第一二章 优素福①
这章是麦加的,全章共计一一一节②。
马坚《中文译解古兰经》第235页
① 林松题解:本章集中讲述了先知优素福的故事。《古兰经》中涉及先知往事者共二十多人,分别见于各章,情节或详或略,各有侧重。故事情节完整、篇幅也较集中的是本章,并以人名为章名。注疏家认为:之所以详尽讲述优素福的事迹,是因为他跟穆罕默德所处的环境类似。如优素福被弟兄们嫉恨谋害,穆罕默德亦常遭古赖施族人的暗算仇恨。但这两位先知在获胜后都表现出宽宏大度、不咎既往的胸怀,具有圣哲的品德。
《古兰经韵译》第434页
①仝道章释名:本章由于叙述优素福(约瑟)圣人的故事而得名。
属于麦加晚期章节。
《古兰经中阿文对照详注译本》第244页
①仝道章释义:(1)本章与其他各章不同,单述优素福圣人的故事。
(2)本章的故事与基督教《圣经》不同,说雅谷圣人不被其子优素福的死亡的谎话所欺骗,却因不知其下落而忧虑。
(3)传说本章是在伊历纪元前二年,由穆圣先向第一批雅斯瑞布(即麦地纳)入教者叙述的,不过不一定在此时期下降,也可能较早。
(4)本章也间接地教人如何立身处世。
《古兰经中阿文对照详注译本》第244页
〔仝道章分段提要〕
第一段 优素福(约瑟)的梦境
本段以叙述优素福(约瑟)圣人的梦境开始,展示了人类前所未知的故事。
《古兰经中阿文对照详注译本》第244页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1]艾列弗,俩目,拉仪③。这些是④明确的天经的节文。[2]⑤我确已把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解⑥。[3]我借着启示你这部《古兰经》而告诉你最美的故事⑦,在这以前,你确是疏忽⑧的。[4]⑨当时优素福⑩对他父亲○ 11说:“我的父亲啊!我确已梦见十一颗星和太阳、月亮,我梦见他们向我鞠躬○ 12。”[5]他说:“我的孩子啊!你不要把你的梦告诉你的哥哥们,以免他们谋害你;恶魔确是人类公开的仇敌。”[6]你的主这样拣选你 ○ 13,他教你圆梦,他要完成对你和对叶尔孤白的后裔的恩典,犹如他以前曾完成对你的祖先○ 14易卜拉欣和易司哈格的恩典一样,你的主确是全知的,确是至睿的○ 15。§
《中文译解古兰经》第235—236页
②王静斋题译:郁素福(一位著名的圣人),计111节,墨克下降,惟1、2、3、7节是在默底纳降的。
《古兰经译解》(丙)第337页
②刘锦标题译:犹素福,麦加,在一一章之后下降。
《可兰汉译附件》第356页
③时子周题译:尤素福(一位圣人),计111节,麦加下降,惟1、2、3、7各节在麦地纳下降。
《古兰经国语译解》第342页
③林松题译:优素福,(麦加类,全章共计111节)。
《古兰经韵译》第411页
③林松注释:720.本章中的第1、2、3、7节,共四节,属麦地那类。
《古兰经韵译》第441页
③仝道章题译:优素福(约瑟),共111节,分一二段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第244页
③王静斋夹注:阿拉伯文三个简笔字形的译音。解义从略。
《古兰经译解》(丙)第337页
③林松注释:721.艾利府·俩目·拉仪——三个阿拉伯字母,参见第一O章《优努斯》第1节注释(林注:642)。
《古兰经韵译》第411页
④王静斋夹注:“明典”:就是表明真伪的圣典。
《古兰经译解》(丙)第337页[Page]
⑤时子周眉批:降阿文《古兰》为易了解
《古兰经国语译解》第342页
⑥王静斋夹注:容易明白那经的真义。
《古兰经译解》(丙)第337页
⑥刘锦标《传》:375.以先虽有经乃非阿文,阿人不解悟,此希阿人解悟也,乃降阿文的《可兰》。将希伯来文之故事,变成阿文,但在《桃拉台》中观此犹素福故事,于此不无出入。读者互相比较,自识真理所在矣。
《可兰汉译附传》第356页
⑥林松注释:722.借故事启迪:据说,是由于优素福跟穆罕默德境况类似,优素福被弟兄陷害,穆罕默德受古赖施族人排挤。两位先知在成功后都对过去的敌视者宽宏大量,不以怨报怨。
《古兰经韵译》第411页
⑥时子周注释:872.说在《古兰》中讲解最好的往史,是因为当年尤素福的故事恰和穆圣的情形相似。尤素福的弟兄如何用残酷的手段陷害尤素福,也与古来氏人设法陷害穆圣情形相同。最后尤素福和穆圣都是宽容大度毫不追究既往,此种情形见本章92节,尤素福说:“今日不咎既往,安拉或饶恕你们,他是慈中最慈的 ”。这就是《古兰》叙述一段往史的最大意义。
《古兰经国语译解》第343页
⑦王静斋注释:738.称郁素福的历史为最好的故事,以其包含警惕、法律、奇遇,及其他有利世事和宗教的记载——若帝王的行径,女性的阴谋,对于仇人的忍耐,和发迹后不肯以怨报怨等事。
《古兰经译解》(丙)第338页
⑧王静斋夹注:不知郁素福的往史。
《古兰经译解》(丙)第337页
⑨时子周眉批:尤素福梦星与日月下拜
《古兰经国语译解》第343页
⑩刘锦标夹注:犹素福:既约瑟。
《可兰汉译附传》第356页
○ 11王静斋注释:739.他父名为叶而孤白。叶而孤白是易司哈各的儿子。易圣本是易卜拉欣的儿子。基督教徒和犹太教徒统是易司哈各这一支派。穆圣这一族人是易卜拉欣另一儿子易司马衣的后代。
《古兰经译解》(丙)第338页
○ 12时子周注释:873.参阅《旧约·创世纪》三七章9节。《旧约》故事详细,情节与《古兰》略有不同,但不如《古兰》所叙述得有意义。
《古兰经国语译解》第343页
○ 13王静斋夹注:因此特教郁素福得到这个梦。
《古兰经译解》(丙)第377页
○ 14林松注释:723.优素福的父亲是耶尔孤市,祖父是易司哈古,曾祖父是易布拉欣。
《古兰经韵译》第412页
○ 15时子周注释:874.下拜:就是尊敬的意思,人不许叩拜人。
叶尔孤白是尤素福的父亲。易司哈各是尤素福的祖父。易卜拉欣是尤素福的曾祖。
《古兰经国语译解》第344页
〔仝道章分段提要〕
第二段 优素福兄弟们的阴谋
本段叙述优素福(约瑟)的异母兄弟们陷害他的经过,和他的父亲对安拉的信赖。
《古兰经中阿文对照详注译本》第244页
[马坚译正文]
