
     ⑦王静斋夹注:他们好似未曾看见的。
《古兰经译解》(丙)第504页
     ⑧王静斋夹注:这些迷徒们不盼望死后复活,因为他们自知后世必不利于本身。
《古兰经译解》(丙)第505页
     ⑨王静斋夹注:这纯是一种轻视的口吻。在他们不止不信,且对穆圣作此奚落。
《古兰经译解》(丙)第505页
     ⑩王静斋夹注:就是偶像。
《古兰经译解》(丙)第505页
  ○ 11时子周眉批:有以个人私欲当神的人
《古兰经国语译解》第527页
  ○ 12王静斋注释:1186.这是一种惊异的语气。其义是呼穆圣说:“你看见那类人了吗?他顺从个人的一偏之见。他的崇信宗教就是基于此。至于凭据一层,概置不问”。这类人不是拜主的,乃是崇拜自己偏见的。
《古兰经译解》(丙)第515页
  ○ 12时子周注释:1306.多神的意义是如何的广泛?不只拜偶像为伊斯兰深恶痛绝,即崇拜自己的私欲,与偶像同,也为伊斯兰所不许。
《古兰经国语译解》第527页
  ○ 13王静斋注释:1187.他的情形是这样。圣人不能保他不染迷信,和其他等等罪恶:因为圣人所负的,不过是代达天命而已。
《古兰经译解》(丙)第515页
  ○ 14王静斋眉批:逆徒不及畜类
《古兰经译解》(丙)第515页
 
〔仝道章分段提要〕
 
第五段 自然的教训
本段首先提出阿拉伯的黑暗时代已逐渐为新的信仰之光所取代,并用昼夜的更替,风云雨水的变化和人事的变迁等使人领悟真宰的伟大和摒斥多神的迷信。
《古兰经中阿文对照详注译本》第392页
 
[马坚译正文]
[45] ①难道你没有看见你的主怎样伸展阴影吗?假若他意欲,他必定使阴影成为静止的②。我以太阳为其标志③,[46]然后我逐渐地收回阴影④。[47]主以黑夜为你们的衣服⑤,以睡眠供你们安息⑥,以白昼供你们苏醒⑦。[48]主在降恩之前,使风先来报喜⑧。我从天上降下清洁的雨水,[49]以便我借雨水而使已死的大地⑨复活,并用雨⑩水供我所创造的牲畜和人们做饮料。[50]我确已把雨水分配○ 11到他们之间,以便他们记忆。但他们大半只愿忘恩负义 ○ 12。[51]假若我意欲,我必在每座城市中派遣一个警告者○ 13。[52]○ 14所以你不要顺从不信道者,你应当借此《古兰经》○ 15而与他们努力奋斗○ 16。§[53]○ 17他就是任两海○ 18自由交流的,这是很甜的淡水,那是很苦的咸水○ 19;他在两海之间设置屏障○ 20和堤防 ○ 21。[54]他就是用精水创造人○ 22,使人成为血族和姻亲的。你的主是全能○ 23的。[55]他们舍安拉而崇拜那些对他们既无福又无祸的东西 ○ 24,不信教者(协助他人)极力反对自己的主的○ 25。[56]我只派遣你为报喜者和警告者。[57]○ 26你说:“我对于完成这项使命,不向你们索取任何报酬○ 27,但望有志者能由此大道而达到其主宰○ 28。”[58]你应当信任永生不灭的主,应当赞颂他超绝万物。他足以彻知自己仆民们的罪过。[59]他在六日○ 29内创造天地万物,然后升上○ 30宝座,他是至仁的主○ 31。你应当以他请教精明者○ 32。[60]如果有人对他们说: “你们应当为至仁主而叩头○ 33。”他们就说:“至仁主是什么?难道我们因奉你的命令而叩头吗?”那使他们更加反感。※○ 34
《中文译解古兰经》第364—365页
    
 

