这章是麦地纳的,全章共计七八节②。
马坚《中文译解古兰经》第331-332页
①林松题解:朝觐:是伊斯兰教的“五功”之一,其由来可以上潮至圣祖易布拉欣。本章第26节至第38节,谈到了朝觐的礼仪和某些细则,故以《朝觐》为章名。
《古兰经韵译》第608页
①仝道章释名:本章得名于第26至38节。
本章下降的时间和地点各家说法不同,有人认为是麦加晚期的章句,也有人认为是麦地纳的章句。本章的第11、12、13、25至30;39至41;58至60各节大家均同意为麦地纳下降的章句。主张为麦加晚期章句的有力证据是本章有允许穆斯林作“自我防卫”的战斗。
《古兰经中阿文对照详注译本》第356页
①仝道章释义:巡礼麦加天房原是伊布拉欣圣人最先宣布和实行的。穆圣又再度宣布,使麦加成为全世界穆斯林集会的中心。
“汉志( HAJJ)”一词旧译为“朝觐”,往往会使人以为是到天方(阿拉伯)去朝见真宰。这是一个很令人误解的译法。真宰无所不在,决不会限于某一特定的时期或地点等人去朝见。同时真宰没有形象,即使能朝,也不能觐见。事实上穆斯林实行“汉志”决没有其他宗教那种“朝山进香”的迷信意义存在。
近人把“汉志”译成“巡礼”,比较没有迷信的气味,但是“巡礼”一词,通常也不限定某一特定的“时日”,所以有人斟酌实情,把“巡礼”一词用于一般习称的 “副朝”(乌姆拉 UMRAH)而把“汉志”译作“大聚”,因为这实在是一项“世界穆斯林的大聚会”。在这时期,世界各地的穆斯林,不分种族、肤色、贫富或性别等,只要力所能及,都要赶到麦加,参加这项盛会。一方面互相观摩、沟通及探讨,或彼此纠正宗教上的得失,另一方面也使人由此体验到人类一源,和真宰的伟大。这一点和华人传统的“四海之内,皆兄弟也”,“大同世界”,及“天下一家”的观念不谋而合。同时也是“伊斯兰是全人类的宗教”的有力的证据。
请参阅第二章第196、197及203各节注释。
《古兰经中阿文对照详注译本》第356页
〔仝道章分段提要〕
第一段 审判日(末日)
本段警告世人审判日已经临近,和他们的劫难的可怕。
《古兰经中阿文对照详注译本》第356页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1] ③众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震④,确是一件大事⑤。[2]在那日,你们看见地震下每个乳母都被吓得忘记了婴儿,吓得每个孕妇都要流产⑥;你把人们看成醉汉,其实他们并非是醉汉,而是因为安拉的刑罚是严峻的⑦。[3]有人无知地进行关于安拉的争论⑧,并且顺从叛逆的恶魔⑨。[4]⑩凡结交恶魔者,恶魔必定使他迷误,必定把他引入火狱的刑罚,这是给注定了的○ 11。[5]众人啊!如果你们对于复活的事还在怀疑之中,那末,我确已创造了你们,先用泥土,继用一小滴精液,继用一块凝血,继用完整的和不完整的肉团,以便我对你们阐明(道理)○ 12。我使我所意欲的(胎儿)在子宫里安居一个定期,然后,我使你们出生为婴儿,然后(我让你们活着),以便你们达到成年○ 13。你们中有夭折○ 14的;有复返于最劣的年纪○ 15的,以便他在有知识之后,什么也不知道。你看大地是不毛的,当我使雨水降于大地的时候,它就活动和膨胀,而且生出各种美丽的植物○ 16。[6]这○ 17是因为安拉是真宰,他能使死者复生,他对于万物是全能的○ 18。[7]复活确是要来临的,毫无疑义,安拉要使坟墓里的人○ 19复活起来。[8]有人争论安拉,但他既无知识,又无指导,且无灿烂的经典。[9]他傲慢地走开,以便诱人叛离安拉的大道。他在今世要受凌辱○ 20,复活日我要使他尝试烧灼的刑罚○ 21。[10]这○ 22是因为你所犯的罪行○ 23,也因为安拉绝不是亏待众仆人的○ 24。
《中文译解古兰经》第332—333页
--------------------------------------------------------------------------------
②王静斋题译:汉志(巡游天房),计87节,默底纳下降。惟52、53、54、55,是在墨克与默底纳之间颁降的。
《古兰经译解》(丙)第474页
②刘锦标题译:罕志(朝觐),买的奈,在第二四章之后下降。
《可兰汉译附传》第492页
②时子周题译:汉志(巡礼),计87节,麦加下降。惟52、53、54、55各节,在麦加与麦地纳之间下降。
《古兰经国语译解》第483页
②林松题译:朝觐(哈吉),(麦地纳类,全章共计78节)。
《古兰经韵译》第591页
②林松注释:996.本章52—55节,共四节颁降于麦加和麦地纳之间。
《古兰经韵译》第591页
②仝道章题译:汉志(巡礼或朝觐),共78节,分一O段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第356页
③王静斋眉批:复生日之可骇
《古兰经译解》(丙)第474页
③时子周眉批:那日的大震动
《古兰经国语译解》第483页
④时子周注释:1214.原文“震动”这个字:时常是指战争时投入人心的恐怖而言,如在三三章11节里就是如此。
那日或那时:固然有时是指裁判日,但时常是指一个人或一伙人的衰败时期。
《古兰经国语译解》第484页
⑤王静斋夹注:那种可骇的情形不可尽述。
《古兰经译解》(丙)第474页
⑥王静斋夹注:由于骇极所致。
《古兰经译解》(丙)第474页
⑦王静斋眉批:进火狱的人多,进天园的人少
《古兰经译解》(丙)第474页
⑦王静斋注释:1090.此言人们复活起来抵达审判场的时候,因为感受非常的惊恐,如同是醉的,其实并不真醉。传以上两段天经是在漠索特洛格一役的前一夕被降的。穆圣向众使徒读罢以后就痛哭起来,众使徒亦同声痛哭。穆圣对大众预言审判日进火狱的人,超过进天园的。又说:“我希望那时候进天园的人里,你们可占三分之一”。穆民听说,稍为宽怀。
《古兰经译解》(丙)第474页
⑦林松注释:997.以上是形象地描述复活日的情景。
《古兰经韵译》第591页
⑧王静斋注释:1091.逆徒中的某氏妄称:天使们是安拉的女儿;《古兰经》是前人的谎话:死后不能再生。他就这样的无知识着因为真主的事起辩论,他的这样辩论,完全是附和恶魔的意旨。凡是具有这样行为的,他便是那个逆徒一流的。
《古兰经译解》(丙)第474页
⑨时子周注释:1215.本节所说的魔鬼:是指恶人说的。
《古兰经国语译解》第484页
⑩时子周眉批:凡与魔鬼为友的,必被他引入迷途与烈火
《古兰经国语译解》第484页
○ 11仝道章注释:107.马本译作:“……这是恶魔注定的……”。其他各家则译为:“这是(主)对他(人)规定的,谁以魔鬼为友,他(魔鬼)就一定会误导他(人)前往火的惩罚”。(汇集者点:仝道章译为:至于它(魔鬼),那是已经规定了的—仝译本第356页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第366页
○ 12王静斋夹注:教人知道真主全能,从而深信死后可能复活。
《古兰经译解》(丙)第474页
○ 13王静斋夹注:自二十岁到四十岁。
《古兰经译解》(丙)第474页
○ 14王静斋夹注:未达壮年而就死去的。
《古兰经译解》(丙)第474页
○ 15王静斋夹注:参看一六章70节。
《古兰经译解》(丙)第474页
○ 15林松注释:998.参见第一六章《蜜蜂》第70节正文及注。这一节概括了人在创造过程中从孕育、出生、成长到衰老、死亡的各个阶段。
《古兰经韵译》第592页
○ 16时子周注释:1216.造人于土:是说人类初有的造化。人在肉体方面须经过各种阶段,始能成为一人,在精神道德方面,成就也非偶然。肉体经过一点精、一块肉成胎、至一定期限出生为乳儿、少年、青年而达到最高峰成年,过此渐退化衰老至于死亡。
雨能使死地复活:《古兰》是能使精神上死去的人复活的。
国家民族盛至最高峰,也将下落。
《古兰经国语译解》第484页
○ 17王静斋夹注:列举的现象。
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 18时子周注释:1217.旧阿拉伯:可能是经上所说的不毛之地。
降《古兰》:可能是经上所说的主的启示如降雨水使死地复生,精神复活。
《古兰经国语译解》第485页