[7]在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者①确有许多迹象。[8]②当时,他们说:“优素福和他弟弟③,在我们的父亲看来,是比我们还可爱的④,而我们是一个(强壮的)团体;我们的父亲确是在明显的迷误之中。”[9](他们说:)“你们把优素福杀掉,或把他抛弃在荒远⑤的地方,你们父亲的慈爱,就会专⑥ 归于你们了,而你们以后还可以成为正直的人⑦。”[10]他们当中有一个发言人⑧曾说:“你们不要杀死优素福,你们可以把他投入井里。要是你们那样做了,一些过路的旅客会把他拾去的⑨。”[11]他们说:“我们的父亲啊!你对于优素福怎么不信任我们呢?我们对于他确是怀好意的。[12]明天,请你让他和我们一同去娱乐游戏,我们一定保护他。”[13]他说:“你们把他带走,我实在放心不下,我生怕在你们疏忽的时候,狼把他吃了。”[14]他们说:“我们是一个(强壮的)团体,狼却吃了他,那我们真是该死⑩了。”[15]当他们把他带走,并且一致决定把他的投入井○ 11底的时候,我启示○ 12他说:“将来你必定要把他们这件事,在他们不知不觉的时候,告诉他们。”[16]傍晚,他们哭着来见他们的父亲,[17]他们说:“我们的父亲啊!我们赛跑时,使优素福留守行李,不料狼把他吃了。你是绝不会相信我们的,即使我们说的是实话。”[18]他们用假血○ 13染了优素福的衬衣,拿来给他们的父亲看。他说: “不然!你们的私欲怂恿你们干了这件事○ 14;我只有很好地忍耐○ 15,对你们所叙述的事,我只能求助于安拉○ 16!”[19]旅客们来了,他们派人去汲水,他把水桶○ 17缒下井去,他说:“啊!好消息!这是一个少年。”他们秘密地把他当作货物○ 18,安拉是全知○ 19他们的行为的。[20]他们以廉价——可数的几个银币○ 20——出卖了他,他们是不怜惜他的○ 21。[Page]
《中文译解古兰经》第236—237页
①时子周注释:875.“研究的人们”:指的是研究穆圣情形的人们,穆圣此时正受着麦加群众极严重的压迫,这段往史就是说明穆圣及其反对派的情形,就与尤素福及其弟兄的历史一样。
《古兰经国语译解》第344页
②时子周眉批:谋杀尤素福的故事
《古兰经国语译解》第343页
③时子周注释:876.尤素福同母弟弟名宾押敏。
《古兰经国语译解》第344页
③林松注释:724.小弟——优素福的同母兄弟,名叫宾雅敏。
《古兰经韵译》第412页
④王静斋注释:740.郁素福和宾押敏是一母所生,他俩是叶而孤白最钟爱的。那十个长兄因而发生嫉妒,竟至背地里说:叶而孤白不公平。他们哪里知道郁素福虽在年幼,而在知识方面比他们优上多多。叶而孤白爱他和他弟弟,也是因他俩年小,正在需要父亲的特别爱护。在他们自以为我们这好多有用的人,应该比他俩尤得父亲喜爱。
《古兰经译解》(丙)第338页
⑤王静斋夹注:无人知道的地方。
《古兰经译解》(丙)第338页
⑤林松注释:725.参阅第八章《战利品》第30节,可知先所受的迫害跟优素福类似。
《古兰经韵译》第412页
⑥王静斋夹注:在失掉郁素福以后,一定要偏爱大家弟兄。
《古兰经译解》(丙)第338页
⑦王静斋夹注:就是在消灭郁素福以后,悔罪自忏求主饶恕,归入义民。
《古兰经译解》(丙)第338页
⑦时子周注释:877.这正是表明古来氏人对穆圣迫害的阴谋。可参读八章30节:“那时候,不信的人们对你们用计谋,为的要围困你,或杀害你,或驱逐你;他们弄计谋,安拉报复这计谋,安拉是最善于报复计谋的”。
“得意的民众”:原文是义字,应作得意的民众解。
《古兰经国语译解》第344页
⑧王静斋注释:741.这发言人:名叫叶乎搭,即犹太。他虽同情弟兄们的主张,消灭郁素福,但是并未同情把他杀死,只因他知道无端杀人是大罪。郁素福本无该杀的罪过,犹太亦不主张把他弃在无人之地,以为这跟置诸死地无有区别。在他的主张是:把他投在井里,可留一线的生机,从此免去眼钉肉刺,也就很可以了。下文是述说犹太等向父亲请求带去郁素福的情形。
《古兰经译解》(丙)第339页
⑧林松注释:726.据说这发言人:名听耶呼德(犹大),参见《旧约全书·创世纪》第三七章。
《古兰经韵译》第413页
⑨王静斋夹注:犹言:你们就这样去作好了。
《古兰经译解》(丙)第338页
⑨时子周注释:878.参阅《旧约·创世纪》三七章22节。
《古兰经国语译解》第345页
⑩王静斋夹注:以不能对父对弟尽到应尽的义务,也太不忠不孝了。
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 11王静斋注释:742.约旦河方面迦南地方,有一深井,距叶而孤白住的地方,约有十里之遥,他们就把郁素福投在那井里。
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 11王静斋眉批:妒火中烧,忍心害手足
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 11王静斋附说:传郁素福被众兄投在井内的时候,他就抓住他们的衣服,他们从他手里夺出,用绳子系腰,投下井去。他抠住井畔,他们复脱下他的外衣,捆绑他的两手,更预备用羊血染污他的衣服,归向父亲诡称为郁素福血所污。这时候郁素福央告弟兄们把衣服还给他,说:我生时用它遮身,死后当作“裹尸布 ”,但是他们不肯。及至把他下到井的中间,他们就割断绳子,意在把他摔死。好在井内有水,落在水面,未至摔坏,也未淹毙。下文系述说犹太等投郁素福于井内以后,归见叶而孤白的情形。[Page]
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 11林松注释:727.相传这井在约旦河的迦南地区。
《古兰经韵译》第413页
○ 12时子周注释:879.“安拉启示”:此时尤素福信心坚定,终以获救,即是安拉所给启示使然。
此一往史,载在《古兰》,也载在《旧约》,但意义却不相同。载在《旧约》的只不过是一个故事而已,载在《古兰》的,在精神方面,却给了人很大的鼓励,那就是将来必胜的信心,这种信心就是主给的启示。
《古兰经国语译解》第345页
○ 13王静斋夹注:先以羊血抹在郁素福的衬衫上,用作郁素福被狼吃的凭据,献给叶而孤白一观。
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 14王静斋注释:743.叶而孤白见郁素福的衣服完整,便知此中必有诡诈,所以就说:你们以杀郁素福为一件平常事。我呢,只是特别痛心。
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 15王静斋注释:744.“好自忍耐”:就是不尤人,惟向真主诉苦而已。下文是述优素福遇救的情形:
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 16王静斋夹注:犹言:我只是求主相助罢了。
《古兰经译解》(丙)第339页
○ 16时子周注释:880.依照《古兰》叙述的情形,叶而孤白自始就对尤素福的弟兄们怀疑,而《旧约》不然。再者,当尤素福把梦象告知其父的时候,叶而孤白立刻就明了:如果告知那些弟兄们,他们必发生嫉妒的心;但依照《旧约》,叶而孤白本人听到这梦即不愉快,因此而斥责尤素福。总之,两种叙述颇不相同,由《旧约》的叙述来看,叶而孤白是一个平常的人;由《古兰》的叙述来看,他是一位圣人。任何一个人,如果丧失了一个爱子,没有不悲痛的,但他在悲痛之外,自始至终希望安拉援助。
