第一五章 石谷(希只尔)①
这章是麦加的,全章共计九九节②。
马坚《中文译解古兰经》第262页
①林松题解:本章第80至84节中涉及石谷的居民,即先知萨里哈所劝谕的族人,便以“石谷”为章名。
《古兰经韵译》第469页
①仝道章释名:本章得名于第80至84节。黑吉尔有人释作“岩石地区”,无疑地这是一个地名。在阿拉伯地图上,在麦地纳的北面大约一五O英里处,有这个地名。它位于通达叙利亚的大道上,本是撒姆德人繁荣滋长和终归毁灭的地方。
本章属于麦加章节。至于下降的时间各家说法略有不同,有人认为是早期的麦加章句,也有人认为属于中期的,大约是在伊历纪元前三至八年下降的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第274页
①仝道章释义:本章接续前章,对反对者提出警告,并叙述撒姆德人的命运,警告那些意图杀害使者的人们。
《古兰经中阿文对照详注译本》第274页
〔仝道章分段提要〕
第一段 《古兰经》受到保护
本段指出《古兰经》是为了全人类的福利而降的,所以必须防止任何罪恶的企图。本段首先保证《古兰经》将永远受到保护,不致讹误和不被任何企图所消灭。
《古兰经中阿文对照详注译本》第274页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1]艾列弗,俩目,拉仪③。这些是天经——明白的《古兰经》的节文④。[2]不信道者或许要希望他们原是归顺⑤的。[3]你听任他们吃喝玩乐吧⑥!你听任他们受希望的诱惑吧⑦!因为他们不久就会知道⑧的。[4]⑨我不毁灭一个城市则已,但毁灭它,就有一个可知的定期⑩。[5]任何民族都不能先其定期而灭亡 ○ 11,也不能后其定期而沦丧○ 12。[6]他们说:“受降示教诲的人○ 13啊!你确是一个疯○ 14子。[7]你怎不昭示我们一些天神○ 15 呢?如果你是说实话的。”[8]我只凭真理而降天神,到那时,他们是不蒙缓○ 16刑的。[9]○ 17我确已降示教诲○ 18,我确是教诲的保护者 ○ 19。[10]在你之前,我确已派遣了许多使者,去教化古代的各宗派。[11]没有一个使者来临他们则已,但有使者来临,他们都加以嘲笑 ○ 20。[12]我这样使爱好嘲笑深入罪人们○ 21的心。[13]他们不信我的教诲○ 22,其实,古人的常道○ 23已逝去了。[14]假若我为他们开辟一道天门,而他们从那道天门继续登天,[15]他们必定说:“我们的眼睛受蒙蔽了,不然,我们是中了魔术的民众○ 24。”
《中文译解古兰经》第262页
②王静斋题译:黑秩尔(地名),计99节,墨克下降,惟第87节在默底纳颁降。
《古兰经译解》(丙)第373页
②刘锦标题译:罕支雷(岩谷),麦加,在一二章之后下降。
《可兰汉译附传》第391页
②时子周题译:黑秩尔(地名),计99节,麦加下降,惟89节,在麦地纳下降。
《古兰经国语译解》第381页
②林松题译:石谷(黑芝尔),(麦加类,全章共计99节)。
《古兰经韵译》第459页
②林松注释:788.本章中的第89节,属麦加类。
《古兰经韵译》第459页
②仝道章题译:黑吉尔(岩区),共99节,分六段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第274页
③王静斋夹注:阿拉伯文三个简笔字形的译音,解义从略。
《古兰经译解》(丙)第373页
③林松注释:789.艾利府·俩目·拉仪——三个阿拉伯字母,参见第一O章《优努斯》第1节注释(林注642)。
《古兰经韵译》第459页[Page]
④王静斋夹注:“经典”:与《古兰》是指一件事说的;犹言这一章是天经的文句,也可称是《古兰》的文句。
《古兰经译解》(丙)第373页
⑤王静斋夹注:将来在复生日,凡是生前逆主的人,全都时常盼望自己原是顺主的。
《古兰经译解》(丙)第373页
⑤时子周注释:959.反对穆圣的人们,不只在后世后悔,即在今生当他失败的时候,也不时的后悔,为什么不早作归信的人。
《古兰经国语译解》第382页
⑥王静斋注释:826.就是不要理会这般逆徒。可勿劝戒他们,不必对他们进忠告。
《古兰经译解》(丙)第373页
⑦王静斋夹注:以希望长寿而顾不得跟从圣人,自以为将来的境遇定不会坏。
《古兰经译解》(丙)第373页
⑧王静斋夹注:就是知道自己的结局如何。这是在抗敌令未颁降以前所发布的话。
《古兰经译解》(丙)第373页
⑨时子周眉批:主灭任何城市都有一定期限
《古兰经国语译解》第381页
⑩王静斋夹注:预定恶人何时遭难。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 11王静斋夹注:时候未到,自不能提前。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 11仝道章注释:此处之“人”:指民族、部落或社会。
《古兰经中阿文对照详注译本》第280页