     ①王静斋眉批:真主以太阳作标识
《古兰经译解》(丙)第515页
     ②王静斋注释:1188.阳光虽转,而荫影犹存,那就是使荫影转动。这段经文可资证明地球围着太阳转动(《奥注》)。
《古兰经译解》(丙)第516页
     ③王静斋夹注:无有太阳,何从见到荫影。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ④时子周注释:1307.这是形容天地。安拉是天地之光,日是代表光的,在日未出之前一片黑暗,日初出时其黑影是长的,日渐上升,荫影即遂渐缩减。
《古兰经国语译解》第528页
     ④林松注释:1069.这两节是指阴影随着日光的照射而延伸或缩短。
《古兰经韵译》第649页
     ⑤王静斋注释:1189.就是以夜晚当若衣服,使世界被黑夜所遮。这是一句比喻。知修辞学的人,自能了然。
《古兰经译解》(丙)第516页
     ⑥王静斋夹注:停止工作,以睡作休息。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ⑦王静斋夹注:使人在白昼复起,去谋生计。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ⑦林松注释:1070.这几句都是比喻的说法。
《古兰经韵译》第649页
     ⑧王静斋夹注:未雨而先驱风,以作预兆。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ⑨王静斋夹注:就是不毛之地。
《古兰经译解》(丙)第515页
     ⑩时子周注释:1308.雨是安拉的慈惠,能使即死之地复活。而主的启示如雨一样,能使污浊黑暗的人得到精神上的高尚生活。
《古兰经国语译解》第528页
  ○ 11王静斋夹注:在古今人类中反复申述行云降雨等等情事。
《古兰经译解》(丙)第515页
  ○ 11时子周注释:1309.重复它:⑴重复的说明它。⑵它指雨下了再下。
《古兰经国语译解》第528页
  ○ 11林松注释:1071.“分配”——亦有人解释为“重复”、“重申”。
《古兰经韵译》第650页
  ○ 12仝道章注释:118.此处有人解为:“在人群中分配雨水”。
《古兰经中阿文对照详注译本》第395页
  ○ 12王静斋夹注:不肯纳劝。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 13王静斋夹注:警告那一城的人民。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 14时子周眉批:要以《古兰》抵抗他们
《古兰经国语译解》第528页
  ○ 15林松注释:1072.它——指《古兰经》。
《古兰经韵译》第650页
  ○ 16王静斋眉批:以理胜人,强于武力周旋
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 16王静斋注释:1190.就是引用《古兰》上的箴言,和逆徒们作激烈的舌辩,不得放松。因为根据明证,和教逆作舌辩,是较重于用武力对敌厮杀的。穆圣还说:“你们要用手舌对教逆们奋斗”。穆圣说:“你们要用生命财产与口舌,和多神教徒去奋斗”。用口舌作奋斗,就是教他们听到不耐闻的真话。上列那段经文,所命以抵抗者,就是以口舌与敌人抗辩,并不是命以武力周旋。所谓“大的抵抗”:就是抵抗到底,不要半途示弱。因为舌战,比武力相抗,更是要紧。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 16王静斋眉批:不要迎合人的心理
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 16王静斋附说:以口舌作奋斗:就是苦口劝世,不要迎合人的心理,更要促人避免自己的罪恶。用财产出征:就是援助战士,歼灭敌人。圣人所说的“多神教徒”:是指一般好虚荣造作异端的人们。这些人,是诚心守道的信士所应与之奋斗的,对他们不得稍事姑容,养痈成患,息火留余烬,将必有追悔无及的那一天。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 17时子周眉批:两海互不相犯
《古兰经国语译解》第528页
  ○ 18王静斋夹注:彼此相接,两不混合。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 18时子周注释:1310.在《古兰》内,“海”字包括了河、江、湖以至泉源。本节所说的两海,无疑的是说两种水:一种是江河之水,或地下的泉源——甜水,一种是海里的咸水,这两种水是绝不搀混的。
     此处还有一个深的意义,世人如水一样,也分成两种:一种人的生活是甜的,他有信仰,他的心里平安而满足的;另一种人的生活是苦的,他没有信仰,贪得无厌,如咸水一般越喝越渴,永远没有知足的日子。这两种人并肩生存在世上,永远不能混合。