○ 19时子周注释:1218.“坟中人”:有两说:一是精神死亡知识糊涂无法感化的人,见三五章22节:“活的和死的也不同,安拉教他意欲的人听到,你不是教坟中人能听到的”。一是指复生日复起的亡者。
《古兰经国语译解》第485页
○ 20王静斋夹注:就是遭恶刑,若在百德里阵上被杀。
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 21王静斋夹注:遭火狱。
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 21王静斋眉批:不遵经行事的异端派有如患传染病的
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 21王静斋附说:右第九节,述古来氏的逆徒对于真主的事妄起争论。按:信仰不真的好虚名的,坚持己见造作异端的,他们的争论当无价值。至于为认识真主,释去疑团等情互起辩论,这是极堪赞美的。
说者谓:业经先贤决定的问题,不得再深加讨论。前代民族的失脚(足),大半是由于争持太长,辩论过多。最好不过的是谨守圣道:不仅自己奉行,且要劝人遵守。不可敬重造作异端的人,且不可听他们的说话,因为那是在教条上不许可的。造作异端的,像是沙迷赖人用死牛犊子诱人迷误。他们是患传染病的,应特别注意躲避。
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 22王静斋夹注:侮辱和罪刑。
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 23王静斋夹注:作下的罪恶。
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 24王静斋注释:1092.这话是说真主不亏待自己的仆人,可见仆人自害己身了。经云:“我未亏损他们:但是他们自亏己身了。”其所以自亏者,就是敬拜那不应敬拜的。
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 22刘锦标《传》:426.一旦大限临头,母且不能顾其子,况他人乎?死而复生,人虽不能目视,然,因其顺逆,造之者必有赏罚,亦理之自然。
“复生是在坟中”,或曰“有死而无坟者,有死于水火者,将如何呢”?曰“此乃文辞之运用”。总之人死后,即时即可清算其终身矣。
《可兰汉译附传》第493—494页
〔仝道章分段提要〕
第二段 真宰相助的必然
本段说明真宰必定相助穆圣,因为穆圣曾经悲叹无援,所以已拟定了计划援助穆圣,而穆圣此时已差不多要从敌人的掌握中脱逃。
《古兰经中阿文对照详注译本》第357页
[马坚译正文]
[11] ①有人在边缘②上崇拜安拉,若获福利,他就安然享受;若遭祸害,他就轻率背叛③。他将丧失今世和后世,这是明显的亏损④。[12]他舍安拉而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误⑤。[13]他祈祷那有近祸而无远福的东西⑥,他的援助者真恶劣⑦!做他的同伴的真恶劣⑧![14]安拉必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。安拉确是为所欲为的⑨。[15]谁猜想⑩安拉在今世和后世绝不相助他,叫谁悬梁自尽○ 11,教他看他的计策能否解除他的愤怒○ 12![16]我这样降示《古兰经》,作为明显的迹象,安拉确是引导他所欲引导的。[17]信道者、犹太教徒、拜星教徒、基督教徒、拜火教徒,以及以物配主者,复活日安拉必定要为他们判决○ 13,安拉确是万物的见证○ 14。[18]你难道不知道吗?在天上的和在地上的,与日月群星,山岳树木,牲畜和许多人○ 15,都为安拉而叩头,有许多人○ 16当受刑罚。安拉凌辱谁,谁不受人尊敬。安拉确是为所欲为的。※○ 17§[19]这两派 ○ 18是相争的,他们进行关于他们的主的争论○ 19。不信道者已经有为他们而裁制的火衣○ 20了,沸水将倾注在他们的头上,[20]他们的内脏 ○ 21和皮肤将被沸水所溶化,[21]他们将享受铁鞭的抽打。[22]他们每因愁闷而逃出火狱,都被拦回去○ 22。你们尝试烧灼的刑罚吧○ 23!
《中文译解古兰经》第333—334页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周眉批:有人在边缘上拜安拉
《古兰经国语译解》第485页
②王静斋夹注:不入宗教的中心,总是站在一旁。胸无定见,就像战士匿迹在大队侧面。
《古兰经译解》(丙)第475页
②时子周注释:1219.在边缘上拜安拉:就是对于信仰有利则进,无利则退;或是有利于己的的信条则奉行;凡于己不方便的信条,则认为不关重要。总之信仰不坚定,时常动摇。
《古兰经国语译解》第486页
②林松注释:999.在边侧——相当于冷眼旁观或骑墙投机。有利可图则进,无益可捞则退。是信仰不坚定的动摇者。
《古兰经韵译》第593页
③王静斋夹注:就是叛教。
《古兰经译解》(丙)第475页
④王静斋眉批:伪信士入教依个人的利害为转移
《古兰经译解》(丙)第475页
④王静斋注释:1093.这话是指一般伪信士降下的。那类人在入教后,若是身体安康,马下驹,妻生子,财帛增多,他就说:“我自从信教后,事事顺达”,他的生活就因而安定。如果不是这样,他就说:“我自从信教那天起,就未得好,事事颠倒”,由此开始,他就慢慢地反教了。这类人在今世后世两无所得,可谓大折其本。
《古兰经译解》(丙)第476页
⑤王静斋夹注:这样敬拜,是离开正道而归入迷误。
《古兰经译解》(丙)第475页
⑥王静斋夹注:假使拜偶像准有好处,毕竟也是害多利少。
《古兰经译解》(丙)第475页
⑦王静斋夹注:此指逆徒供奉的偶像言。
《古兰经译解》(丙)第475页
⑧王静斋夹注:逆徒以偶像当主宰同伴,其所崇拜的太恶了!
《古兰经译解》(丙)第475页
⑨王静斋夹注:敬重穆民侮辱逆徒。
《古兰经译解》(丙)第475页
⑩王静斋夹注:就是教他自己想像:
《古兰经译解》(丙)第475页
○ 11林松注释:1000.对这句话的翻译,由于注释不同,理解互异,出入较大,姑举数例以供参考:(1)“叫谁悬梁自尽”(马坚);(2)“任他抓住绳子上天,任他气闭身死”(王静斋);(3)“任他设法上天,任他割断”(时子周)。
《古兰经韵译》第594页
○ 11仝道章注释:108.本处译文系根据毕本、优本、穆本、努本、李本等本大意译述,各家都略有不同。大意多为“把绳索(或用某种方法)伸展到屋顶(或天空)然后自己割断”。马本则无前面半句,只有“叫谁悬梁自尽”。萨本后半句则为:“……(而试图)前进”。毛本译作:“他应用一根绳索升天,并在它(天)上割一个洞,并从它(洞)窥看……”。(汇集者点:仝道章译为:15.谁以为安拉在今世及后世不会相助他(穆圣),让他向屋顶(天空)上挂一根绳子,再让他把自己悬挂起来(悬梁自尽),—仝译本第358页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第366页
○ 12王静斋眉批:逆徒们的悲观论调终被事实粉碎无遗
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 12王静斋注释:1094.逆徒们因嫉妒忿恨起见,武断穆圣在今后两世绝得不到安拉的相助。换句话说,就是今生不能推广教务,压迫仇敌;在后世得不到好处,更不能向仇人报复。后来所发现的事实,正和他们的话相反。所以真主说:“任他们抓住绳子上天,而任他气闭身死”。教他事前想象一下,他那胡说能够解除心头之恨吗?
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 12刘锦标《传》:427.夫,人对于任何事物,必实心踏地坚忍耐之,久方得益,若敷衍了事,见利则趋,见害则避,一生未有能成功者。况敬事造物主乎?敬之工夫,半属于践礼拜祷,拜祷不确实,当时即有羞辱。若真能实实在在,身心均得其养,久之自得造物主之默导耳。事之工夫是本天赋,尽天职,人果能本其天才,不见异思迁,不慕俗好,不扰私欲,则未有无结果者。至于彼因积怒,自寻短见之流,其积怒岂能因死而解乎?