○ 12王静斋夹注:意欲延期也必不能。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 13王静斋夹注:墨克的逆徒呼穆圣为自称蒙降给《古兰》的人,这是一种戏谑的口吻。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 14王静斋夹注:说他自称是蒙降给《古兰》的时候,却是发疯话。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 15王静斋夹注:这话是他们要求有天使来见证穆圣是真主差来的使者。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 16王静斋夹注:如果真主降下天使,他们就立时受惩,不蒙缓期了。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 16时子周注释:960.天使是必被安拉派遣来的,以惩罚有罪的群众,那是安拉的约,也即是真理,不过在天使来到的时候,诸事都没有转回的余地了。
《古兰经国语译解》第382页
○ 16林松注释:790.大意是:你们为贬低先知而希望天使光临,一旦天使奉命而来惩治你们,对你们说来,局面更不堪设想。
《古兰经韵译》第460页
○ 17王静斋眉批:真主保护《古兰》不受变更
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 17时子周眉批:主保护古兰
《古兰经国语译解》第381页
○ 18王静斋夹注:就是降给穆圣的《古兰经》。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 19王静斋注释:827.真主保护《古兰》,不受私人篡改。其他以前的各项天经,真主并未预许担负保护。任人记忆,日久未免失去本真。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 19王静斋眉批:每百年发现一个刷新宗教者
《古兰经译解》(丙)第374页
○ 19王静斋附说:世人本有篡改《古兰》的可能,一如篡改《讨喇忒》、《引支勒》似的。但是真主为着实地保持《古兰》本来的面目,乃制止他们着手篡改。那是借着学者们的谨守不渝,和他们著下关于解释《古兰》词义的各项典籍。穆圣说过:“真主于每百年差来一个人,刷新当代的教门”。那段经文暗示:人类间有《古兰经》存在一天,则永久不断有精通宗教学的人背诵它(《古兰经》)。
《古兰经译解》(丙)第374页
○ 19时子周注释:961.“保护《古兰》”:安拉说明了他要保护《古兰》,不只是不被人消灭,且不能被任何人增删或修改。所以一千三百年来无一字被删改。[Page]
《古兰经国语译解》第382页
○ 19林松注释:791.这一节指对《古兰经》的保护,即让它保持原貌,不被篡改。
《古兰经韵译》(丙)第373页
○ 20王静斋夹注:就像古来氏人戏谑穆圣一样。这话是安慰圣人。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 21王静斋夹注:指墨克的逆徒。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 21时子周注释:962.它字:指嘲笑,意思是:因为他们嘲笑主的启示,主就把嘲笑投在他们的心中,使他们不必再信。
《古兰经国语译解》第382页
○ 21林松注释:792.它——指上一句中的“嘲弄贬讥”。
《古兰经韵译》第460页
○ 22时子周注释:963.“它”:指主的启示或真理。
《古兰经国语译解》第382页
○ 23王静斋夹注:所谓“惯例”者,就是因着不信钦差而施以惩罚。
《古兰经译解》(丙)第373页
○ 24王静斋夹注:假使教他们登天,目睹种种奇异,他们不是藉(借)口被堵塞,并未看见,便是说:受穆罕默德的眩惑了。这却是因为他们天性顽固,不信真理。
《古兰经译解》(丙)第374页
○ 24王静斋注释:828.这般人对于屡次所发现的异迹,皆斥为邪术,一如真主述他们说:“这是强有力的法术”。事实是这样,假使依照他们的请求,再发现别样异迹,甚至教他们登天目睹一切,在他们依然指为邪术。
《古兰经译解》(丙)第374页
○ 24刘锦标《传》:336.此又是一种昧真的人,明知真经愿欲纯顺,然,贪心不已,欲性过盛,不能不隐昧其不合于己者。今日不善,而期来日;今年不善,而期来年;终至于罪大恶极,而不可赦矣。故,村庄之被殒灭也,均非偶然,其由来渐矣。
天地、日月、自然之现象,固为造物主之示象也,此《可兰经》亦是造物主之示象也。昧真者假辞无天神之伴同也,识为平庸,隐味之。然,若是真能使之升天,则彼又将以为是邪术矣。天良已昧之人,无论如何,反是不信,根由于欲障已深,魔乘机扰之,不可复真矣。其民族不能不着殒灭耳。
《可兰汉译附传》第392页
○ 24时子周注释:964.本节和上一节是说明他们的心太硬了,他们决心拒绝真理,丝毫不注意其明证。
《古兰经国语译解》第382页
〔仝道章分段提要〕
第二段 罪恶势力将被消灭
本段昭示世人万事万物都在真主的控制之下,犯罪者不能影响正人,真理胜利的征兆可能已有人见证。