《古兰经国语译解》第346页
○ 17王静斋夹注:正欲汲水,忽见井内有一个男童。
《古兰经译解》(丙)第340页
○ 18王静斋夹注:在救郁素福出井以后,这寻水草的人和他的同伴,就把郁素福当作商品似的隐藏起来,恐被别人看见,致起纷争。
《古兰经译解》(丙)第340页
○ 19王静斋夹注:他们的隐藏,瞒不住真主。
《古兰经译解》(丙)第340页
○ 20王静斋注释:745.寻水草的人们在得到郁素福以后,把他卖出去,索取不多的几个钱的代价。究竟是若干钱,传者不一。
《古兰经译解》(丙)第340页
○ 21王静斋注释:746.他们对郁素福未加注意,所以给钱就卖,并未争多论少。恐怕因为来路不明,中途发生纠纷,而赶快卖出。下文是述郁素福被卖到埃及以后的情形:
《古兰经译解》(丙)第340页
○ 21时子周注释:881.《古兰》叙述尤素福被旅客捞起转售埃及人。
《旧约·创世纪》三七章28节叙述尤素福被弟兄们捞起卖了二十一个银币,给麦德严的人转售到埃及。
《古兰经国语译解》第346页
〔仝道章分段提要〕
第三段 在诱惑下坚贞自爱
本段叙述优素福在敬畏真宰之中免于犯罪。
《古兰经中阿文对照详注译本》第246页
[马坚译正文]
[21]那购买他的埃及人①对自己的妻子②说:“你应当优待他,他也许对我们有好处,或者我们抚养他做义子。”我这样使优素福在大地上获得地位③,以便我教他圆梦。安拉对于其事务是自主④的,但人们大半不知道⑤。[22]当他达到壮年时,我把智慧和学识赏赐他,我这样报酬行善者⑥。[23]他的女主人,把所有的门都紧紧地关闭起来,然后,勾引他说:“快来(拥抱)我啊!”他说:“求安拉保祐我!他是我的主⑦,他已优待了我。不义的人必定不会成功⑧。” [24]她确已向往他,他也向往她⑨,要不是他看见⑩他的主的明证。我这样为他排除罪恶和丑事○ 11,他确是我的一个忠实的仆人。[25]他俩争先恐后地奔向大门。那时她已把他的衬衣从后面撕破了,他俩在大门口遇见她的丈夫○ 12,她说:“想奸污你的眷属者,他的报酬只有监禁或痛惩○ 13。” [26]他说: “是她勾引我。”她家里的一个人作证○ 14说:“如果他的衬衣是从前面撕破的,那她说的是实话,而他是说谎话的;[27]如果他的衬衣是从后面撕破的,那末她已说了谎话,而他说的是实话。”[28]当他看见他的衬衣是从后面撕破的时候,他说:“这确是你们的诡计,你们的诡计确是重大的○ 15。” [29](又说):“优素福,你避开此事吧○ 16!(我的妻子,)你为你的罪过而求饶吧,你原是错误的!”§[Page]
《中文译解古兰经》第237—238页
①王静斋注释:747.买郁素福的人是埃及王的一个管仓库的内臣,名为葛图斐尔。当时的埃及王是洼里得的儿子兰雅,此人经郁素福的领导皈依伊斯兰了。在他去世后,郁素福继续作王。下文是述郁素福成人后的情形。参看七章:103。(王注508)。
《古兰经译解》(丙)第340页
②林松注释:729.据传,这埃及人当时是管仓库的大臣,葛图非尔。他的妻子据说名叫栽丽哈。
《古兰经韵译》(丙)第415页
③王静斋夹注:终至得到发迹。此句又作:“我如此着教郁素福在这地方上得到权力”。
《古兰经译解》(丙)第340页
④王静斋夹注:又作操纵他的事情的。
《古兰经译解》(丙)第340页
⑤王静斋夹注:不知道真主自能操纵一切。在他们以为自身有好大能力,其实不然。
《古兰经译解》(丙)第340页
⑤时子周注释:882.买尤素福的埃及人们依《旧约·创世纪》三七章36节,是匪喇傲的内臣护卫长名波提乏的。
《古兰经国语译解》第347页
⑥时子周注释:883.《旧约·创世纪》三七章2节:尤素福遇难是十七岁。《古兰》所记情形,似尚在孩提。
《古兰经国语译解》第346页
⑦仝道章注释:79.毕本、阿本等均作“主人”。毛本、霞本及马本译作“主”。(汇集者点:仝道译为:他说:“安拉保祐我!他是我的主人,他已体面待我”。—仝译本第246页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第257页
⑧王静斋略解:埃及王后名为竹赖哈,又作翟里哈,原属贵族女。嫁埃及王后,因别有所思,时常闷闷不悦。及见郁素福貌美,则爱慕之心油然而生。郁素福独自住一园林,日久,竹赖哈建筑一处极美丽的居所。有一次密召郁素福入室,闭上房门,竭尽方法引诱之。郁素福以不敢对主人负义为词,峻拒不纳。
《古兰经译解》(丙)第340页
⑧王静斋眉批:当年埃及王后调戏郁素福的地方迄今犹存
《古兰经译解》(丙)第341页
⑧王静斋备考:竹赖哈其人,不见阿拉伯正史。传埃及王后竹赖哈曾梦见郁素福,故,在园林内一见倾心等情,只见私人撰述。注解家未加深考,辗转传述。说埃及王后调戏郁素福这段事实,确是有的。至于埃及王后引诱郁素福的地点,据一般的传说,依然存在。译者留居开罗的时候,走到某一市街,同行的教友某氏,遥指一处高墙对余曰:此就是当年郁素福被埃及王后引诱的所在,现有英兵驻扎,禁止入内游览。
《古兰经译解》(丙)第341页
⑨王静斋注释:748.竹赖哈和郁素福实是互有倾慕之心,郁素福终至严词拒绝者,(1)因骇(害)怕犯行淫罪,(2)恐怕对不起埃及王待他那样厚恩。
《古兰经译解》(丙)第341页
⑩王静斋注释:749.“设非看见”云云,就是设非深知行淫是属极端的丑恶,则难免以受着性欲的冲动,实行那犯淫的罪恶。
《古兰经译解》(丙)第341页
⑩仝道章注释:80.毕本译作:“如果他不曾见到他的主人的言论……”。此处“主人”是指买他的埃及人,和他在本章第21节所说的话,但毛本主张此处之 “主”是指“安拉”,因为除安拉之外,没有先知配称“主”的。阿本、霞本、马本等多译为“如非他见到他的主(安拉)的明证……”。(汇集者点:仝道章译为:24.她的确对他动心了,若非他见到他的主人的言论,他也会对她动心。—仝译本第246页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第257页
○ 11时子周注释:884.尤素福本无意爱那妇人,但引诱力过于强大,设非有信仰以坚定其心,恐不免沦为弱者了。[Page]
《古兰经国语译解》第347页
○ 12王静斋注释:750.就是她的丈夫——埃及王。这时候郁素福不一定是王的下人,故未称:“他俩的主子”。彼二人正在一个往门外奔跑意欲逃脱,一个紧紧追赶,抓住衬衣不肯放松的时候,国王突如其来。未及开言究问真相,竹赖哈便作先发制人,说郁素福引诱她了。倾慕:又作“属意”,可参看《阿力译本》。
《古兰经译解》(丙)第342页
○ 13王静斋夹注:自不承认引诱郁素福,而反来诬蔑他。
“痛刑”:一解鞭挞。
《古兰经译解》(丙)第341页
○ 14王静斋注释:751.此“见证者”:是摇床内的一个婴孩,是她舅父的儿子。
《古兰经译解》(丙)第342页