《可兰汉译附传》第494页
○ 12时子周注释:1220.妄想安拉在今世后世不会帮助穆圣的人,任他设法上天,把安拉给穆圣的帮助割断,教他自己看看,能否释去他所怒恨的。
“割断”:割断主给穆圣的恩典。
《古兰经国语译解》第486页
○ 13王静斋注释:1095.伊斯兰与其他不正当的几个教别统共是六。将来由真主从中判定:谁是真宗教,谁是假冒真宗教,自欺欺人的。
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 14时子周注释:1221.这是说明:安拉在今世不罪刑信仰不同的人。信仰的不同,须到复生日才受判断的;今世的惩罚,只是由于行为的不良。
《古兰经国语译解》第486页
○ 15王静斋夹注:穆民。
《古兰经国语译解》第476页
○ 16王静斋夹注:这其中一伙人虽是间接给“主”叩头,究竟他们那样叩头是不正当的。
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 17王静斋眉批:叩首
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 17时子周注释:1222.读毕本节应叩头。
《古兰经国语译解》第486页
○ 17林松注释:1001.此处有叩头标记,诵读阿拉伯原本至此,须行叩首礼仪。
《古兰经韵译》第595页
○ 18王静斋夹注:穆民和其他一伙非穆民的。
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 18时子周注释:1223.“两项敌对的人”:就是归信与不信的人。这两项人起初只是为主争辩,但其演变必至大起冲突,不信者的结果是下文19至22节所说的,而归信者的结果,是下文第23、24两节所说的。
《古兰经国语译解》第488页
○ 19王静斋夹注:因主的真教相互仇视。
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 20王静斋注释:1096.这话是喻他们受烈火的包围,一如穿上火衣,头上且被浇以极热的水,五脏与外皮均被烧化,此外更要挨铁鞭子。传这般人被火焰腾在空中,既而挨上火鞭,堕落在火狱中,历七十年之久。
《古兰经译解》(丙)第477页
○ 20林松注释:1002.“裁制火衣”:比喻语,意思是被火包围缠绕,正如火衣裹身,难予摆脱。
《古兰经韵译》第595页
○ 21王静斋夹注:脏腑。
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 22王静斋夹注:有的说:
《古兰经译解》(丙)第476页
○ 23刘锦标《传》:428.教虽不同,宜均以真理为归。其因私教隐昧真理,妄谈神奇,诱人迷信之流,日日是焦灼不安,今生、后世等耳。若纯诚于真理,纯洁尽其为人之使命者,无时不得安乐,无处不是乐园,今生、后世均有荣焉。
《可兰汉译附传》第495页
〔仝道章分段提要〕
第三段 信仰者的胜利
本段说明当时穆斯林们三三两两地逃亡外地,逃避对方的无情迫害,不过信仰者终将获得胜利。
《古兰经中阿文对照详注译本》第359页
[马坚译正文]
[23]安拉必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园,他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸①的。[24]他们曾蒙引导,故常说优美的语言 ②;他们曾蒙引导,故遵循受赞颂者的大道③。[25]不信道而且妨碍主道,并且妨碍我使众人——定居的和游牧的④——共同尊敬禁寺者,(我将使他稍稍尝试痛苦的刑罚)⑤;谁因不义而欲在禁寺中违背正道,我将使谁稍稍尝试痛苦的刑罚⑥。
《中文译解古兰经》第334—335页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋夹注:生前不准男子着的。
《古兰经译解》(丙)第477页
②王静斋夹注:生前诵过的清真言。
《古兰经译解》(丙)第477页
③王静斋夹注:伊斯兰教。
《古兰经译解》(丙)第477页
④时子周注释:1224.无分居民与客居的人,是形容众人。
这节下降时,圣寺是由不信者掌管,他们阻碍穆斯林赴此圣寺。这是告诉他们,此种景况是不会长久的,将来该地必归穆斯林执掌。
《古兰经国语译解》第488页
⑤王静斋夹注:就是说:这般人是受罪刑的。
《古兰经译解》(丙)第477页
⑥王静斋眉批:墨克禁地的思想犯问题
《古兰经译解》(丙)第477页
⑥王静斋注释:1097.这话是昭告居禁地的人,要守规律。“在那里欲以背义偏斜的人”,指的是:想要在禁地里行猎、伐树等等罪恶,骂手下人亦在被禁之列。墨克是圣地,为善可获加倍的善赏,作恶亦是这样。思想犯不科以罪名,这是教条上所规定的;独在墨克的人,欲为而未实施的恶念,亦必获罪;所以伊本而巴师经年住在他邑府,自知屏除心中的一切恶念,那不是人力可能作到的。(按:他邑府不在禁地以内)。
《古兰经译解》(丙)第477页
⑥林松注释:1003.据说,麦加的禁寺当时还没有由穆斯林掌管,逆徒制止信士们进入禁寺,这节经文是对他们的警告。
《古兰经韵译》第596页
〔仝道章分段提要〕
第四段 天 房
本段说明天房和巡礼的渊源。
《古兰经中阿文对照详注译本》第359页
[马坚译正文]
[26]当时我曾为易卜拉欣指定天房的地址①,我说:“你不要以任何物配我,你应当为环行者、立正者、鞠躬者和叩头者,打扫我的房屋。[27]②你应当在众人中宣告朝觐③,他们就从远道或徒步或乘着瘦驼,到你这里来④,[28]⑤以便他们见证他们所有的许多利益⑥,并且在规定的若干日内,记念安拉之名而屠宰他赐给他们的牲畜⑦。”你们可以吃那些牲畜的肉,并且应当用来款待困苦的和贫穷的人⑧。[29]然后叫他们涤除他们的污垢,叫他们履行他们的誓愿⑨,叫他们围绕那间古房⑩而环行。[30]○ 11事情就是这样的○ 12,谁尊重安拉的戒律○ 13,在主的那里那对于谁是更好的。一切牲畜对你们都是合法的,对你们已宣布禁戒的除外。故你们应当避开污秽及偶像○ 14,应当永离妄语○ 15。[31]同时为安拉而信奉正教,不以物配他○ 16。谁以物配安拉,谁如从天空坠落,而被群鸟夺走,或被大风扫荡到远方○ 17。[32]事情就是这样的○ 18,谁尊敬安拉的标识○ 19,那是心中的虔诚发出的。[33]牲畜 ○ 20对于你们,有若干利益○ 21,至于一个定期,然后(屠宰它们作供献)的合法地方○ 22应该是古房的附近○ 23。
《中文译解古兰经》第335—336页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋夹注:以便他在那里创修天房。
《古兰经译解》(丙)第477页
②王静斋眉批:命易卜拉欣呼唤朝觐
《古兰经译解》(丙)第477页
②时子周眉批:主命易圣宣告世人巡礼
《古兰经国语译解》第487页
③王静斋注释:1098.易圣奉命创修克而白,落成以后,真主命他宣告世人来到天房巡礼。易圣登上索法山,以指掩耳,南、北、左、右,大声宣告;说:“真主创修圣殿,责成你们巡礼,要你们应命来朝。若然,必能得到天园,脱离火狱”。传以卜里厮也作此宣告。凡应其声者,将来朝觐后,必不守正道的常规,为所欲为。
《古兰经译解》(丙)第478页
④时子周注释:1225.这一节经安拉给穆圣的一个极坚强有力的启示,此时正是穆圣被迫要离开麦加,该地似已失去为穆斯林中心地的希望。本节说明伊斯兰将要普及全世界,麦加将为全世界穆斯林巡礼的中心。
瘦驼:指路远,形容巡礼者将从世界各远地而来。
《古兰经国语译解》第488页