《古兰经国语译解》第529页
  ○ 19王静斋注释:1191.大多数注解家咸谓:这两海是指波斯海与鲁密海,这两海在大洋里交会而不相混。《洞穴章》里所言两海的交界,那就是指这里说的。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 20王静斋夹注:使两海的水各循一定的轨道长流。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 21王静斋夹注:画以无形的界限,不相侵犯。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 21林松注释:1073.两海——有人认为是波斯湾和鲁密海,两海交叉而不相混。亦有人认为是泛指两水:咸水、淡水。
《古兰经韵译》第650页
  ○ 22仝道章注释:119.马本译作:“他就是用精水创造人……”。他本均译为:“是他(主)由水造化人”。(汇集者点:仝道章译为:54.他(主)由水造化人,—仝译本第393页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第395页
  ○ 23王静斋夹注:居然能以一种精水,造化肢体不一,禀赋各别的人类。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 24王静斋夹注:偶像
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 25王静斋夹注:援助恶魔为非的。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 25王静斋注释:1192.这“不信的人”:一解是泛指不信伊斯兰的;一解是指厄不折害勒,因他是违背真主,援助恶魔,发现种种罪恶,仇视圣人,挑拨战事的。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 25时子周注释:1311.穆圣的目的,是要在世上建立真理;而不信的人们,是帮助反对真理的。
《古兰经国语译解》第529页
  ○ 26时子周眉批:穆圣不向人要报赏,但自愿走向主道者除外
《古兰经译解》第529页
  ○ 27王静斋注释:1193.奉命传道的圣人,对民众们全都说:不向大家讨工资,惟有仰赖真主赐给报酬。可见负责劝世的,应获报酬,但是只可向真主上恳求,不得向人去讨要,免得对方以此为借口,而拒绝受教。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 28王静斋夹注:穆圣本不向谁取工资;可是凡因讨主的喜,欲对他资助的人,亦不拒绝。
《古兰经译解》(丙)第516页
  ○ 28时子周注释:1312.穆圣本不要报赏;但因求主的喜悦,而情愿资助者,也不拒绝。
《古兰经国语译解》第529页
  ○ 28林松注释:1074.大意是:先知传教不向任何人求取报酬,自愿捐于安拉之道者应予肯定。
《古兰经韵译》第651页
  ○ 29林松注释:1075.六天——有人理解为是六个阶段。
《古兰经译解》651页
  ○ 30王静斋夹注:“操纵”:原文是“升上”。真主无形影,说“升上阿勒世”是一种比喻。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 31王静斋夹注:那造化天地万有的主,是普慈的真主。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 32王静斋夹注:真主怎样地造化天地万有,那只有向尽知这事的主询问。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 32时子周注释:1313.知者就是穆圣,因他对于真主有真实的知识。
《古兰经国语译解》第529页
  ○ 33王静斋注释:1194.多神教徒每闻命他们叩拜慈主,他们就问:什么是慈主?因为他们向来不称安拉为慈主。一解叶曼国的狂徒模塞利麦,有些人称他是来哈曼(慈主)。多神教徒们向来不信从他,他们骤闻“来哈曼”这个名词,自以为是指那狂徒说的,所以他们发此疑问。总而言之,他们这种说法,意在佯作痴呆罢了。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 34王静斋夹注:听到那话,越发不信真教了。
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 34王静斋眉批:叩首
《古兰经译解》(丙)第517页
  ○ 34时子周注释:1314.读毕此节应叩头。
《古兰经国语译解》第529页
  ○ 34林松注释:1076.此处有叩头标记,朗诵阿拉伯文原经至此,须行叩首礼仪。
《古兰经韵译》第651页
 