《古兰经中阿文对照详注译本》第275页
[马坚译正文]
[16]我确已在天上创造了许多宫①,我为观察者而修饰天空。[17]我保护着天,不许任何受诅咒的恶魔得以侵入②,[18]但窃听的恶魔则有③明显的流星赶上它。[19]④我展开了大地,并把许多山岳⑤安置在大地上,而且使各种均衡⑥的东西生出来。[20]我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料⑦。[21]每一种事物,我这里都有其仓库⑧,我只依定数⑨降下它。[22]我派遣滋润的风⑩,我就从天上降下雨水,以供给你们饮料,你们绝不是雨水的蓄藏者○ 11。[23]我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继承者○ 12。[24]我确已知道你们中先进的,我确已知道你们中后进的 ○ 13。[25]你的主必定要集合○ 14他们。他确是至睿的,确是全知的。
《中文译解古兰经》第263页
①王静斋注释:829.“宿宫”:《郁氏》译为“黄道的示号”;旧译:“宫分”,就是二十八宿和黄道十二宫。其名为白羊、金牛、双子、巨蟹、狮子、双女(又作室女)、天称(秤)、天蝎、人马、摩羯、宝瓶、双鱼。太阳在这每一宫周游一个月,以一年为满,是为太阳历。共计三百六十五日零一日的四分之一。月的宫分计有二十八。[Page]
《古兰经译解》(丙)第374页
①时子周注释:965.“堡垒”:也可译为黄道的迹象,即是把黄道带分为十二部分,所以也可称之为黄道十二宫。这是研究天文的人们,或研究星学的人们,首先能见到的。各月气候的冷热,农业的季节,风雨的多寡,潮水的大小,无不与此有密切关系。
《古兰经国语译解》第383页
②王静斋夹注:不欲恶魔登天窃听机要。
《古兰经译解》(丙)第374页
③王静斋夹注:这是在所不免的。
《古兰经译解》(丙)第374页
③王静斋注释:830.这话是追述穆圣未出世以前的情形。当那时候,恶魔能可上天窃听机密。及至穆圣被差后,这窃听机密的事,完全制止了。从前恶魔听来机密,传知下层镇呢;镇呢们再藉(借)此蛊惑愚人,自称未到先知,法术神奇。
《古兰经译解》(丙)第374页
③时子周注释:966.16、17、18,三节说的是穆圣的敌人中的算命者,他们研究星学,以卜吉凶。他们冒充也得到神的启示。《古兰经》说明他们都是被诅咒的魔鬼。
“随之以能见的火”:是说他们必受到打击,必随之以显著的失败。这是寓言,是比喻,不可认定是事实。《古兰经》内类此的地方很多,读者应该体会。
《古兰经国语译解》第383页
③林松注释:793.第16—18三节,据有的注疏家解释,是指以卜卦算命为业的人借星相占卜吉凶,并声称是受神的启示。
《古兰经韵译》第461页
④时子周眉批:主在地上造山且使之生长有用之物
《古兰经国语译解》第383页
⑤王静斋夹注:以免摇动。
《古兰经译解》(丙)第374页
⑥王静斋夹注:供人需用,估计适当的,就叫相称的。
《古兰经译解》(丙)第374页
⑦王静斋夹注:若生活上必需的食品等,以及奴仆、牲畜,这统是真主造化的。
《古兰经译解》(丙)第374页
⑧王静斋眉批:人不要以赡养家口,夸耀于人
《古兰经译解》(丙)第375页
⑧王静斋注释:831.这话是告诉世人:不要以为自己是供养家属、奴仆、牲畜等等的。因为他们的生活是真主赐给的。
《古兰经译解》(丙)第375页
⑧王静斋夹注:这话是把真主的全能喻为库中的宝物。世界上每一个被造的,内皆蕴藏着无限的机密;这些机密,有如库中的珍品一样;这些仓库的钥匙,皆由真主掌握。
《古兰经译解》(丙)第374页
⑨王静斋夹注:每一物皆有相当的限度,在真主皆预先分配得当。
《古兰经译解》(丙)第374页
⑨时子周注释:967.生物生活之道,都由主规定供给。
《古兰经国语译解》第384页
⑨林松注释:794.这一句的大意是指把万物安排适宜,各得其所,使之有生存、发展的条件。
《古兰经韵译》第461页
⑩时子周注释:968.“肥沃(土地)的风”:就是能吹云降雨的风,也就是能使各项植物生长的风。这样的风,可以代表伊斯兰进展的各项迹象,至于伊斯兰最后的胜利,那就是甘霖了。
《古兰经国语译解》第384页
○ 11王静斋夹注:这水的贮藏所,不是由你们掌管的。
《古兰经译解》(丙)第375页
○ 12王静斋夹注:世界万有终被真主收留以去。
《古兰经译解》(丙)第375页
○ 12时子周注释:969.“我是继承的”:那就是说一切的都为安拉所有,这是一种预言,真正拜安拉的人,将为世界的继承人,其他均将消灭。[Page]
《古兰经国语译解》第384页
○ 12林松注释:795.总揽万机——原文直译为“继承者”,含义是一切全归安拉所有,此处是意译,引申。
《古兰经韵译》第461页
○ 13仝道章注释:89.毛本、阿本及霞本译作:“……先来的(在你们以前活动着的)和后到的(在你们以后来到的——继承者)”。马本译作:“我确已知你们中先进的,我确知你们中后进的。”(汇集者点:仝道章译为:24.我确知你们当中哪些人(竭力)向前,和哪些人落后。—仝译本第275页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第280页