④林松注释:1004.据传,易布拉欣修建克尔白后,奉命号召人们来此朝觐巡礼,曾登上瑟发山,以手指掩耳,向东南、西北、前后、左右发出大声呼吁。
《古兰经韵译》第597页
⑤时子周眉批:宰牲节
《古兰经国语译解》第487页
⑥王静斋夹注:获得今后两世的利益。
《古兰经译解》(丙)第477页
⑦王静斋夹注:就是诵安拉的尊名着宰牲。
《古兰经译解》(丙)第477页
⑧时子周注释:1226.宰牲的肉应分给穷人,并应给需要者。麦加巡礼者宰牲后因人少肉多,只有埋肉到土中,并非《古兰经》的规定,但也是不得已。今后要使之有用而不废弃,设法以款待穷人。
《古兰经国语译解》第488页
⑨王静斋夹注:预许必作的善举。
《古兰经译解》(丙)第477页
⑩王静斋夹注:以其为世上最初建筑物,故称为“古殿”。
《古兰经译解》(丙)第477页
⑩时子周注释:1227.本节与33节称克而白为“古殿”,因为全阿拉伯人早知有此远古的殿为聚会中心。
《古兰经国语译解》第488页
○ 11时子周眉批:家畜中除已叙述者全属合法
《古兰经国语译解》第488页
○ 12王静斋夹注:事实如此。
《古兰经译解》(丙)第477页
○ 13王静斋夹注:“戒律”:就是不得破坏的宗教成规。
《古兰经译解》(丙)第477页
○ 14王静斋注释:1099.这话是命人远避敬拜偶像,就跟远避污秽似的。说到污秽上计有四项:(1)是由理想上论起的;(2)是由性质上论起的; (3)是由教规上论起的;(4)是由这三方面共同论起的。例如未经过正当的宰割自死的牛羊等类,那是由各方面论起,不为真信士可用的。教条上所规定的污秽,有酒与赌博。所谓“偶像”者就是迷徒们供奉而作祷拜的,若树、石等类。(这类偶像在阿文中称为“卧色尼”)。此外尚有一类偶像,在阿文上称为“色奈模”,那就是用木材或用五金制成的“人”形。
《古兰经译解》(丙)第478页
○ 14王静斋附说(一):教条上所指定的污秽,就是俗所称的肮脏。把某种食品或某项事物列在肮脏一流,就是叫人远避它,不要吃它,不可作它,但那种东西不一定就是天然肮脏的。比如石头本不是天然脏的东西,而教条上把供人敬拜的石头列为脏的,那就是不教人拜它,应该躲避它,就像躲避脏东西似的。如此,可知若有人树起一块碑碣,在树立的那一天,人们向它行礼,勿论作个什么仪式,依教规来讲,那是绝对不许可的。因为“色奈模”是不可拜的,而“卧色尼”也在禁止之列。你就不能说对着顽石行个恭礼,这跟拜关、岳一类的偶像,迥不相同。考宗教的一切问题,全是有原则的,不得衡以普通习俗,更不得扯上政治。例如我们不同情某种事件,那是因着受了宗教的限制,并不是由根本上反对那件事情。假使在宗教上列为不可作的事情,因有一种特殊关系随便弛禁,那还算是一个正当的宗教吗?穆民的资格不同,其良莠的区别,就在乎能谨守教规不能。
《古兰经译解》(丙)第479页
○ 15王静斋注释:1100.“避忌谎言”这件事和忌拜偶像是并列的,因为撇开信主独一而妄拜偶像,就是故意造作谎言。理由是拜偶像的人,在他自以为偶像是当然要敬拜的(其实那是他们自造的谎话)。所谓谎话者有四:(1)是武断这个可行,那个应止。(2)是作假见证。传有一天穆圣作罢“晨礼”以后,起立而向大众说:我以为作假见证和给真主举伙伴是一样的罪过。言讫,就诵这段经文:“你们当离远一切污秽的偶像,并避忌谎言”。(3)是造作谎话,诬蔑好人。(4)是愚昧时代一般糊涂人所说的抵触信主独一的话。当年大贤欧墨尔捉获一个作假见证的人,痛挞四十皮鞭,用木炭涂黑了面部,游街示众。《台阿威俩台》上讲:凡是不出于衷心的口头讲话,就为谎言。又说:凡是心中于真主约定:实地寻求正路,而不履行意念的,那也在说谎之列。
原文又云:“为安拉守正不偏”:就是屏除一切宗教,惟有诚心坚守伊斯兰教。“不给他举匹偶”:就是不拜除过真主的。凡是妄信假主的,其害惟落到自身上。
《古兰经译解》(丙)第479页
○ 15王静斋附说(二):伊斯兰最禁止说谎话,只是有好多人特习于说谎话,妄拜假主有害自身,说谎话是自损个人的信用,那也是自害己身。《教法经》上规定:关于贸易讨价一层,在售者讨价的时候,要说明:“我这是赚钱的卖,或说我这是照本的卖”。前人们重信用,处事脚踏实地,最忌鬼鬼祟祟。说到目下大反从前了。抚今追昔,两相比较,宗教虽确在屹然未动,而伊斯兰人多已恶化的不成个样子了。
《古兰经译解》(丙)第479页
○ 15时子周注释:1228.谎言的禁戒在《古兰》中,与污秽、偶像并列。
《古兰经译解》(丙)第489页
○ 16王静斋夹注:不作假见证,不信伊斯兰以外的宗教,不妄拜偶像。
《古兰经译解》(丙)第478页
○ 17王静斋注释:1101.这话是喻放弃正信而举伴于主的人,如同由上空落地,而被吃死肉的飞禽分尸乱食;或被暴风刮到远处,无人解救。如此情形,诚属可惨已极。
《古兰经译解》(丙)第479页
○ 18王静斋夹注:事实如此。
《古兰经译解》(丙)第478页
○ 19王静斋注释:1102.主的“征迹”:指的是用以献祭的驼。尊敬它就是认定用它作祭,这是属于一种无上的善功。又解:尊敬它,就是选择既肥且大的牲物为真主献祭。
《古兰经译解》(丙)第479页
○ 19林松注释:1005.标记——亦有人译为征迹、标志。指用以献祭的驼。
《古兰经韵译》第598页
○ 20王静斋夹注:那预备作祭的驼,可随便骑它,并用它负荷,直到要宰的时候为止。
《古兰经译解》(丙)第478页
○ 20刘锦标夹注:剪毛可,饮乳可。
《可兰汉译附传》第496页
○ 21王静斋夹注:除去享它的利益。
《古兰经译解》(丙)第478页
○ 22王静斋夹注:宰驼的地方。
《古兰经译解》(丙)第478页
○ 23王静斋夹注:就是在禁地里。
《古兰经译解》(丙)第478页
〔仝道章分段提要〕
第五段 牺 牲
本段主旨在论述牺牲家畜的意义,特别指出牺牲的血肉达不到安拉,只有牺牲者的虔诚才能到达。破除世俗对牺牲的迷信。
《古兰经中阿文对照详注译本》第360页
[马坚译正文]
[34]我为每个民族制定一种供献的仪式,以便他们记念安拉之名而屠宰①他所赐他们的牲畜。你们的神明是独一的神明,故你们应当只归顺他。你应当以喜讯② 传示谦恭者。[35]当记念安拉的时候,衷心感到恐惧者——感到战栗者——忍爱苦难者、谨守拜功者、分舍我所赐之物者③,[36]我为你们以骆驼为安拉的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当以屠宰它们而记念安拉之名④;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当用来款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们这样制服它们,以便你们感谢⑤。[37]⑥它们的肉和血,都不能达到安拉,但你们的虔诚,能达到他。他为你们这样制服它们,以便你们为安拉对你们的引导而尊崇他。你应当向行善者报喜⑦。§[38]安拉必定要保护信道者,安拉确是不喜爱每个忘恩负义的叛逆者的⑧。
《中文译解古兰经》第336页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周注释:1229.各族人的仪式虽有不同,但为纪念安拉则无不同,不过伊斯兰的纪念安拉另有深远的意义。从前宰牲其意义含有平息神的怒恼,或为某赎罪的意思。但穆斯林的宰牲是表示自己业经准备为安拉,为真理,牺牲一切生命、财产和欲望,有如此被宰的牲畜一样。
《古兰经国语译解》第489页
②王静斋夹注:就是也为这些人们报喜信。
《古兰经译解》(丙)第479页
③时子周注释:1230.纪念安拉的时候,就是宰牲时高呼安拉之名的时候;心中畏惧,就是心中颤动。在宰牲者对于安拉作如此表示的时候,那有不心中颤动的呢?