〔仝道章分段提要〕
 
第六段 转 变
本段说明真宰造化日月星辰给人引导。虔诚的人应当谦卑赞主,信仰者将获得崇高的地位;不信者就会受到报应。这些都暗示了伊斯兰将导致重大的转变。
《古兰经中阿文对照详注译本》第393页
 
[马坚译正文]
[61]圣洁哉安拉!他把许多宫①造在天上,又造明灯②和灿烂的月亮。[62]他就是为欲觉悟或欲感谢者,而使昼夜更迭的③。[63]至仁主的仆人是在大地上谦逊而行的;当愚人以恶言④伤害他们的时候,他们说:“祝你们平安⑤。”[64]他们为自己的主而通宵叩头和立站;[65]⑥他们常说:“我们的主啊!求你为我们避开火狱的刑罚。火狱的刑罚确是令人非常痛苦⑦的,[66]确是恶劣的住处和居所。”[67]他们用钱的时候,即不挥霍,又不吝啬,谨守中道;[68]他们只祈祷安拉,不祈祷别的神灵;他们不违背安拉的禁令而杀人,除非由于偿命;他们也不通奸。谁犯此类(罪恶),谁遭惩罚;[69]复活日要受加倍的刑罚,而受辱地永居其中。[70]惟悔过而且信道并行善功者,安拉将勾销其罪行,而录取其善功⑧。安拉是至赦的,是至慈的⑨。[71]悔过而且行善者,确已转向安拉⑩。[72]○ 11他们不做假见证,他们听到恶言○ 12的时候谦逊地走开○ 13。[73]有人以他们的主的迹象劝戒他们的时候,听讲者并不装聋作瞎地在打鼾○ 14。[74]○ 15他们说:“我们的主啊!求你以我们的妻子儿女为我们的安慰,求你以我们为敬畏者的典范。”[75]这等人能坚忍,因此将受高级的报酬,他们在乐园里,将听到祝寿和祝安。[76]他们将永居其中。乐园是优美的住处和居所。[77]你说:“假若没有你们的祈祷,我的主并不关切你们○ 16,但你们既已否认真理,你们将来要受无法解脱的刑罚○ 17。”
《中文译解古兰经》第365-366页
    
 