○ 14王静斋夹注:集合他们就是集古今的人于复生日,听候审判。
《古兰经译解》(丙)第375页
○ 14刘锦标《传》:337.夫,造物主之于天地,不特物质寓于各处均有定量,均合于其地之人生。即学者研究学问,其学业之所得,有学乐、学诗而不能,不学《易》而《易理》通;有学英文学日文而不能,不学阿文而阿文通者。且主赋与人之学问,有幼壮不赋与,老大赋与之者。无事在主方不有明确之规定耳。然,此中神味,非真得道者不知也。
《可兰汉译附传》第333页
〔仝道章分段提要〕
第三段 魔鬼反对正人
本段说明魔鬼经常反对正直的人,不过它的反对是没有大害的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第275页
[马坚译正文]
[26]我确已用黑色的成形的粘土创造了人①。[27]以前,我曾用烈火②创造了精灵。[28]当时,你的主曾对天神们说:“我必定要用黑色的粘土塑造人像而创造人。[29]当我把它塑成,而且把我的精神③吹入他的塑像的时候,你们应当对他俯首叩头④。”[30]随后,天神们一同叩头,[31]⑤唯独易卜劣厮不肯叩头⑥。[32]主说:“易卜劣厮啊!你怎么不叩头呢?”[33]他说:“你用黑色粘土塑成人像而创造的人,我不该向他叩头。”[34]主说: “你从这里出去吧。因为你确是被放逐的。[35]你必遭诅咒,直到报应日。”[36]他说:“我的主啊!求你对我缓刑,直到人类复活之日⑦。”[37]主说:“你确是被缓刑[38]到可知的日期⑧。”[39]他说:“我的主啊!你已判定我是迷误的,所以我誓必在大地上以罪恶诱惑⑨他们,我必定要使他们一同迷误⑩。[40]除非他们中你所选拔的仆人○ 11。”[41]主说:“这是我应当维持的正路”。[42]○ 12我的仆人,你对他们绝无权力○ 13,除非那些顺从你的迷误者○ 14。[43]火狱必定是他们全体的约定○ 15的地方。[44]○ 16火狱有七道门○ 17,每道门将收容他们中被派定的一部分人。
《中文译解古兰经》第263—264页
①王静斋夹注:人祖阿丹。
《古兰经译解》(丙)第375页
②王静斋夹注:“烈火”:又作“纯火”,就是无烟的火。“迦呢”:是镇呢的始祖。
《古兰经译解》(丙)第375页
②时子周注释:970.说人类是由泥土造的,或者是因为土的性是温和的,有培养性的;说镇尼和魔鬼是由火造的,或者是因为火的性是暴烈的,有毁坏性的。在《古兰》内时常的说到镇尼和魔鬼,但意思有时是暗指一般恶人的首领们而言,他们的性情暴烈,作乱,结果是领导群众到毁灭的途径。
《古兰经国语译解》第384页
③时子周注释:971.一个人的构造非有了安拉的灵,不能完成,这种灵绝不是人力所能造的。
《古兰经国语译解》第386页
③林松注释:796.灵魂——阿文原名“鲁哈”。这句的意思是使他具有灵魂,赋有生命。
《古兰经韵译》第462页
④王静斋夹注:表示庆祝。
《古兰经译解》(丙)第375页[Page]
⑤时子周眉批:以卜历厮不遵主命
《古兰经国语译解》第384页
⑥王静斋注释:832.主命天使向阿丹下拜,并不是拜阿丹,而是以阿丹作朝向,敬拜真主。就如面向克而白礼拜,不是拜克而白一样。以卜里厮不明此理,自以为是纯清无浊的,岂可敬拜那本质粗糙的阿丹呢?
《古兰经译解》(丙)第375页
⑦王静斋夹注:直到复起众人的审判日。
《古兰经译解》(丙)第375页
⑧王静斋夹注:及至吹第一次号筒的时候,就不再姑容了。
《古兰经译解》(丙)第375页
⑨王静斋夹注:诱他们视罪恶为乐途。
《古兰经译解》(丙)第375页
⑩时子周注释:972.不是主使它为迷误的,而是主已判明它是迷误的,它既无可掩饰,只得把它自己的欲望陈诉出来。
《古兰经国语译解》第386页
○ 11王静斋夹注:就是虔心顺主,不染携贰之恶的穆民。
《古兰经译解》(丙)第375页
○ 12时子周眉批:以卜历厮对主的众仆无权力
《古兰经国语译解》第385页
○ 13林松注释:797.大意是:忠贞坚定的人决不会受迷惑引诱。
《古兰经韵译》第463页
○ 14时子周注释:973.此处所说的众仆,是指世界所有的人类。魔鬼对于人类本无一点权柄,已在一四章22节说明,魔鬼说:我除却呼唤你们,而你们听从我以外,我是对你们没有一点权柄。
《古兰经国语译解》第386页
○ 15王静斋夹注:真主已约定:凡追随恶魔的人,均将居火狱。
《古兰经译解》(丙)第375页
○ 16时子周眉批:火狱有七道门
《古兰经国语译解》第385页
○ 17王静斋夹注:每道门里有一部分生前追随恶魔的。
《古兰经译解》(丙)第376页
○ 17刘锦标《传》:338.人因土而成形,造物主赋之以明命。天神虽属诸气化,然,无支配地上之能力,变化地上之自然现象,而成繁荣之景象。造物主亦假人则无有显能者,犹之乎人非假用发电机则不能利用电耳。此人之贵也。神魔者火也,火性炎上,故,骄狂妒忿,魔之性也。人随魔性,无时不在痛苦之中。苦虽有轻重之别,而根于火,故轻曰焦灼,重则发炎。《易经》离火,亦曰焚如死,如弃,如是也。若果敬谨君子,造物主必为释去胸中之嫉妒、忿怨。盖,世界之不能和平,家国之不得安宁,均是神魔利用此数字惑人妄行耳。地狱有七门,人亦有七情,情之所偏,地狱随之。