《古兰经国语译解》第489页
④王静斋眉批:宰驼的方式
《古兰经译解》(丙)第480页
⑤王静斋注释:1103.宰驼的时候,要捆绑它的前一只左蹄,其余三只蹄子要它站齐,这是宰驼的方式。可见驼是应站着宰的。及至肋着地死去了,在自己可以吃它的肉,更应当散给穷人吃。
《古兰经译解》(丙)第480页
⑤王静斋夹注:感谢真主对他们这样恩惠。
《古兰经译解》(丙)第480页
⑤时子周注释:1231.宰牲的肉必须分给人吃,最好是分给需要的人吃,参见1226(时)注。
《古兰经国语译解》第490页
⑥王静斋眉批:献祭者须具虔敬心
《古兰经译解》(丙)第480页
⑥时子周眉批:宰牲时的忠诚能达至主
《古兰经国语译解》第489页
⑦刘锦标《传》:429.朝礼宰牲,意义甚多。(1)则纪念造物主对人之贵,赋之制服各种动物之能力。(2)则感谢造物主对人之惠赐,表示牺牲。愚昧时代不识礼法之真谛,以为血肉真能达至于主。凡宰牲能得天火烧了的,以为是被主收去。其未烧者,以为是未收纳。以后则自烧之,着其烟气达于天阙,亦有供飨神灵数日,然后再行分肉者。抑不知人之对主,惟有一点诚念而已。
兹选录各说于下,以资参考。
附抄《旧约·利未记》第八章《祭礼》的概要:
摩西使亚伦众子就近前来,与他们穿上袍子,系上带子,戴上冠,都是遵着主所吩咐摩西的。又牵了赎罪祭的公羊犊来。亚伦和他众子按手在作赎罪祭牛犊的头上,宰了牛犊。摩西用指蘸血抹在祭坛的四角上,使祭坛洁净。其余的血倾在祭坛底上。分别祭坛为圣可以在祭坛上献赎罪祭,取所有盖脏的脂油,和肝片两个腰子,并其上的脂油。将这些都焚祭坛上,将全牛犊连皮带肉并粪,都用火烧在营外。都是遵着主所吩咐摩西的命令,又牵了火焚祭的公羊来,亚伦和他众子按手在羊的头上,宰了羊,摩西将血洒在祭坛的周围,将羊分切为块,摩西将头和肉块并脂油,都焚烧在祭坛上。用水洗净脏和腿,摩西将全羊都烧在祭坛上。为馨香的火焚祭,为火祭献于主,是遵着主吩咐摩西的,又牵了第二只公羊来,就是行分派礼用的公羊。亚伦和他众子,按手在羊的头上,宰了羊。摩西用羊的血涂在亚伦的右耳垂上,又涂在右手和右脚的大指上。摩西又使亚伦众子就近前来,用血涂在他们在右耳垂上,又涂在他们右手和右脚的大指上,将血洒在祭坛的周围,又取脂油和尾和脏上的脂油、肝片、两个腰子和其上的脂油,并右腿又从主面前,盛无酵饼的筐内,取出一个无酵饼,一个和油的饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。将这一切放在亚伦和他众子的手上,在主面前摇一摇。摩西又从他们手上拿下来,烧在祭坛上的火焚上为分派祭为献于主馨香的火祭。
按:中国普通对于祭庙祭祖先,亦用宰的全牛、全羊、但必摆设上供,意求神灵飨之。有似乎昔日阿拉伯人之祭礼。
自《可兰》降后,回教对于家畜以为与人同为动物,同有性命。人独能奴隶彼,役使彼,且能宰割彼。岂非造物主之特慈于人乎?然,命乃主赋,宰宜奉造物主之名而宰。且不可独享,宜分飨于贫困人,以表示在真主阙下人类大同平等,物质的享受不可分阶级之意义。
令人宰物是因人能继阿丹人祖之有知识,能复真。若人昏愚无识,顽固不复真,等于牛羊,将被他人奴隶宰割支配矣。此种宰牲礼,在各地每年于此日亦行之。然,因文与法之乱,对于天谕之意义已失,且杂以人的论说,决不似此谕之洁净精微也。
《可兰经汉译附传》第497-499页
⑦时子周注释:1232.以牲赎罪之说,在伊斯兰毫无此意思。安拉所接受的不是表面的宰牲,不是物质,而是宰牲者在宰牲时,对安拉所表示的自己为主准备牺牲的诚意。
《古兰经国语译解》第490页
⑧王静斋注释:1104.这般信多主的,将必遭主的罪刑;真主不喜这类人,就是怒恼他们。这段经文可资证明:背信的,负恩的,若不悔罪求饶,一定得不到真主的喜悦。
《古兰经译解》(丙)第480页
⑧王静斋眉批:不要为着副功拜放弃主制拜
《古兰经译解》(丙)第480页
⑧王静斋附说:背信和伪信,一而二,二而一。“背信”:是不全约言,违背信托;“伪信”:是对于守教上不忠实。这两件事,是彼此有联系的。不信正教就为背信,以其有背主寄托给人类的“责任”。人的肢体亦有背信的行为,真主说:“耳、眼、心,这一切统是负责的”。撇斋弃拜,或是放弃斋拜内外的一部条件,亦属背信。吃罢封斋饭,侧身睡去,不作“晨礼”,这是负恩,亦属背信。为着“圣行拜”撇掉“主制拜”,那是折本的举动。
《古兰经译解》(丙)第480页
⑧时子周注释:1233.这一节经是连贯上下节的桥梁,由为主牺牲,而说到为保护真理而战争,也就是由牺牲的理论而说到牺牲的实践。
《古兰经国语译解》第490页
〔仝道章分段提要〕
第六段 准许信仰者自卫
本段说明信仰者遭受战争迫害时,准许他们自卫作战。
《古兰经中阿文对照详注译本》第361页
[马坚译正文]
[39] ①被进攻者,已获得反抗的许可②,因为他们是受压迫的。安拉对于援助他们,确是全能的③。[40]④他们被无理地逐出故乡,只因他们常说:“我们的主是安拉⑤。”要不是安拉以世人互相抵抗,那么许多修道院、礼拜堂、犹太会堂、清真寺——其中常有人记念安拉之名的建筑物——必定被人破坏了⑥。凡扶助安拉的大道者,安拉必定扶助他⑦;安拉确是至强的,确是万能的⑧。[41]如果我使那些人在地面上得势,他们将谨守拜功,完纳天课,劝善戒恶⑨。万事的结局只归于安拉⑩。[42]○ 11如果他们否认你,那末,在他们之前,否认使者的已有努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、[43]易卜拉欣的宗族、鲁特的宗族、[44]麦德彦人○ 12;穆萨也曾被否认过○ 13。我优容不信道者,随后我惩治了他们;我的谴责是怎样的呢?[45]有许多城市居民不义,而我毁灭他们,地上屋顶尚存○ 14,并且有若干被遗弃的水井和被建成的大厦○ 15。[46]难道他们没有在大地上旅行,因而有心可以了解,或者有耳可以听闻吗?因为肉眼不盲,胸中的心眼却盲了○ 16。[47]○ 17他们要求你早日昭示刑罚○ 18。安拉绝不爽约○ 19。在你的主那里一日,恰如你们所数的一千年○ 20。[48]有许多城市,居民不义,而我优容他们,随后,我惩治他们,我是唯一的归宿○ 21。
《中文译解古兰经》第337—338页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋眉批:以武力抵抗武力,第一段明令
《古兰经译解》(丙)第480页
②王静斋夹注:敌人开始武力压迫时,准许穆民起来,作抵抗。这是关于出征第一段天经。
《古兰经译解》(丙)第480页
③林松注释:1006.这是允许抵抗侵略,反击敌人的第一段经文。
《古兰经韵译》第599页
④时子周眉批:世人的一部分抵御一部分,保全了各礼拜堂
《古兰经国语译解》第490页
⑤王静斋夹注:这就是被恶人逐出家乡的原因。
《古兰经译解》(丙)第480页
⑥林松注释:1007.有人据这节经文,认为伊斯兰教主张对各宗教的寺院殿堂,都应受到保护。
《古兰经韵译》第600页
⑦王静斋夹注:相助正教的人,必定得到真主的相助。
《古兰经译解》(丙)第480页