○ 15王静斋夹注:这话是对王后说的。下文是对郁素福说:
《古兰经译解》(丙)第341页
○ 15时子周注释:885.撕衣的事末载在《旧约·创世纪》,但只说尤素福把衣裳丢在妇人手里。(《创世纪》三九章12节)似乎无甚意义,并且依照《古兰》尤素福未因妇人之怒而立入监牢。
《古兰经国语译解》第348页
○ 16王静斋夹注:言讫,又向自己的妇人说:
《古兰经译解》(丙)第341页
〔仝道章分段提要〕
第四段 更多的考验
本段叙述优素福的超人风度和入狱的原因。
《古兰经中阿文对照详注译本》第247页
[马坚译正文]
[30]都城里的一些妇女说:“权贵的妻子①勾引她的仆人,他迷惑了她,我们认为她确是在明显的迷误②之中的。”[31]她听到了她们狡猾的流言蜚语,就派人去把她们邀请来,并为她们预备了一桌席,发给她们每人一把小刀,她(对优素福)说“你出去见见她们③之中的。”当她们看见他的时候,她们赞扬了他④,(她们都被迷住了),以致餐刀割伤了自己的手。她们说:“啊呀!这不是一个凡夫,而是一位高洁的天神⑤。”[32]她说:“这就是你们为他而责备我的那个人。我确已勾引他,但他洁身自好⑥。如果他再不听从我的命令,他势必要坐牢,他势必成为自甘下贱的人⑦。”[33]⑧他说:“我的主啊!我宁愿坐牢,也不愿响应她们的召唤。如果你不为我排除她们的诡计,我将依恋她们,我将变成愚人⑨。”[34]他的主就答应了他⑩,并且为他排除了她们的诡计。他确是全聪的,确是全知的。[35]他们看见了许多迹象○ 11之后,觉得必须把他监禁○ 12一个时期。
《中文译解古兰经》第238—239页
①时子周注释:886.“大员之妇”:旧译王后,按波提乏是王的护卫长,其妻不得被称为王后,只可称之为大员之妇。埃及之王见第43节,尤素福可称之为首领,见78节。
《古兰经国语译解》第348页
②王静斋夹注:不应这样深刻地恋爱男性。
《古兰经译解》(丙)第342页
③王静斋夹注:命郁素福出见那般贵妇。
《古兰经译解》(丙)第342页
④王静斋夹注:像貌出众。
《古兰经译解》(丙)第342页
⑤王静斋夹注:盖,以人类中无有像郁素福那样貌美的。
《古兰经译解》(丙)第342页
⑤时子周注释:887.称他为尊贵的天仙,是称赞尤素福的美丽。
聚餐中的食品,当然是有一种需要刀切的,所以才每人付给一把刀子。
《古兰经国语译解》第348页
⑥王静斋夹注:就是求主保护,不蹈奸淫之罪。
《古兰经译解》(丙)第342页
⑦王静斋夹注:这时候贵妇们劝郁素福从竹赖哈的要求。
《古兰经译解》(丙)第342页
⑦时子周注释:888.此处当有诸妇人,劝说尤素福一段的省文。看下节有坐监胜于从他们的诱导,与他们的诡计可证。[Page]
《古兰经国语译解》第348页
⑧时子周眉批:坐监胜于从她们的引诱
《古兰经国语译解》第347页
⑨王静斋注释:752.就是知与行两不相合的人。因为凡是未依知识行事的人,他和根本上愚昧的人无有区别。
《古兰经译解》(丙)第342页
⑩王静斋夹注:允他所祈求。
《古兰经译解》(丙)第342页
○ 11时子周注释:889.“他们亲见各项明证以后”:“他们”包括多方面的人。
尤素福入狱:《旧约》明指是不从大员之妇引诱的罪名。
《古兰》所述:同时主张云云:必是以虚构罪名入狱,照理而论《旧约》罪名殆不可能。因在专制的制度下,欲加之罪何患无词?
《古兰经国语译解》第350页
○ 12王静斋注释:753.埃及王等在亲见一切证明郁素福清白无染的凭据以后,饬令郁素福入监,迨至外间烦言已息,而后再为开释。
《古兰经译解》(丙)第342页
〔仝道章分段〕
第五段 狱中传道
《古兰经中阿文对照详注译本》第248页
[马坚译正文]
[36]有两个青年①和他一同入狱,这个说:“我确已梦见我榨葡萄汁(酿酒)。”那个说:“我确已梦见我的头上顶着一个大饼,众鸟飞来啄食。请你替我们圆梦②,我们的确认为你是行善的③。”[37]④他说:“无论谁送什么食物给你俩之前,我能告诉你们送的是什么⑤。这是我的主教给我的。有一个民族不信仰安拉,不信仰后世,我确已抛弃他们的宗教⑥。[38]我遵循我的祖先——易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白的宗教。我们不该以任何物配安拉,这是安拉施于我们和世人的恩惠,但世人大半不感谢。[39]两位难友啊!是许多涣散的主宰更好呢?还是独一万能的安拉更好呢?[40]你们舍安拉而崇拜的,只是你们和你们的祖先所定的一些(偶象的)名称,安拉并未加以证实,一切判决只归安拉。他命令你们只崇拜他。这才是正教。但世人大半不知道。[41]同监的两位朋友啊!你们俩中有一个要替他的主人斟酒,有一个要被钉死在十字架上,而众鸟飞到他的头上来鹐他。你俩所询问的事情,已被判决了⑦。”[42]他对他俩中预料会被释放的人说 ⑧:“请你在你的主人面前替我申冤。”但恶魔使他忘记在他的主人面前替优素福申冤,以至他在监里坐了几年⑨。
《中文译解古兰经》第239—240页
①林松注释:729.这两名青年起先都是在王宫服务的,一个负责给国王斟酒,另一个制造面包,企图篡权夺取王位的人买通他俩,参与毒死国王的预谋。斟酒人没敢在酒里放毒药,面包师却下了毒手,但阴谋败露,两人都被捕,跟优素福同在一个牢房。
《古兰经韵译》第418页
②王静斋注释:754.两个青年:一是给王斟酒的酒正,一是给王制面包的。有一般人欲夺取国权,乃用财物买通他俩,毒死埃及王。酒正未敢实行向酒里搀毒品,而制面包的人却照约实行了。结果,两个人均被发觉,和郁素福一同入监,后来,两个人各述梦中所见,请求郁素福代为明白解释。
《古兰经译解》(丙)第343页
③时子周注释:890.参阅《旧约·创世纪》四O章,两青年一为酒政;一为膳长。但解梦前缺少尤素福传道的话。
《古兰经国语译解》第350页
④时子周眉批:解梦以前先传道
《古兰经国语译解》第348页
⑤王静斋夹注:郁素福每遇有人请他解梦,他就先讲真主的道理,而后解梦。对监友们,守旧例,且说:在下一顿饭未来之前我必给你俩解梦。
《古兰经译解》(丙)第343页
⑤林松注释:730.这一句大意是,在你们就餐以前我便可以把你们的梦圆好。[Page]
《古兰经韵译》第419页
⑥王静斋注释:755.以上37节并注,系依《阿力氏》的本子译出的。此与往常的译法不同。旧译是这样:郁素福说:“所供给你俩的食物每逢来到你俩跟前,我就在未到以前对你俩预言它的结果”。这就是说郁素福每预言二青年吃的食品,是什么颜色,什么滋味。当时有人疑他是个卜者,所以又说“这是我养主所教给我的”。这段话类似三章49节上所记“我把你们吃的,和你们家里贮藏的,明白告诉你们”。《阿力》必欲那么译解,为的是与上下文衔接。不然的话,人家请他解梦,为了什么他说出那句答非所问的话呢?这是《阿力氏》所持的见解。然而旧解亦有相当的理由。据说,相传郁素福未向二青年解梦以前,说出这些话来,意在乎讲道,藉(借)资引导他俩归顺伊斯兰认主独一。此是暗示正当的信仰,较比解梦特别重要。在未发表正当的信仰以前,先预言食品的色味,是以此作异迹,俾使二青年信他所言属实。下文是仍促二青年信仰独一的真主。