夫,人之隐昧真道,均由于喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲七情一时之偏,魔乘机再加诱动,则牢不可破。感情一盛,理智不显,故,无论若何之真理,亦被隐昧,昏暗已极,不被灭绝不止耳。
《可兰汉译附传》第394—395页
○ 17时子周注释:974.“七道门”:也就是说有七条道路通至火狱,究竟是哪七条道路呢?在《古兰经》上没给解释,恰巧经上记火狱时有七种名称。(1)狱(折汗那);(2)火焰(七O章15节);(3)压碎(一O四章4节);(4)燃着的火(二二章4节);(5)烧焦的火(五四章48节);(6)烈火(二章119节);(7)深处(哈瓦孽一O一章9节)。此七种名称究与七道门有无关系,尚难证明。希望读者研究《古兰经》,应从大处要处着眼,对此等小节,不必过于追求。应该认定:凡是安拉命作的,不作就是犯罪;安拉禁止的,作了也是犯罪。安拉所命的所禁的,在经上说得很详细清楚,我们何不注意,反在此等字面上徒费功夫呢?且阿文七与七十,有时都是“多”的意思,不一定只做七个或七十个讲。此处七道门,很可释为多门,也即“人有很多犯罪的途径,可以通至火狱”的意思。[Page]
《古兰经国语译解》第386页
〔仝道章分段提要〕
第四段 对正人——伊布拉欣——的恩典
本段叙述对正人的恩典,提到伊布拉欣的故事,说伊布拉欣如何被赐给儿子,并由他繁衍出一个受赐福的民族的喜讯。此外他也被告知鲁特族人的邪恶行为,会导致他们毁灭。
《古兰经中阿文对照详注译本》第277页
[马坚译正文]
[45]敬畏者①们必定在一些乐园和源泉之间,[46]你们平平安安地进入乐园吧!”[47]我清除他们胸中的怨恨②,他们将成为弟兄,在高榻上相对而坐。[48]他们在那里不感觉疲乏,他们绝不被逐出③。§[49]你告诉我的仆人们,我确是至赦的,至慈的④;[50]我的刑罚确是痛苦的。[51]⑤你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。[52]当时,他们⑥进去见他,说:“祝你平安⑦。”他说:“我们确是畏惧你们的。”[53]他们说:“你不要畏惧,我们的确以一个聪明的男孩⑧向你报喜。”[54]他说:“我已老迈,你们还向我报喜吗?你们以什么向我报喜呢?”[55]他们说:“我们凭真理而向你报喜 ⑨,所以你不要绝望⑩。”[56]○ 11他说:“除迷误者外,谁会绝望于安拉的恩惠呢○ 12?”[57]他说:“使者们啊!你们有什么差事呢 ○ 13?”[58]他们说:“我们奉派去惩治一群犯罪的民众。[59]鲁特的家族除外,我们确要把他们全都救出来○ 14;[60]但他的妻子除外,我们已预定她和其余的人同受刑罚○ 15。”
《中文译解古兰经》第264—265页
①王静斋眉批:敬畏的阶级有三
《古兰经译解》(丙)第376页
①王静斋注释:833.“敬慎”(又作敬畏)有三:(1)遵主的命令,远主的禁止;(2)为着后世,远避今生的华美;(3)因为倾向真主,远避世上的一切。前一项是常人的敬慎;第二项是上等人的敬慎;第三项是最上等人的敬慎。
《古兰经译解》(丙)第376页
②王静斋注释:834.心内所衔的忿恨,大半由生前的嫉忌而来。这种嫉忌非经真主释去,绝难涤净。所以真信士必至死后,方可全是相爱的弟兄,因为直至那时候,彼此的嫉忌能完全去掉。
《古兰经译解》(丙)第376页
②林松注释:298.指乐园中的人不像世俗生活中那样相互猜忌怨恨,而是亲密无间。
《古兰经韵译》第464页
③时子周注释:975.这就是穆斯林的天堂,有树有水(45节),心中十分泰然,安然无恐(46节),互相友爱,毫无仇恨(47节),不感疲倦,且永久的享此幸福(48节)。
《古兰经国语译解》第386页
④王静斋眉批:作穆民的应具有盼望心和畏惧心
《古兰经译解》(丙)第376页
④王静斋注释:835.有一次穆圣经过色白门入到天房禁殿,看见众使徒相互欢笑。穆圣说:“你们笑的是什么”?这话含有责备的意味。穆圣说罢这话走过去而又返来,说:刚才哲白尔衣勒代表真主告诉我:不要使我的众仆绝望,你要教我的众仆知道:我是多恕的特慈的……。这话的意思是:穆民应在盼望与骇(害)怕之间:就是盼望主的慈悯,同时须骇(害)怕主的罪刑。
《古兰经译解》(丙)第376页
⑤王静斋眉批:易卜拉欣的宾客
《古兰经译解》(丙)第376页
⑥林松注释:299.他们——指哲布列勒率领的十二个天使。
《古兰经韵译》第464页
⑦王静斋注释:836.哲白而衣勒率十二名天使化形男童去见易圣祝安。易圣把他们当为宾客,因他们全是客人的模样。
《古兰经译解》(丙)第377页
⑧王静斋夹注:此童子就是易司哈各。[Page]
《古兰经译解》(丙)第376页
⑧林松注释:300.这男孩,即易司哈古。
《古兰经韵译》第464页
⑨王静斋夹注:说他一定要生一子。
《古兰经译解》(丙)第376页
⑩王静斋夹注:真主既能造化无父无母的阿丹,而何不能藉(借)着一对老夫妇造一童子?