⑧时子周注释:1234.一千三百年前伊斯兰所倡导的宗教信仰自由,在文明自由的国家里,至今未尝改变。穆斯林牺牲生命,不只是专为保护清真寺以抵御伊斯兰教的敌人;但同时也是为了保护修道所、天主教堂、基督教堂、犹太教堂。据说当年穆斯林的司令,都曾下过命令,凡是拜主的地方一律保护。
《古兰经国语译解》第491页
⑨王静斋注释:1105.此言得到真主相助的人,有的是曾经被人逐出家宅的。这般人,在得到真主赐给能力,掌握大权的时候,一定要奉行一切照例的善功。
《古兰经译解》(丙)第481页
⑩王静斋夹注:事事终须归到安拉那里。
《古兰经译解》(丙)第480页
○ 11王静斋眉批:安慰穆圣,勿畏敌人反对
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 12刘锦标夹注:书尔卜的民众。
《可兰汉译附传》第500页
○ 13林松注释:1008.以上所举,都是历代因悖逆而遭到惩击、沦亡的实例。
《古兰经韵译》第600页
○ 14王静斋注释:1106.这前前后后的话,全是为安慰穆圣说的,劝穆圣莫因族人的不信,而生忧虑。这不是穆圣独自遭遇的,以前的圣人统是这样的受过折磨。欲达到目的,必须在经过一切相当的波折以后。不如此,则难得成功。
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 15王静斋夹注:荒芜年久,渺无人迹。
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 16时子周注释:1235.在《古兰》不断的说瞎、聋、死,但都不是说肉体,而是说精神,由此节说明了。
《古兰经国语译解》第491页
○ 16林松注释:1009.比喻这些人是睁着眼睛的“瞎子”。
《古兰经韵译》第491页
○ 17时子周眉批:主那里的一日是你们计算的一千年
《古兰经国语译解》第491页
○ 18王静斋夹注:逆徒对穆圣说:如果你是实言的,你就把自所预许的现给我们。
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 19王静斋注释:1107.真主所预言的刑罚,后来果然应验。若白德里一役,逆徒伤亡无算。
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 19林松注释:1010.据传,百德里战役中伤亡惨重的逆徒,正是这些要求速降刑罚的人。
《古兰经韵译》第601页
○ 20王静斋夹注:后世的一天,有如今生的一千年。
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 21王静斋夹注:去到后世,听主赏罚。
《古兰经译解》(丙)第481页
○ 21刘锦标《传》:430.此是在买地奈下降的第一七章。
在此数节已示在麦加被驱来买地奈矣。一方示知朝礼之意义,在此决不是古说之误。一方示知麦加必为买地奈之纯诚于真的人占领,时虽有早晚,诚者必能复兴也,伪者必被灭绝也。圣地不足恃也,真德获主祐也。
列国七雄统一于秦始皇,建筑阿房宫于咸阳,辉煌壮丽,古今无比。然,因政治黑暗,行愚民之政策,惟为子孙长保,可万世矣。不意揭竿一起,未二世而灭,咸阳为墟,岂非显明的殷鉴乎?总之古、今、东、西凡隐昧真理者,昏暗自负者,黑暗不光明的政治,其城市未有不被殒灭者耳。
《可兰汉译附传》第500—501页
〔仝道章分段提要〕
第七段 反对先知者
本段叙述历来的先知和使者都受到当时的一些人反对,但是反对者终归失败,他们的归宿是火狱。
《古兰经中阿文对照详注译本》第362页
[马坚译正文]
[49]你说:“众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。”[50]信道而且行善者,得蒙赦宥,得享优厚的给养;[51]以阻挠的态度努力反对我的迹象者,是火狱的居民。[52]①在你之前我所派遣的使者和先知,没有一个不是这样的:当他愿望的时候②,恶魔对于他的愿望,有一种建议③,但安拉破除恶魔的建议④,然后,安拉使自己的迹象成为坚确的⑤。安拉是全知的,是至睿的⑥。[53]⑦(他这样做)以便他以恶魔建议的事考验有心病的人和心硬的人⑧。不义者必陷于长远的分裂之中⑨。[54](他这样做)以便有学识者知道那是从你的主降示⑩的真理,因为他们信仰它,而他们对他心怀谦逊○ 11。安拉必定要把信道者引上正路。[55]不信道者对于它仍然在犹豫○ 12之中,直到末日时刻忽然降临他们,或破坏日○ 13的刑罚来临他们。[56]在那日,主权只是安拉的。他要判决他们。信道而且行善者,将在极乐园中;[57]不信道而且否认我的迹象者,将受凌辱的刑罚○ 14。
《中文译解古兰经》第338—339页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周眉批:每一个圣人当有所意欲的时候,魔鬼就提出有关的暗示
《古兰经国语译解》第491页
②王静斋眉批:矫正一桩千古谣传
《古兰经译解》(丙)第482页
③王静斋注释:1108.“当他望想的时候”云云,又作“当他诵读的时候,恶魔就投在他所诵的里边”。传穆圣向大众朗诵:“你岂未看见拉台、运札和最后第三个埋哪台吗?”(五三章二O节)。诵到这句稍一停顿,而恶魔就乘机加上这么一句:“它们像是那般高尚的‘艾拉尼各’,它们的解救实是可盼望的”。恶魔把这话吹到逆徒的耳里,他们欣然有喜色,自以为这话是颂扬他们所拜的偶像(艾拉尼各)。事后经哲白而衣勒向穆圣揭穿恶魔这项诡谲。穆圣因而生忧;真主降下这段经文,只为安慰他。按:关于恶魔所加入的那句话,许多硕学家坚不承认。白海隔说:相传的这项故事不一定可靠。《石法贻经》上说:相传的这段话,从无一个传述家剖解过它。只有些个注经家、历史家不辨真伪地搜集它。为着这项传说引据本章五二节,实属牵强附会。有人曾问《穆圣实录》的编者马麦一司哈各,据称:这是教外人的造作。他们惟一的理由,是穆圣受着真主的保祐,不至遭恶魔的打搅。此外更有些人肯定这些传说完全可信,其理由也颇充足。详见《鲁埋》。近代名阿林,马哈麦·亚布笃说:“阿拉伯人崇拜的偶像里,无一个名叫‘艾拉尼各’的。可见俗传的那段故事,一定是假话”。《刷威的解注》上讲:《罗玑氏》说:硕学家均谓:这项传说的私人的造作,实无其事。他们依据天经圣训和理智肯定其虚伪。《古兰》上说:⑴“设若他往我上造作一部分话了,我必抓住他的右手,且必断他的心脉”(六九:44)。⑵“你说!我不该私自变更它”(一O:15)。(3)“他不私自发言”(五三:3)。《圣语》:海支麦之子马摸德说:“有人向他问这项传述的虚实”。据谓:“这是伪信士的造作”。柏海隔说:“这项传述确不可靠”。坡哈勒的《圣谕录》上传:“穆圣曾朗诵第五三章,当时穆民和非穆民,以及镇呢随他叩头”。内中并未言及关于“艾拉呢各”一段传闻。依理智来判定,这项传述根本不能成立:⑴说穆圣因一时的权宜表示尊敬偶像者,那人便是真 “卡非雷”。⑵与其说穆圣先有那项错误而后改正,何如说他根本就受真主保祐,未至遇到这样错误?⑶假使确有这种情形,那末,穆圣的教化尚复全部可信吗?《罗玑氏》又说:“我们深信这项传述是私人造作的。个人的传述不足以压倒属于理想的凭据,和递嬗的传说”。海退布也曾这样说过。着实说,这段经文的意义是:“恶魔在穆圣诵经时,把种种疑惑投在众人的心中,那就是恶魔对他们说:这是邪术,是卜者的行径。而后真主从那些人的心中释去了怀疑,坚固他的信仰”。《阿力》说:本章51节至少是在颁降第五三章八年以后下降的。真主若因穆圣错诵五三章的一段而降此,那么,早就下降,何待八年。奈色非氏说:‘恶魔投在他所读的里’,那就是穆圣诵到“……第三个那埋台吗?”略一停顿,恶魔就自己加上那么一句坏话,外间误传是穆圣说的。