《古兰经译解》(丙)第343页
⑦王静斋夹注:在不久的以后,果然是酒正仍去给王服务,制面包的被挂身死,飞鸟争食其头上的皮肉。按:“被挂”:就是被钉在墙上。
《古兰经译解》(丙)第344页
⑧王静斋夹注:就是对酒正说:
《古兰经译解》(丙)第344页
⑨王静斋夹注:一说七年,一说十二年。
《古兰经译解》(丙)第344页
⑨王静斋附说:郁素福解梦后,二青年不承认前言,郁素福说:“勿论你俩所言是虚是实,事情将必这样发现”。后来制面包的被提出监狱,先受鞭挞,后被钉死在墙上,这是首次发动钉死在墙的酷刑。后来匪喇傲袭用这种刑罚。穆圣自白得里一役凯旋,道经尔来格泽毕树下,吩咐挂起尔胳白,这是伊期兰时代第一个被挂的教敌。此人在墨克大造穆圣的谣言,更唾过默赖的面,可称为反对伊斯兰最力的分子。
《古兰经译解》(丙)第344页
〔仝道章分段〕
第六段 为国王详梦
《古兰经中阿文对照详注译本》第249页
[马坚译正文]
[43]国王说:“我确已梦见七头胖黄牛,被七头瘦黄牛吃掉了,又梦见七穗青麦子,和七穗干麦子。侍从们呀!你们替我圆圆这个梦,如果你们是会圆梦的人 ①。” [44]他们说:“这是一个杂梦,而且我们不会圆梦。”[45]曾被赦宥并且在一个时期之后想起优素福的那个青年说:“我将告诉你们关于这个梦的意思,请你们派我去吧②。”[46]“优素福,忠实的人呀!请你为我们圆圆这个梦,七头胖黄牛,被七头瘦黄牛吃掉了,又有七穗青麦子,和七穗干麦子。我好回去告诉人们,让他们知道这个梦的意义。”[47]③他说:“你们要连种七年,凡你们所收获的麦子,都让它存在穗子上,只把你们所吃的少量的麦子打下来。[48]此后,将有七个荒年,来把你们所预备的麦子吃光了,只剩得你们所储藏④的少量麦子。[49]此后,将有一个丰年。人们在那一年中要得雨水⑤,要榨葡萄酿酒 ⑥。”
《中文译解古兰经》第240—241页
①时子周注释:891.参阅《旧约·创世纪》四一章1至40节。
《古兰经国语译解》第350页
①林松注释:731.《旧约全书·创世纪》第四一章有关这梦境的记述,内容类似,可以参考。
《古兰经韵译》第420页
②王静斋夹注:这时候酒正突然想起郁素福,遂就说出监里有一个以斯拉衣来人,名为郁素福,善于解梦,你们派我前去约他。于是他们就打发他去到郁素福那里,道下列的话:
《古兰经译解》(丙)第344页
③王静斋眉批:郁素福为埃及王解梦
《古兰经译解》(丙)第344页[Page]
④王静斋夹注:备作种子的。
《古兰经译解》(丙)第344页
⑤王静斋夹注:得逢甘霖。
《古兰经译解》(丙)第344页
⑥王静斋夹注:用它制造葡萄汁等类。
《古兰经译解》(丙)第344页
⑥王静斋略解:郁素福解七头肥牛和绿穗为丰收的年;解七头瘦牛和枯穗,为亢旱的年。瘦牛吃肥牛就是在亢旱的七年内将所贮积的,几至用光。在这以后,人们才得到透雨。所谓在那年压榨者,就是五谷丰登,万民欢腾。
《古兰经译解》(丙)第345页
⑥刘锦标《传》:376.按此章观之:一切转机均假之于梦。梦之示兆,考之东西历史,列圣均不以迷信视之。时及近代,科学昌明,谓系幻想。但无论何人,亦不能免此睡中的景象。至于示兆之验否,暂又不论。梦之事实,颇可藉(借)之表示《可兰》示教后世之赏罚也。
夫,人今生犹醒也,睡眠犹死也。死后之赏罚固不可知,然,睡时梦中所遇之环境,亦动喜、乐、忧、恐之情也。能动喜、乐、忧、恐之环境,岂非赏罚之喻乎?且人醒时亏心昧良之事,亦往往真情毕露于梦。人只能常常参悟梦境,即可了然后世之赏罚耳。
夫,如犹素福之梦,同狱人之梦,王之梦,是因梦表示前世之预言也。若醒时之工作,在梦时复现,其时境或因以忧喜者,乃是后世之表演也。所可惜者清梦、真梦殊少,普通均是幻想之杂梦也。
《可兰汉译附传》第391—392页
〔仝道章分段〕
第七段 平反与升迁
《古兰经中阿文对照详注译本》第250页
[马坚译正文]
[50] ①国王说:“你们带他来见②我吧!”当使者到来的时候,他说:“请你回去问问你的主人,曾经把自己的手割伤了的那些妇女,现在是怎样的?我的主是全知她们的诡计的。”[51]国王说:“你们勾引优素福的时候,你们的实情是什么?”她们说:“啊呀!我们不知道他有一点罪过③。”权贵的妻子说:“现在真相大白了,是我勾引他,他确是诚实的人④。”[52]“这是因为要他知道,在背地里我并没有不忠于他的行为,并且要他知道,安拉不诱导不忠者的诡计⑤。”§
《中文译解古兰经》第241页
①时子周眉批:先要辨明是非,然后出监
《古兰经国语译解》第349页
②王静斋夹注:就是召见郁素福。
《古兰经译解》(丙)第345页
③王静斋夹注:在郁素福并无任何罪恶。当众妇见证郁素福清白无罪的时候,竹赖哈随也说出下列的话:
《古兰经译解》(丙)第345页
④王静斋夹注:这时候竹赖哈承认:“郁素福说她调戏他”,这话不虚。以下是郁素福说:
《古兰经译解》(丙)第345页
④王静斋注释:756.这请求昭雪并不是有意报复,而是教国王知他不是在王的背后忘恩负义,发现卑鄙行为的。
《古兰经译解》(丙)第345页
⑤时子周注释:892.是尤素福的话,说明他的行为,并希望在水落石出以后出狱。
《古兰经国语译解》第350页
⑤林松注释:732.从行文口气看,这一节是优素福说的话。
《古兰经韵译》第422页《古兰经汉译》注释汇集 卷一三 第一二章 优素福
《古兰经汉译》注释汇集 卷一三
第一二章 优素福
〔仝道章分段〕
第七段 平反与升迁(续)
《古兰经中阿文对照详注译本》第250页
[马坚译正文]
[53] ⑥(他说):“我不自称清白;人性的确是怂恿人作恶的,除非我的主所怜悯的人⑦。我的主确是至赦的,确是至慈的⑧。”[54]国王说:“你们带他来见我,我要使他为我自己所专有。”他⑨对国王说话的时候,国王说:“今天你在我的御前确是有崇高品级的,是可以信任的人⑩。”[55]○ 11他○ 12说: “请你任命我管理全国的仓库○ 13,我确是一个内行○ 14的保管者。”[56]我这样使优素福在国内获得权力,在他所要的地方占优势,我把我的慈恩降给我所意欲者,我不会让行善者徒劳无酬。[57]后世的报酬,对于信道而且敬畏的人,将是更好的○ 15。[Page]
《中文译解古兰经》第242页
⑥时子周眉批:性恶
《古兰经国译译解》第351页
⑦王静斋注释:757.这依然是郁素福说的话。完全出于自谦。谓:自己并不一定纯洁,只因各个人的欲性,皆是命人作恶的。欲性:也可说愚性,多是以虚妄与私欲感觉兴趣的,最倾向种种罪恶的。所以很多人受着私欲的支配,永久是没法饱其愿望的。出自私欲的大半是罪恶。所以应当说:凡是理性充足的人,至能见到自身的缺点;凡能看见自己短处的,必绝少骄傲自矜。只有得到真主怜恤的人,不致于陷落在自毁的旋涡。惟有圣人可能达到这样地步。