     ①王静斋夹注:即是二十八宿和黄道十二宫。
《古兰经译解》(丙)第517页
     ②王静斋夹注:太阳。
《古兰经译解》(丙)第517页
     ②时子周注释:1315.“并在其中造发光的灯与月”:灯:就是指太阳。
《古兰经国语译解》第530页
     ②林松注释:1077.明灯——指太阳。
《古兰经韵译》第652页
     ③王静斋夹注:夜去昼来,以供意欲受劝的人和意欲感念真主的人,有所参悟。
《古兰经译解》(丙)第517页
     ③时子周注释:1316.昼:是人类工作以求生存的时间,故,应感谢安拉;夜:是最宜于礼拜与休息的时间,故,说留意。
《古兰经国语译解》第530页
     ③林松注释:1078.指白昼忙于生产、经营,夜间休息睡眠,生活有规律,有节奏。诚信者必参悟知恩,勤守拜功,多行善举。
《古兰经韵译》第652页
     ④王静斋夹注:不重礼貌,出言放肆。
《古兰经译解》(丙)第517页
     ⑤王静斋夹注:不相侵犯。
《古兰经译解》(丙)第517页
     ⑤时子周注释:1317.由此节至本章之末,是叙明在穆圣时代,人类已表现最大的改造。交谈之际,先道平安,已非当年阿拉伯恶社会的恶习惯。而是众穆斯林态度谦虚,一切行动,都慎防有碍他人之权益,也非当年人只知有己,不知有人,那种傲慢态度所能比。当年他们在夜间纵饮狂欢,现在他们改为拜主(如以下第 64节);当年的阿拉伯人,在有钱的时候,任意挥霍,漫无计划,此刻也知道如何生活,如何资助他人了(如以下第67节);当年都拜偶像,格斗流血的事,往往因细故而发生,男女界线也过于松驰,但此刻他们成为信主独一的楷模,他们为主不惜牺牲一切,他们厌恶杀人,他们重视贞洁,而且无论男女,全都竞相行善(如68-71节);他们真实忠诚,他们非礼忽视,非礼而听,他们求主赐给家庭的快乐,求主赐给作领导者的能力。
《古兰经国语译解》第531页
     ⑤林松注释:1074.对愚人的粗鲁交谈、放肆态度报以问候之词,是提倡用文明礼貌,友好立场进行感化。
《古兰经韵译》第652页
     ⑥时子周眉批:火狱的刑罚是连绵的
《古兰经国语译解》第530页
     ⑦王静斋夹注:为逆徒所不能摆脱的。
《古兰经译解》(丙)第517页
     ⑧王静斋夹注:就是教他们悔罪以后,改恶为善。并不是说他们的罪恶成为善行。
《古兰经译解》(丙)第518页
     ⑨时子周注释:1318.这就是说安拉已把人类改造了。恶行改造了善行,从前以恶为乐者,现在以善为乐。若非穆圣以身作则之力,收效不会如此之速。
《古兰经国语译解》第531页
     ⑩王静斋夹注:在真主必予以善报。
《古兰经译解》(丙)第518页
  ○ 11时子周眉批:非礼忽视,非礼忽听
《古兰经国语译解》第530页
  ○ 12王静斋夹注:“无益”:就是言动涉及丑恶。
《古兰经译解》(丙)第518页
  ○ 12林松注释:1080.“碰到污言秽行”——原文直译为:“遇到无益荒妄之事”。
《古兰经韵译》第653页
  ○ 13王静斋夹注:不驻足,不参加,抢步走过。
《古兰经译解》(丙)第518页
  ○ 14王静斋夹注:乃是侧耳静听,目不斜视着站在那里。
《古兰经译解》(丙)第518页
  ○ 14林松注释:1081.“不吭气”——直译为“倒在那里”或“装睡”。马坚先生译为“打鼾”。
《古兰经韵译》第653页
  ○ 15时子周眉批:求主赐给家庭的快乐
《古兰经国语译解》第531页
  ○ 16王静斋夹注:人不认主拜主,那就跟其他动物一样,在他安能得到真主的重视。
《古兰经译解》(丙)第518页
  ○ 17王静斋夹注:除去在今世遭难外,将来在后世,当罹永久不能脱离的恶刑罚。
《古兰经译解》(丙)第518页
  ○ 17刘锦标《传》:451.修养洁诚,对人谦和,哀怜昏愚,其使用精神物质执中而行,既不吝亦不奢,纯一认主,不妄杀,不奸淫等,均是为人之要道。即属天示,人宜遵守。试观日读日听《可兰》之人,明白者有几人,遵守者有几人,大多数都是共同为假的作证明,为教门谈假话,为无益费光阴,听真道之训诲则聋瞎叩首而已。其日着妻子之扰乱,急的两眼冒火,尚不宜乎。
     为昏愚为味真者之首领,等于受罪。故求为敬谨者之领袖也。
     按:此乃麦加下降的四二章。
     名此《经》曰:“福雷尔尼”,意分辨是非真伪也。彼时之人,不是不知有造物主,不过用人之理想,给主配了多数的神;对于普通真理的宣道不信,与现在的社会,较之大同而小异。所异者是此时知识阶级,对于神迹已视为迷信矣。然,因欧西各政党之兴也,各党因其时遇环境树立主义,邀人信仰,宣传日久,似乎迷信。因而在此主义下,无论有如何之真理,亦要隐味。彼之主义,即或失其时间空间之效能,他因利害的关系,亦要维持。彼此相较,彼此以似是而非之道理互相攻击,演成此世界未曾有之大战耳。
     至于普通宗教社会,其迷信态度,与昔日无大差异,你若将此大中至正之作人的真理示之,他认为平庸,且他的意:何教亦是劝人干好,万善同归,且其视《可兰》示教之人道,是人人皆晓,有何真伪高下?他总是愿意听从怪力乱神之说,惟为无有神话的说法,就不是宗教了!岂知此中庸大道,言之匪艰,行之维艰。例如对于无知识人之谦和,夜中拜祷,使费不奢不吝,纯诚于一真,富而不奸淫,有权而不乱杀,能悔复,不因偏袒妄作证明,不接近无益之言行,人人均知为美德,其能身体力行者有几。在各宗教的社会,有几人不是瞎叩头者呢?在某主义下指导之党员,谁是重此自修的呢?今之有知识人最大的病,即是求治国、治社会之道,不求治己之道。无知识人最大的病,即是一意迷信,祈福免祸,不求被造为人之道。“道心唯微,人心唯危”,“差之毫厘,谬之千里”,留心社会者,其注意及之。
《可兰汉译附传》第536—537页
  ○ 17时子周注释:1319.这是对麦加不归信的那般人说的。
     裁判:也可译为惩罚。
《古兰经国语译解》第531页



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com