《古兰经译解》(丙)第483页
③林松注释:1011.据传说,先知在向群众宣读《古兰经》第五三章《星辰》第19-20节时,读到三个偶像的名字后,魔鬼趁机加了一句话,并到处散布,洋洋自得,哲布列勒天使向先知揭穿此事后,先知感到忧虑。这节经文正是对此而发,以安慰先知。但经学家对此传说争议颇多,有的相信,有的否定,有的疑信参半。
《古兰经韵译》第602页
④王静斋夹注:使者或圣人,一有举行善事的动机,恶魔就乘势加入一切畏难,使其左思右想,而中途搁置。
《古兰经译解》(丙)第481页
⑤王静斋夹注:就是排除恶魔的盅惑,而坚固(即树起)自己的表征。
《古兰经译解》(丙)第481页
⑥时子周注释:1236.有人对这节经造了一个谣言的故事,说穆圣在传达这段训示的时候把魔鬼的话加在里边了,但各注解家一致的否认。本节的意思是说在每一位圣人传达真理的时候,魔鬼都从中阻挠,在听者的心里提出相反的意见来,但安拉消除魔鬼所投的意见,仍然把真理建立起来。
《古兰经国语译解》第491页
⑦时子周眉批:主以魔鬼的暗示作磨难
《古兰经国语译解》第491页
⑧王静斋注释:1109.这两伙人:(1)是心怀犹豫和伪信的,这是贻精神上痛苦的心病:(2)是多神教徒,这般人心硬如石,甚至比石头还硬。下文所谓背义的人,就是指的这两伙人说的。
《古兰经译解》(丙)第483页
⑧王静斋眉批:疑心病应以个人的精神来治疗
《古兰经译解》(丙)第483页
⑧王静斋附说:对于真的怀疑,不肯置信,这种精神上的沉疴,难以治疗。鲁各曼对他儿子说:如果你不肯信有个死,你就给自己避免睡眠;如果你不肯信死后有个复生,你在就眠以后,不要再醒。你能参悟到这里,你就深信自己的性命默默中实有操纵者。睡如死去,醒如复生,这是极明显的。我们由此理解到个人的疑心病,须得各自用精神来治疗,那就是由自己下一种思考的功夫。
《古兰经译解》(丙)第484页
⑨时子周注释:1237.魔鬼的压迫,不是一般弱者所能抵抗的,因此这种压迫就成了弱者的试探或磨难。
《古兰经国语译解》第493页
⑩王静斋夹注:《古兰》
《古兰经译解》(丙)第483页
○ 11王静斋夹注:藉(借)获宁定。
《古兰经译解》(丙)第483页
○ 12王静斋夹注:不信《古兰》。
《古兰经译解》(丙)第483页
○ 13王静斋夹注:“断绝日”:就是最后的一天。
《古兰经译解》(丙)第483页
○ 14王静斋夹注:只因他们不信真教。
《古兰经译解》(丙)第483页
○ 14刘锦标《传》:431.人之昧真理,乃因魔以目前之利惑之,只顾目前,不计将来。故,有时隐味真情以图快一时,然,未几者惨败,乃自然之理。若纯诚之士,纯于一真,生则安乐,死则安身。然,思想纯洁,是人生最难;而思想之所以不纯洁,乃因魔之参杂也。如当人在思想发达之时,妄想之病,在所不免。因其妄想,废寝食者有之,故,读《可兰》首念驱魔之文,圣贤之流能定、能静、能安者。一方是由于自修,一方是由于主祐。然后,识真理所在,即所谓“物格而后知至,知至而后竭诚”也。
《可兰汉译附传》第502页
〔仝道章分段提要〕
第八段 信仰者将被确立(巩固)
本段清楚地表明,信仰者在作了很大的牺牲之后,将被确立在大地上。
《古兰经中阿文对照详注译本》第363页
[马坚译正文]
[58]为主道而迁居,然后被杀害或病故者,安拉必赏赐他们佳美的给养;安拉确是最善于给养的①。[59]他必使他们进入他们所喜悦的地方;安拉确是全知的,确是容忍的。§[60]②事情就是这样的③。凡以怨报怨,然后被人虐待者④,安拉必援助他。安拉确是至恕的,确是至赦的⑤。[61]这⑥是因为安拉使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜⑦;又因为安拉是全聪的,是全明的。[62]这⑧是因为安拉是真实的,他们舍安拉而祈祷的(偶像)是虚妄的⑨,又因为安拉是至高的,是至大的⑩。[63]难道你不知道吗?安拉从天上降下雨水,地面就变成苍翠的。安拉确是仁爱的,确是彻知的。[64]天地万物都是他的,安拉确是无求的,确是可颂的。
《中文译解古兰经》第339页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周注释:1238.本节所说的虽是已经迁移的人,但不能证明本节是在迁到麦地纳以后下降的。因为第一次迁移是迁到阿比西尼亚,早在穆圣为圣的第五年;即第二次的迁移麦地纳,也是众人先走,穆圣最后,到穆圣动身的时候,跟随的就只有阿卜白克和阿立了。真正民众的首领,必须走在最后,以保众迁移者的安全。
《古兰经国语译解》第493页
②王静斋眉批:应报复时亦可不加报复
《古兰经译解》(丙)第483页
③王静斋夹注:事实是如此规定的。
《古兰经译解》(丙)第483页
④王静斋注释:1110.敌人开始压迫穆民,而穆民不得已乃施以抵抗,既而敌人又来压迫,在这时候,真主必定要相助信士以抗敌人。真主又说:“安拉实是放赦的多恕的”。这话是暗示:被压迫的人,最好是忍受,不加报复。
《古兰经译解》(丙)第483页
⑤时子周注释:1239.本节虽是允许久受压迫的穆斯林起来抵抗,但下文紧接着说安拉还是喜欢赦免与宽恕。
《古兰经国语译解》第493页
⑥王静斋夹注:相助。
《古兰经译解》(丙)第483页
⑦时子周注释:1240.这是说明压迫人者,不会长久,而受压迫者也不会永受压迫。有如夜之入昼,昼之入夜。
《古兰经国语译解》第493页
⑧王静斋夹注:相助。
《古兰经译解》(丙)第483页
⑨王静斋夹注:那所拜的偶像必不久长。
《古兰经译解》(丙)第483页
⑩王静斋夹注:除他以外,悉属卑下的。
《古兰经译解》(丙)第483页
〔仝道章分段提要〕
第九段 真宰对世人的慈悯
本段说明真宰对世人的恩典,多数不信的人在后世才会被惩罚。
《古兰经中阿文对照详注译本》第364页
[马坚译正文]
[65]难道你不知道吗?安拉为你们制服大地上所有的事物,以及奉他的命而在海上航行的船舶,他维持着天以免坠落在地①上,除非获得他的许可。安拉对于世人确是至爱的,确是至慈的。[66]他使你们生,然后使你们死,然后使你们复活;人确是孤恩的②。[67]③我为每个民族制定一种供献仪式,让他们有所遵循,绝不是让他们为这事与你争论④。你应当召唤众人来崇拜你的主,你确是在正路上的。[68]如果他们与你争论,你应当说:“安拉是知道你们的行为的。[69]复活日,安拉将判决你们所争论的是非。”[70]难道你不知道吗?安拉知道天地万物,这确是在一本天经里的⑤。这对于安拉确是容易的。[71]他们舍安拉而崇拜安拉所未证实的⑥,也非他们所知道的偶像⑦;不义的人绝没有任何援助者⑧。[72]当别人对他们宣读我的显明的迹象的时候,你看见不信道者的脸上有不悦之色⑨;他们几乎要袭击对他们宣读我的迹象者⑩。你说:“我告诉你们比这个更恶劣的好吗?那就是火狱。安拉以火狱应许不信道者,那归宿真恶劣!