《古兰经译解》(丙)第347页
⑦时子周注释:893.此一节仍是尤素福继续上节说的,他的意思是说人的天性有善也有恶,耶稣也是如此的说法,在《新约·马太福音》一O章17、18两节上说:耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生”。耶稣对他说,“你为什么称我是良善的,除了上帝一位之外,再没有良善的”。
按:人类性灵的进步可分作三个阶段:
第一阶段是受肉体支配的阶段,也可以说是兽欲的阶段,饿了只知要食,冷了求暖,与各种动物无异;
第二阶段是自制的阶段,如七五章27节所说的自责性也说是自制性,人的修养到了这一阶段时,如有作恶的思想,便受到自己良心的责备,因此就随时自制而不敢或不欲有犯罪恶的行为。但这种善良的行为不是出于自然,而是由于自制;
到了第三个阶段,就是到了止于至善的境地了。人到这一境地,便可从心所欲不逾矩,如八九章27-30节所说的:人哪!性灵静止了!你满意且获喜爱着归到主吧!你入到我的众仆一流吧!你进入我的园林吧!
《古兰经国语译解》第353页
⑧林松注释:733.这一节承接上卷第52节,仍是优素福说的话。
《古兰经韵译》第423页
⑨王静斋夹注:郁素福。
《古兰经译解》(丙)第347页
⑩王静斋注释:758.埃及王首次召见郁素福,是为请他解梦,所以仅说:“你们把他带到我这里”。及见郁素福表露自己的特长,以及不因约他解梦而作进一步的要求,则郁素福的价值在他心目中又高上一等,所以第二次召见郁素福不但命人约来,且说:“特为自身选用他”。
《古兰经译解》(丙)第347页
⑩时子周注释:894.在《旧约·创世纪》四一章尤素福对埃及王曾提出管理食粮的意见。
《古兰经国语译解》第353页
⑩仝道章注释:81.此处有两种不同的解释。一种是指优素福圣人已证实为清白的人。另一说则指优圣已获得高位。毕本、霞本、马本等主张前说。阿本、毛本等主张后说,即“从现在起你有一尊荣的地位和受到完全的信仰”。按:文义与情理,似以前说较合理。
《古兰经中阿文对照详注译本》第258页
○ 11王静斋眉批:埃及王委郁素福管理仓库
《古兰经译解》(丙)第347页
○ 12王静斋夹注:郁素福。
《古兰经译解》(丙)第347页
○ 13仝道章注释:82.毛氏认为应当译作:“派我管这地方的资源……”。他认为优素福的地位高于一般解说的执掌仓库或财政的长官,而实际是统治当地的行政首长。
《古兰经中阿文对照详注译本》第258页
○ 14王静斋夹注:善于守护仓库的。
《古兰经译解》(丙)第347页
○ 15刘锦标夹注:当约瑟在埃及掌政时,埃及丰收。其故乡迦南地方大荒,其父雅尔格派其兄弟十人来埃及籴粮,留其同母之弟在家。[Page]
《可兰汉译附传》第363页
〔仝道章分段〕
第八段 优素福协助他的兄弟们
《古兰经中阿文对照详注译本》第251页
[马坚译正文]
[58] ①优素福的哥哥们来了,他们进去见他。他认出了他们,而他们②却没有认出他③。[59]④当他以他们所需的粮食供给他们之后,他说:“你们把你们同父的弟弟带⑤来见我吧!难道你们不见我把足量的粮食给你们,而且我是最好的东道主吗?[60]如果你们不带他来见我,你们就不能从我这里购买一颗粮食,你们也不得临近我⑥。”[61]他们说:“我们要恳求他父亲允许我们带他来见你,我们必定这样做。”[62]他对他的僮仆⑦们说:“你们把他们的财物⑧放在他们的粮袋里,他们回去的时候也许会认出这些财物⑨,也许会再来一趟⑩。”[63]他们回去见了他们的父亲,说:“我们的父亲啊!人家不准我们再籴粮了,请你派我们的弟弟和我们一同去,我们就能籴粮;我们一定把他保护好。”[64]他说:“对于他我能信任你们,正如以前对于他哥哥我信任你们一样吗?安拉是最善于保护的,也是最慈爱的。”[65]当他们打开自己的粮袋的时候,发现他们的财物已退还他们了,他们说:“我的父亲啊!我们还要求什么呢?这是我们的财物,已退还我们了○ 11,我们要为我们的眷属籴粮○ 12,要保护我们的弟弟,我们可以多籴一驮○ 13粮,那是容易获得的粮食○ 14。”[66]他说: “我不派他和你们一同去,直到你们指安拉而和我立誓约,你们誓必带他回来见我,除非你们全遭祸患○ 15。”当他们和他立誓约的时候,他说:“安拉是监察我们誓约的○ 16。”[67]他说:“我的孩子们,不要从一道城门进城,应当分散开,从几道城门○ 17进去。我对于安拉的(判决),毫无裨益于你们 ○ 18;一切判决只归安拉,我只信赖他,让一切信赖者都只信赖他吧○ 19!”[68]○ 20当他们遵照他们父亲的命令而进城○ 21的时候,他对于安拉的判决没有丝毫裨益○ 22,但那是叶尔孤白心中的一种希望。他已把它表白出来。他曾受我的教诲,所以他确是有知识的人,但世人大半不知道○ 23。
《中文译解古兰经》第242-243页
①王静斋眉批:郁素福与弟兄们重逢
《古兰经译解》(丙)第347页
②王静斋夹注:众兄。
《古兰经译解》(丙)第347页
③王静斋注释:759.众弟兄会见郁素福的时候,操希伯来语说话。郁素福说:“你们是些什么人?为何来到这里”?他们说:“我们是叙利亚的灾民,专为来此籴粮”。郁素福说:“恐怕你们是眼线,特来窥探本城的状况吧。你们在这里共几个人呢”?他们说:“我们是弟兄十一个人,现有十个”。又问“那另一个现在哪里”?说:“在父的跟前”。郁素福又说:“那末,有谁为你们作证呢”?他们说:“我们在这城里无熟人,哪里去觅见证人呢”?郁素福说:“你们给我留下一人作质,下次把你们同父的弟弟带来作见证”。于是他们彼此拈阄,抓了舍摸欧——又作西缅——就把他留在埃及云。
《古兰经译解》(丙)第348页
④王静斋眉批:郁素福的弟兄籴粮
《古兰经译解》(丙)第348页
⑤王静斋注释:760.藉(借)资证明弟兄们所言属实。同时更嘱托弟兄们携来父亲的手书,证明来自克南的人们,并不是歹人。
《古兰经译解》(丙)第348页
⑤仝道章注释:83.优素福的亲弟弟是班家敏(BENJAMIN)。
《古兰经中阿文对照详注译本》第258页
⑥刘锦标夹注:此时约瑟尚未冒认诸兄,恐伊等害弟。故,以间谍待诸兄,以资骗同母的弟来![Page]
《可兰汉译附传》第363页
⑦王静斋注释:761.“青年人”:就是经管籴粮的下役,这般人不一定是青年,内中也有年长的。“青年人”:或作“家人”,或作“家宰”。
《古兰经译解》(丙)第348页
⑧王静斋夹注:“货物”:指用以换粮的鞋子、皮革等等。
《古兰经译解》(丙)第343页
⑧时子周注释:895.“钱财”:原字作商品讲,但也可作购买商品的钱财讲,且钱财本身也是商品。
《古兰经国语译解》第353页
⑧林松注释:735.财物——指用以换取粮食的钱币或商品。
《古兰经韵译》第424页