《古兰经译解》(丙)第376页
○ 11时子周眉批:除却迷误的人,没有对主的慈悯失望的
《古兰经国语译解》第387页
○ 12王静斋夹注:这就是说,除却迷误的人,无人对主的慈悯绝望。
《古兰经译解》(丙)第376页
○ 13王静斋注释:837.这时候易卜拉欣以观察情形,而知道天使们降临,不仅为预告他将要生子的事,从中必尚有其他重大使命,所以他才发出此问。
《古兰经译解》(丙)第377页
○ 13林松注释:801.这是易布拉欣感到气氛异样,经察颜观色后提出的疑问。
《古兰经韵译》第465页
○ 14王静斋夹注:因他们有正确的信仰,所以能得脱离刑罚。
《古兰经译解》(丙)第377页
○ 15王静斋夹注:与普通恶徒同遭天诛。以上那句话,是诸使代表真主说出的。
《古兰经译解》(丙)第377页
〔仝道章分段提要〕
第五段 鲁特(罗得)和舒爱伯(叶忒罗)
本段说明那些不听从鲁特的人们所受的惩罚,最后也提到伊布拉欣的另一后裔舒爱伯(叶忒罗)。
《古兰经中阿文对照详注译本》第278页
[马坚译正文]
[61]当使者们来到鲁特的家里的时候,[62]他说:“你们确是一些陌生的人①。”[63]他们说:“不②然;我们把他们一向争论的(刑罚)带来给你了 ③。[64]我们把真理带来给你了,我们确是诚实的④。[65]你应当带着你的家族在深夜出行,你要跟在他们的后面,你们中的任何人也不要回头看⑤。你们应当往前走,一直走到你们奉命到达的地方⑥。”[66]我启示他这个判决:就是这等人,在早晨⑦将被根除。[67]城里的居民欣然⑧而来,[68]他说: “这些是我的客人,你们不要凌辱我,[69]你们应当敬畏安拉,你们不要羞辱我⑨。”[70]⑩他们说:“难道我们没有禁止○ 11你与世人往来吗?” [71]他说:“这些是我的女儿○ 12,如果你们要干什么。”[72]指你的寿命发誓,他们必将彷徨于自己的癫狂之中。[73]呐喊声在日出时袭击了他们。[74]我使那个市镇天翻地覆,并使陶石象雨点般降落在他们身上。[75]对于能考查者,此中确有许多迹象。[76]那个市镇确是在一条仍然存在的道路上的○ 13。[77]对于信教者,此中确有一种迹象。[78]那丛林○ 14的居民,确是不义的。[79]故我惩治了他们。这两个地方○ 15都在平坦的道路上。
《中文译解古兰经》第265—266页
①王静斋夹注:当时他们不认识这些来宾全是天使。
《古兰经译解》(丙)第377页
②王静斋夹注:不要这样讲。
《古兰经译解》(丙)第377页
②时子周注释:976.“不”:在此处是承认不相识的意思。
《古兰经国语译解》第388页
③王静斋夹注:就是叫鲁脱亲见罪刑他的同族。
《古兰经译解》(丙)第377页
④王静斋夹注:据实报告鲁脱。
《古兰经译解》(丙)第377页
⑤王静斋注释:838.禁止回顾:以免他们亲见可骇的刑罪。又解不要回顾:是赶快逃走,不要略为停留。
《古兰经译解》(丙)第377页
⑤林松注释:802.不回顾:就是不要停留,走得越远越好,一说,不回顾:是为防止惊慌恐惧。[Page]
《古兰经韵译》第465页
⑥王静斋夹注:往赴叙利亚。
《古兰经译解》(丙)第377页
⑦王静斋夹注:这些恶徒将在次晨同归于尽。
《古兰经译解》(丙)第377页
⑧王静斋注释:839.鲁脱的族人听说他家突然来了一伙貌美的客人,他们受着性欲的冲动,嬉嬉笑笑地奔赴鲁脱的住宅。那些恶徒们居住的城池有四,其中最大的城池名叫赛都模。
《古兰经译解》(丙)第378页
⑧林松注释:803.指鲁特族人中的淫棍恶徒,由于鲁特妻子通风报信,从所住的城里嬉皮笑脸而来。
《古兰经韵译》第466页
⑨王静斋注释:840.对客人施行无礼,便是贻东主含羞;对客人公然作无礼的要求,就是侮辱东主。
《古兰经译解》(丙)第378页
⑩时子周眉批:他们不准鲁脱接近外人
《古兰经国语译解》第387页
○ 11王静斋夹注:就是不得款待宾客。
《古兰经译解》(丙)第377页
○ 11时子周注释:977.鲁脱非生于本地者,所以本地人禁止他款待外人或留外人居住。
《古兰经国语译解》第388页
○ 11林松注释:804.歹徒们曾经禁止鲁特款待宾客或留外人居住。
《古兰经韵译》第466页
○ 12王静斋夹注:就是说:你们娶我这些女儿为室,不要辱我的宾客。《奥注》上说:那些女儿是他族人的,不是他自己的。称为他的女儿,是因为彼此关系深切。
《古兰经译解》(丙)第377页
○ 12时子周注释:978.鲁脱以女儿为质,以保证这些客人绝不受乱。
《古兰经国语译解》第388页
○ 13王静斋夹注:古来氏人往赴叙利亚的公路上,遗迹尚存,在他们应当注意。
《古兰经译解》(丙)第377页
○ 14王静斋注释:841.“哀凯”:是距默底纳不远的一处森林。那地方的人,在早先全是书尔布圣人的族人。
《古兰经译解》(丙)第378页
○ 14刘锦标夹注:此乃书尔卜之民众。
《可兰汉译附传》第396页
○ 14时子周注释:979.“住于森林的人”:是书尔卜的民众,即麦德严人。
《古兰经国语译解》第388页
○ 14林松注释:805.那森林:阿文原文是“哀衣凯”,指距麦地纳不远的一处森林,舒尔布的族人所居之处。
《古兰经韵译》第466页