《中文译解古兰经》第340页
--------------------------------------------------------------------------------
①时子周注释:1241.“制止天落地”:指天灾,这是说恶人终要得到从天降下的惩罚,所以不即降惩罚者,是因为安拉是怜恤众人的。
《古兰经国语译解》第493页
②王静斋夹注:以放弃认主独一,而瞒昧主的恩惠。
《古兰经译解》(丙)第484页
③时子周眉批:为每一民族规定一种仪式
《古兰经国语译解》第493页
④王静斋眉批:穆圣的教生是独立民族
《古兰经译解》(丙)第484页
④王静斋注释:1111.每一位圣人有一种由真主规定的教条。由母撒起,教众奉行《讨喇忒》;由尔撒起,教众奉行《引支勒》;由穆圣起,教众奉行《古兰经》。各行其道,不相妨碍。和穆圣同一时代各宗教的人,不该为着教务对穆圣起纷争。莫以为记在他们《圣经》里的是由真主规定的教律,其他一概不是。须知穆圣的教生是独立民族,他们的教律是记在《古兰经》的,不需要其他《圣经》。
《古兰经译解》(丙)第484页
④林松注释:1012.即各行其教,各守其道,尊重他人,也不许他人干预自己。
《古兰经韵译》第605页
⑤王静斋夹注:天地间一切事,均记载“被庇的牌”上。
《古兰经译解》(丙)第484页
⑥王静斋夹注:偶像。
《古兰经译解》(丙)第484页
⑦王静斋夹注:一味的妄拜,不问所以然的真道理。
《古兰经译解》(丙)第484页
⑧王静斋夹注:无人代他们制止主的罪刑。
《古兰经译解》(丙)第484页
⑨王静斋注释:1112.就是把《古兰》诵给逆徒时候,他们那种不快,显现于面,能使人一望便知。人的面孔如同是镜子,承认和反对的形迹,充分发现于面上,那确是心理的外形。逆徒盲从虚伪,听到真的,不惟不服,且触其怒。至此,自知不能以理取胜,乃想动手,武力解决。因此真主命圣人把他们更不欲闻的火狱告诉他们,看他们应该如何。
《古兰经译解》(丙)第485页
⑩王静斋夹注:由于恼羞变怒。
《古兰经译解》(丙)第485页
〔仝道章分段提要〕
第一O段 多神教将被根除
本段说明多神教徒所拜的偶像是无能的。并劝告世人归信安拉。
《古兰经中阿文对照详注译本》第365页
[马坚译正文]
[73] ①众人啊!有一个譬喻,你们倾听吧!你们舍安拉而祈祷的(偶像)虽群策群力,绝不能创造一只苍蝇②;如果苍蝇从他们的身上夺取一点东西,他们也不能把那点东西抢回来。祈祷者和被祈祷者,都是懦弱的③![74]他们没有真实地尊敬安拉。安拉确是至强的,确是万能的。[75]安拉从天神中,于人类中拣选若干使者④,安拉确是全聪的,确是全明的。[76]他知道他们已做的和将做的事情,万事只归安拉。[77]⑤信道的人们啊!你们应当鞠躬,应当叩头,应当崇拜你们的主,应当力行善功,以便你们成功。※⑥[78]⑦你们应当为安拉而真实地奋斗。他拣选你们,关于宗教的事,他未曾以任何烦难为你们的义务,你们应当遵循你们的祖先易卜拉欣的宗教,以前安拉称你们为穆斯林,在这部经典里他也称你们为穆斯林⑧,以便使者为你们作证,而你们为世人作证⑨。你们当谨守拜功,完纳天课,信托安拉⑩;他是你们的主宰,主宰真好!助者真好○ 11!§
《中文译解古兰经》第341页
--------------------------------------------------------------------------------
①王静斋眉批:世人无有造化一蝇的能力
《古兰经译解》(丙)第485页
①时子周眉批:伪神不能造一蝇
《古兰经国语译解》第494页
②王静斋注释:1113.蝇子虽小而偶像们不能集群力仿造一个。传逆徒们给偶像的身上涂些香水与蜜,闭紧房门,蝇子越窗入室,完全吮去。在他们还很高兴地说那是被偶像吃去了。真主表说那些偶像的无能,不只不能造蝇子,且被蝇子夺去蜜的时候,在它们竟无法抵抗,这类蠢物拜它何用?拜的和受拜的皆无一点力量,这是毫无疑义的。
《古兰经译解》(丙)第485页
③王静斋夹注:拜偶像的和偶像统无力量:其情有如追蝇子的,和蝇子毫无力量。
《古兰经译解》(丙)第485页
④时子周注释:1242.从人类中选:就是圣人。
从天使中选:就是受差的天使。
《古兰经国语译解》第494页
⑤时子周眉批:事主为善,便可发达
《古兰经国语译解》第494页
⑥时子周注释:1243.读至此应叩头。
《古兰经国语译解》第495页
⑥林松注释:1013.此处有叩头标记,朗诵阿拉伯原文至此,须举行叩首礼仪。
《古兰经韵译》第607页
⑦时子周眉批:主未在宗教上加以困难
《古兰经国语译解》第494页
⑧王静斋注释:1114.这就是说,真主在前代各圣人的天经里,称我们是穆斯林(顺服者);在这《古兰经》上亦作这样称道。将来有圣人给我们作见证;我们亦见证先前的列使曾向别的民族传达过天命。
《古兰经译解》(丙)第485页
⑧刘锦标夹注:穆斯林:乃是回教信者的名,有纯诚顺命之意义。
《可兰汉译附传》第504页
⑧林松注释:1014.“穆斯林”:这种称呼,从前就有,非自今日始。
《古兰经韵译》第608页
⑨时子周注释:1244.“在从前”:是指易圣的时候,因为易圣曾经求主指他的后代作服从真主的民众,见二章16节。
“这里”:指在《古兰》下降以后。
“穆斯林”:就是完全服从独一真主的人。
“使者”:指穆圣。
“使者见证你们,你们见证众人”:可参读二章143节。
《古兰经国语译解》第495页
⑨林松注释:1015.相互见证——这一提法参见第二章《黄牛》第143节。
《古兰经韵译》第495页
⑩王静斋夹注:事事仰赖真主,惟独求他相助。
《古兰经译解》(丙)第485页
⑩王静斋注释:1115.“抓住安拉”:就是于种种的事情上仰赖于他,只是由始至终求他相助。这句话在波斯文的注解上是这样:“你们要抓住安拉的恩惠。就是事事依靠他。或是说坚守天经和《圣训》”。赛剌麻氏说:“抓住主的绳索:是一项普通的命令。‘抓住安拉’:是一项特殊的事情”。又说:“抓住主的绳索:是奉行天命,远避禁令。抓住安拉:是一心倾向真主,不顾其他”。
《古兰经译解》(丙)第486页
○ 11王静斋注释:1116.这话是说:真主的爱护于相助无与伦比。究实说,除却真主别无真个爱护的相助的。卡石斐说:他是无上的爱护者,相助者。他用着“爱护”遮掩人们的短处;他依着“相助”放赦人们的罪恶。你当求他爱护,因为他是十分爱护的。你要求他相助,因为他是无事不能相助的。(诗)“信主的人哪!你不要求人。你的求助应当这样:被求的方面能够出于全信地,时常调整你的事情,他能于处处对你援手”。非沙欧尔士说:“每逢你要寻求一件事情了,你就开始向保养你的主上哀恳允许”。传有一个人向他弟弟诉苦。他那弟弟说:“哥哥!凡事不出真主的支配。你敢另寻支配的吗?你不要勉强求人,你要求那管你的真主”。传苏来曼抵达克而白后,遇见一个名叫沙梨木的,说:“你有什么要求,尽管说出”。那人说:“指着安拉为誓:我住在安拉的房子里,必不求除过安拉的”。凡求主保祐的人,都应当事事仅止祈主保护,明着暗着讨主喜爱。不要说这是困难的事,因为那在真主上是很容易的。他是真爱护的。这爱护的太好了!这相助的太好了!
《古兰经译解》(丙)第485页
○ 11刘锦标《传》:432.人对于造物主,历圣传来,各地各时不同其礼仪。人与人失礼则疏,人之对主亦然。各圣祀造物主之礼,因时因地失者颇多。惟我教拜祷之礼,动静合中,教友守之不移。至于出纳天课,关乎社会经济之分配,是人道之首要。二者均无烦难。夫,易则易知,简则易从。我教礼之得保存也,以简易。后世教门略有陵替者,以师心授受,日增琐文耳。
世界学者,最难研究其究竟之事,是《可兰》真经。《可兰》真经之发表也,时值阿拉伯诗歌文学至盛之时代。文之全美已可想见。然,发表之者,非是文学家,非是诗歌家,是一文盲之穆罕默德。且其议论非合乎风俗,非顺乎人情,值神说最盛之时代,破除迷信。至穆圣殁后数十年内乱兴,《可兰》因以保存之者,非是穆圣直系子孙,是昔日信神佛反对《可兰》,穆圣仇人之孙穆尔威雅。
时及近代,《可兰》之读者已遍及世界,因世界文化之迈进,得异教异族学者之重视。不特不能因时代而束诸高阁,且因时代而发扬矣。人要时时参悟此种显迹,则自识人与造化人者之关系矣。
《可兰汉译附传》第504页