⑨王静斋夹注:认得那是他们携带的货物。
《古兰经译解》(丙)第348页
⑩王静斋夹注:下次携带宾押敏再来埃及。
《古兰经译解》(丙)第348页
○ 11王静斋夹注:埃及王如此优待,我们还有什么可顾虑的?
《古兰经译解》(丙)第348页
○ 12王静斋夹注:油盐米粮等。
《古兰经译解》(丙)第348页
○ 13王静斋夹注:一驮之谱的粮食。
《古兰经译解》(丙)第348页
○ 14王静斋夹注:不足全家食用的:当然要得增加一个驼驮,多多的运粮。
《古兰经译解》(丙)第348页
○ 15王静斋注释:762.前次他们带走郁素福的时候,叶而孤白说:“我恐怕他被狼吃去”。这一次不那末给他们提醒,而严词责成他们携回。如果都遭意外,那就无的可说了。
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 15林松注释:735.言外之意就是,如果你们不能保证他的生命安全,那你们就都不要活着回来见我。
《古兰经韵译》第425页
○ 16王静斋夹注:说罢这话,就允他们带去宾押敏。
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 17时子周注释:896.“各门进入”:叶而孤白好似得到主的启示,知道尤素福在那里,所以令他们由不同的门进去,使尤素福容易见到他们,是以下文说:“他确有我所给的知识”。
《古兰经国语译解》第353页
○ 18王静斋眉批:防患未然,是信前定的穆民所应该的
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 19王静斋注释:763.就是不能变更真主的判定;因为预防是必难移转“前定”的。这话的意思并不是撇弃预防,焉能是这样呢?因为真主说:“你们不要自陷灭亡”。又说:“你们当取自己的防器”。足见预防是应该有的,然而,不能变更真主的前定。所谓尽人事而听天命者,就是这个意思。
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 20王静斋眉批:人力终难胜天
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 21王静斋夹注:那样分别入城。
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 22王静斋夹注:虽依父命未从一个城门进去,而这样分别入门,并未避免真主的前定,仍在遭遇所应遭遇的。
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 23王静斋夹注:叶而孤白自己以得到主的默示,而知人事不能变更天命。除他以外很多人不知道这一层。
《古兰经译解》(丙)第349页
○ 23时子周注释:897.在《旧约》里,叶而孤白好似一无所知,自与《古兰》的意义不同。
《古兰经国语译解》第354页
〔仝道章分段〕
第九段 优素福与他的兄弟们
《古兰经中阿文对照详注译本》第253页
[马坚译正文]
[69]当他们进去见优素福的时候,他拥抱他弟弟,他说:“我确是你哥哥,你不要为他们过去的所作所为而悲伤吧①。”[70]当他以他们所需的粮食供给他们的时候,他(使人)把一只酒杯放在他弟弟的粮袋②里,然后一个传唤者传唤说:“队商啊!你们确是一伙小偷③。”[71]他们转回来说:“你们丢了什么?” [72]他们说:“我们丢失了国王的酒杯④;谁拿酒杯来还,给谁一驮粮食,我是保证人。”[73]他们说:“指安拉发誓,你们知道,我们不是到这个地方来捣乱的,我们向来⑤不是小偷。”[74]他们⑥说:“偷窃者应受什么处分呢⑦?如果你们是说慌的人。”[75]他们说:“偷窃者应受的处罚,是在谁的粮袋里搜出酒杯来,就把谁当做奴仆⑧。我们是这样惩罚不义者的。”[76]⑨优素福在检查他弟弟的粮袋之前,先检查了他们的粮袋。随后,在他弟弟的粮袋里查出了那只酒杯⑩。我这样为优素福定计。按照国王的法律,他不得把他弟弟当作奴仆○ 11,但安拉意欲他那样做○ 12。我把我所意欲者提升若干级,每个有知识的人上面,都有一个全知者○ 13。§[77]他们说:“如果他偷窃,那末,他有一个哥哥从前就偷窃过○ 14。”优素福把这句话隐藏在心中,没有对他们表示出来,他暗暗地说:“你们的处境是更恶劣的。安拉是知道你们所叙述的事情的○ 15。”[78]他们说:“权贵啊!他的确有一位龙钟的老父;请你以我们中的一人代替他当奴仆吧。我们的确认为你是行善的○ 16。”[79]○ 17他说:“愿安拉保祐我们,我们只把发现其粮袋里的有酒杯者当做奴仆;否则,我们必定是不义的人○ 18。”[Page]
《中文译解古兰经》第243-245页
①王静斋注释:764.传郁素福为他十一个弟兄备下筵席,俩人一座,惟宾押敏独自一人。郁素福把他唤到屏障后面共餐。此时郁素福已揭开面幕,宾押敏频频审视。郁素福问他:“你为什么一再看我”?他说:“我那被狼吃去的胞兄,酷似王的相貌”。至此,郁素福才说出。“我就是你那失踪多年的胞兄”。即而又说: “你不要因他们以往所作的心怀悲伤”云。
《古兰经译解》(丙)第350页
②林松注释:736.谁把杯子放进小弟弟的袋子里,存在两种解释:(1)优素福授意让侍从放进去的,以作为“扣押”弟弟共同欢聚的口实:(2)他哥哥们为陷害他而偷偷放进去,其阴险,类似当初陷害优素福。从后文看,第一种解释较合情理。量杯:指可以计算容量的杯。
《古兰经韵译》第426页
②仝道章注释:84.此处努瑞博士及穆罕默德·阿里等均解释为:“有人把水杯放进他兄弟的行囊中……”。他们认为此处与基督教《圣经》所载不同,未说明是优素福本人放的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第258页
③时子周注释:898.是什么人把这个大杯装入行囊呢?在《古兰》里并未说明,因此有人断为是尤素福的仆人奉他主人尤素福的命令做的,以便有所藉(借)口 ——好留住他的弟弟。大概这种判断是正确的。但也有人断为是尤素福的哥哥们故意放的,以陷害小弟弟,因为小弟弟在家里的时候,他父亲最爱他,到埃及后尤素福又特别与他接近。他们因嫉妒而出此,一如当年陷害尤素福一样。
《古兰经国译译解》第354—355页
④时子周注释:899.他们说这杯是王的杯,以表示那是国家之物,而不属于尤素福私人财产。也有人解为是尤素福的哥哥们由他处偷来,因嫉妒小弟弟,所以才放在小弟弟的行囊里。
《古兰经国语译解》第355页
④林松注释:737.国王的御杯——即第70节中所说的“量杯”,系皇室御用器皿。
《古兰经韵译》第426页
⑤王静斋夹注:从未偷过人家。
《古兰经译解》(丙)第349页
⑥王静斋夹注:呼喊者及其同伴们说:
《古兰经译解》(丙)第349页
⑦王静斋夹注:应怎样罚办这窃杯的罪呢?