○ 14仝道章注释:90.“林中人”也有人译作“丛林中的居民”或“林中的伙伴”。毕氏释为麦德扬(米甸)居民的名称。
《古兰经中阿文对照详注译本》第280页
○ 15时子周注释:980.“两城”:是鲁脱族人所居之城,及书尔布的族人所居之城,其旧日的遗迹,均靠近商队所经的大道。
《古兰经国语译解》第388页
○ 15林松注释:806.两处——指鲁特的族人和舒尔布的族人所聚之地,其遗址都离商队所经的大道不远。
《古兰经韵译》第467页
〔仝道章分段提要〕
第六段 岩区居民和一项警告
本段叙述岩区居民的命运,作为对阿拉伯人的一项警告,主旨在说明《古兰经》的重要,嘲笑或反对都会受到惩罚。
《古兰经中阿文对照详注译本》第279页
[马坚译正文]
[80] ①石谷②的居民确已否认使者们。[81]我确已把我的许多迹象昭示他们,但他们背离了它。[82]他们安全地凿山为屋,[83]但呐喊声在早晨袭击了他们。[84]他们所谋求的,对于他们无济于事③。[85]我只凭真理创造天地万物,复活时是必定来临的。所以,你应当温和地原谅众人④。[86]你的主确是创造万物的主,确是全知的。[87]⑤我确已赏赐你常常反复诵读的七节经文⑥和伟大的《古兰经》。[88]⑦你不要觊觎我所使他们中各等人所享受的事物 ⑧,你不要为他们而悲哀。你应当温和地对待信士们。[89]你说:“我确是坦率的警告者。”[90]那正如我所降示分配者们的(东西)一样的,[91]他们把《古兰经》分割成若干肢体⑨。[92]指你的主发誓,我必将他们全体加以审问——[93]审问他们生前的行为。[94]你应当公开宣布你所奉的命令 ⑩,而且避开以物配主者。[95]在对付嘲笑者方面,我必使你满足。[96]嘲笑者除安拉外还崇拜别的神灵,不久他们就会知道○ 11了。[97]我确已知道你为他们的谰言而烦闷。[98]你应当赞颂你的主超绝万物,你应当与众人一起叩头○ 12,[99]你应当崇拜你的主,直到那无疑的消息来临 ○ 13。§[Page]
《中文译解古兰经》第266—267页
①王静斋眉批:黑秩尔人不信诸使
《古兰经译解》(丙)第378页
②王静斋注释:842.“黑秩尔”:是在默底纳和叙利亚之间的一个山谷,沙里哈的族人原住在那地方。沙里哈:是他们之中一位青年,真主差他为使劝导他们,但是信者绝少。
《古兰经译解》(丙)第378页
②刘锦标夹注:耍利罕之民众色木族。
《可兰汉译附传》第396页
②时子周注释:981.“黑秩尔”:就是赛母待人。
《古兰经国语译解》第390页
②林松注释:801.石谷——阿文原名“黑芝尔”,是位于麦地纳和叙利亚之间的一个山谷,萨里哈的族人居住于此。
《古兰经韵译》第467页
②仝道章注释:91.请参阅本章提要、“释名”。
《古兰经中阿文对照详注译本》第280页
③王静斋注释:843.他们所赚下的金银、货物,未能代为避免刑罚。此句又作“他们所作的(就是建造的房舍)未曾代为避免一事”。
《古兰经译解》(丙)第378页
③王静斋眉批:不要居住恶人住过的地方
《古兰经译解》(丙)第378页
③王静斋附说:传沙里哈在族人同遭灭亡以来,移住巴力斯坦地方一个沙丘,同居者只有随他归信的几个人。而后他迁到墨克,死在那里,享年五十八岁。在本族中曾同居二十年。又传穆圣有一次偕其使徒经过黑秩尔地方,当时对大众说:“你们经过恶人原居的地方时候,务须哭着过去,要骇(害)怕遭遇他们所遭遇的”,这是在忒逋克战役。穆圣说这话,是恐怕使徒们经过其地的时候,不以该城的先人所遭逢的有所警惕。穆圣曾明白告诉大家:“人,不要住在恶徒住过的地方,以免遭受那些人所遭受的;或是染上他们的劣性。那地方纵然渺无人迹,也不可居住,因为他那遗迹是他们恶行为的记念物:那却是使人心硬与强霸的媒介”。《鲁白》的著作者说:“穆民不应住在恶人的地方,也不可在那地方礼拜。非有至不得已的原因时,也不要往那里移动”。
《古兰经译解》(丙)第378页
④王静斋注释:844.这话是命穆圣不要重视一般不信正教的人,要忍受他们的伤害,不要立时报复,要向敌人表现一种厚道。
《古兰经译解》(丙)第378页
④王静斋眉批:打我的人,算他白打
《古兰经译解》(丙)第379页
④王静斋附说:穆圣是人类中性格最良善的,是最能容让的。福泽里说:容让就是对于他人的过错不加报复。传圣裔宰农阿必丁为人最能容忍,有人骂他,他置若未闻。传安巴西朝代的哲尔飞痛殴墨底纳省长马里克氏,马氏昏晕多时,苏醒后对大家说:我请你们佐证,“打我的人,算他白打”。有人问他,为什么?他说:“我恐怕死后会见圣人感觉羞惭;他的后人有因着迫害我而入火狱的”。待满苏尔抵达默底纳了,他就把马氏唤来,欲代为报复;马氏说:“这是哪里话,他打我一鞭子,我给他一句口唤,因为他是圣人的近族”。又阿以涉的使女死掉了,她格外的悲恸。有人问原因,她说:“我哭,是因为失掉了好久受我原谅她的无知,容让她劣性的一个人。这个使女是性情最坏的”。
《古兰经译解》(丙)第379页
④时子周注释:982.这一节是说明了穆圣有宽恕容让的美德。在收复麦加的时候,就是一个证明。当年麦加人对于穆圣及众穆民是如何的残暴,如何的迫害,而穆圣一概宽恕了。
《古兰经国语译解》第390页
⑤时子周眉批:常读之七节
《古兰经国语译解》第389页
⑥王静斋注释:845.“七节”:指《古兰》第一章。计有一百二十三个单字,二十五句话,共分为七节,这是众学者所公认的。但是有的人以“艾喏阿木台阿来信”作为一节,章首的“以安拉称名句”在外。有的人则反是。前说是廊裴人的主张(译者按:东方的教胞皆是廊裴派)。称此第一章为“重读的”,以其在每番拜中不止读一次。[Page]
《古兰经译解》(丙)第379页
⑥时子周注释:983.“常读的七节”:就是第一章《法谛哈·开端》的那七节。这七节是每个穆斯林礼拜的时候,在每一拜里所必须诵读的,此外可随意再加诵一段《古兰》,所以每一个守拜功的穆斯林每日至少要诵读《法谛哈》三十二次,这还不算是常读的七节吗?而且在《布哈拉圣训集》六五篇一段内说到“常读的七节,就是《法谛哈》那七节”。
《古兰经国语译解》第390页
⑥林松注释:808.七节经文——指《古兰经》第一章《开端》(法谛哈),是每个穆斯林都经常诵读的一章。
《古兰经韵译》第467页
⑦王静斋眉批:诰穆圣不要贪今世的荣华
《古兰经译解》(丙)第379页
⑧王静斋注释:846.传厄不折害勒的商队,载大宗货品归自叙利亚,共有七组。教胞方面在这时期内,有好多人缺衣无食,所以穆圣目睹逆徒那许多商货,不免有些热衷。于是真主降下这节经文。意思是:我赐给你重读的七节,以代逆徒的七批商货。你不要注目我所赐给厄不折害勒的物资,那是今生一点享受。你不要忧虑教生们,你对他们和平相处,表示谦逊,那就是很好了。
《古兰经译解》(丙)第379页
⑧时子周注释:984.这三句话,是安拉训示穆圣应持的态度,也是训示所有穆斯林应有的态度:不羡慕他人的享受,也不为那些享受的人忧虑,因为那是安拉的安排,安拉自有处理的办法;惟独对待穆斯林,圣人都须要温和;其余的人,更必须加以尊重,这也是远奸近贤的一种提示。
《古兰经国语译解》第390页
⑨王静斋注释:847.真主降下《古兰》,而逆徒们不信它,终至受罪刑;其情有如降给有经人《讨喇忒》、《引支勒》而不信似的,遭受刑罚;他们这两伙人把《古兰》分为可信的与不可信的这么两部分。《郁氏》说:墨克的逆徒故意糟塌《古兰》,把它分的零零碎碎,写在纸片上,散布在通衢大道。
《古兰经译解》(丙)第380页
⑩王静斋注释:848.在未降下这段天经以前,穆圣时常是不动声色地暗自传教。迨至这项命令发布后,穆圣就改为公开传扬正道了。又穆圣所公开传扬的皆属教条与法律方面的。至于有关道乘的一切,除却授与他的高级教生外,永远在奉命保守他的机密。一般知主的人继续相传直到而今。
《古兰经译解》(丙)第380页
⑩林松注释:809.据传,先知原先是暗自传教,从这节启示后,便转为公开地传教。
《古兰经韵译》第468页
○ 11王静斋夹注:就是知道个人的结局。
《古兰经译解》(丙)第379页
○ 11王静斋注释:849.传这节经文是指穆圣五个劲敌颁降的,这些人平素竭力陷害穆圣及其教生。他们临死均未得到好的结果。
《古兰经译解》(丙)第380页
○ 11林松注释:810.相传这一节所指的是五个敌视先知的逆徒,他们一贯对先知和穆斯林陷害攻击,临终都不得好死。
后三节经文,是对先知的慰勉。
《古兰经韵译》第468页
○ 12王静斋夹注:就是礼拜的。
《古兰经译解》(丙)第380页
○ 13王静斋注释:850.这节经文是为安慰穆圣降的。传穆圣每逢忧虑过甚,就多多礼拜,因而解除好多苦闷。穆民们何不效法?
《古兰经译解》(丙)第380页
○ 13刘锦标《总传》:339.此是麦加下降第五四章。
示谕《可兰》是完全的,不可断章取义。彼时之人,选其近于己者遵之;其不合于己之风俗习惯者,不合于自己利用者,则隐昧之。
先言《可兰》为天示之一种,次言昧真者亦有时欲完全顺命。然,因贪得之念,恣欲之情,不肯毅然决然,且藉(借)无天神来临之辞,以讥笑之。次言造物主之大能;次言魔人之造化,魔之根性。至终引证历代殒灭各城之实证。盖,造物主无所不能;在道旁者能遭灾报,在石穴者亦能着灾报。[Page]
篇名《石穴》者,“石穴”之人,在昔日自恃人能穿穴于山,以为真是最安全、保险之计划。然,一旦灾到,亦变粉碎矣。试观今日科学昌明,攻击之器逾利,而防御之式逾巧;防御之势逾坚,而攻击之术益能。问之世人,谁能万全操其必胜呢?其唯本天赋尽天职者乎?因心之洁秽也不同,而天赋之显也有深浅,此所以胜败也。若昧真虚伪,中存嫉妒、忿怨、迷信、妄想、自私、自利之民族,居今之世,未有不着灭亡者。在昔日人文未进化,造物主不能不假自然殒灭之,在今日假民族制压民族,灭亡民族,可耳。
然,际于中道已矣,真理已晦,神魔藉(借)妖术、邪法、卜巫种种乱人之精神信仰;人魔因物质之变化,乱人之思想之时代。独得真理之君子,未有不招庸俗之讥笑者也。视为愚,视为狂,视为无用,视为疯颠者,有之。君子之士稍一游移,稍一曲从,稍一附势,稍一心有所偏,魔诱之堕落矣。能定而安,不动心者,为最难。修此不动心之法,各教之经典虽多,然,求如此书之纯真无隐,能合于时代之中者,尚不可多得。人果能安心研究,久之自识天人之理,心自不动矣。有志者,其效之乎?
《可兰汉译附传》第398页
○ 13时子周注释:985.“确定的”:就是死亡。
《古兰经国语译解》第390页
○ 13林松注释:811.确凿的信息:指死亡。
相传先知每有忧伤,便勤于礼拜,烦恼为之排除。
《古兰经韵译》第469页