《古兰经译解》(丙)第349页
⑧王静斋夹注:这就是说,处罚偷窃的行为,就是在谁的行囊中发现财物,便就贬他为奴。这贬他为奴就是处罚他。此是叶而孤白的教律。
《古兰经译解》(丙)第349页
⑨王静斋眉批:搜索郁素福弟兄的囊袋
《古兰经译解》(丙)第350页
⑩王静斋夹注:下文是真主说:
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 11林松注释:738.据说,按当时埃及国法,对偷窃者是痛殴一顿并赔偿原价两倍的罚金。按耶尔孤布教法,则是把窃贼贬为奴隶。
《古兰经韵译》第427页
○ 12王静斋注释:765.照当时的埃及国法惩治窃贼,是痛殴与照原脏赔补两倍,并不是贬为奴隶。郁素福捕他兄弟,乃依叶而孤白教律,未依埃及国法。设若真主欲他以国法捕他兄弟,那自然是可能的事。
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 13王静斋眉批:任何一个人,他那知识不能达到顶点
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 13王静斋注释:766.世上所有的识者必有更比他知识宏富的,直到真主为止。任凭是谁,他那知识不能超过真主以上。
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 13王静斋附说:任何一个人的知识,必不能达到顶点。传有人向尔里提出一个问题,尔里发表谈话以后那人驳道:“你说的不对:应如此如此的讲”。尔里说:“你讲的对,我说错了;每一个识者以上有识者”。[Page]
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 13刘锦标夹注:偷盗罪按埃及王之法是笞,雅尔格地之法是徒刑一年。
《可兰汉译附注》第364页
○ 13时子周注释:900.搜杯的人就是放杯的人。先搜别人是故意表示不知杯在何处。也有人认为尤素福是最接近宾押敏,故,先搜旁人。无论如何设计,都是安拉的安排。
后有一知识者:指安拉。
《古兰经国语译解》(丙)第355页
○ 13林松注释:739.大意是,任何渊博的人也没法跟安拉的深知相比。
《古兰经韵译》第427页
○ 14王静斋夹注:此指郁素福窃过他外祖的金质偶像言。
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 15时子周注释:901.尤素福的哥哥们,至此又怀疑尤素福当年也必偷过东西。
《古兰经国语译解》第355页
○ 16王静斋夹注:始而籴给粮食,既而特别优待,而今仍望格外施恩,开释幼弟好了。
《古兰经译解》(丙)第350页
○ 17时子周眉批:主禁止代人被拘
《古兰经国语译解》第355页
○ 18王静斋夹注:滥捕无辜,便是背义。
《古兰经译解》(丙)第350页
〔仝道章分段〕
第一O段 优素福透露他的身份
《古兰经中阿文对照详注译本》第254页
[马坚译正文]
[80]当他们对优素福绝望①的时候,他们离席而密秘会议②,他们的大哥③说:“你们的父亲曾要求你们指安拉发誓④,难道你们不知道吗?从前,你们曾怠慢了优素福。我绝不离开这个地方,直到父亲允许我,或安拉为我而判决⑤,他是最公正的判决者。[81]⑥你们回去见父亲,然后对他说:我们的父亲啊!你的儿子确已偷窃,我们只作证我们所知道的。我们不是保证幽玄⑦的。[82]请你问一问我们曾居住的那座市镇⑧和与我们同行的队商⑨吧,我们确是诚实的⑩。” [83]他说:“不然○ 11,你们的私欲怂恿了你们做这件事,我只有很好的忍耐○ 12,但愿安拉把他们○ 13统统带来给我。他确是全知的,确是至睿的。” [84]○ 14他不理睬他们,他说:“哀哉优素福!”他因悲伤而两眼发白○ 15,他是压住性子的○ 16。[85]他们说:“指安拉发誓○ 17,你将念念不忘优素福,直到你变成为憔悴的或死亡的。”[86]他说:“我只向安拉诉说我的忧伤,我从安拉那里知道你们所不知道的○ 18。”[87] ○ 19他说:“我的孩子们!你们去打听优素福和他弟弟的消息吧。你不要绝望于安拉的慈恩,只有不信道的人们才绝望于安拉的慈恩○ 20。”[88]当他们进去见优素福的时候,他们说:“权贵啊!我们和我们的眷属遭遇了灾害,只带来了一点劣质财物,请你给我们足量的粮食,请你施舍给我们。安拉一定会报酬施舍者○ 21。”[89]他说:“你们知道吗?当你们是愚昧的时候,你们是怎样对待优素福和他弟弟的呢?”[90]他说:“怎么,你呀!真是优素福吗?” 他说:“我是优素福,这是我弟弟,安拉确已降恩给我们。谁敬畏而且坚忍,(谁必受报酬),因为安拉必不使行善者徒劳无酬。”[91]他们说:“指安拉发誓,安拉确已从我们当中拣选了你。从前,我们确是有罪的○ 22。”[92]○ 23他说:“今天对你们毫无谴责○ 24,但愿安拉饶恕你们。他是最慈爱的○ 25。[93]○ 26你们把我这件衬衣带回去,把它蒙在我父亲的脸上○ 27,他就会恢复视力○ 28。然后,你们把自己的眷属全部带到我这里来吧!”
《中文译解古兰经》第245-246页
①王静斋夹注:不复希望郁素福开释宾押敏。
《古兰经译解》(丙)第350页
②王静斋夹注:应如何回禀父亲。[Page]
《古兰经译解》(丙)第350页
③王静斋注释:767.十二弟兄中最年长的,是鲁比勒——流便。或云发言人是他们之中理性最充足的——犹太,或云是他们的领袖舍摸欧——西缅。
《古兰经译解》(丙)第351页
③林松注释:740.老大——据传十二个兄弟中的年长者是鲁比莱,也有人说是指多谋的耶呼德,还有人认为是指他们中的领袖沙目尔。
《古兰经韵译》第428页
④王静斋夹注:已指安拉尊名约定:他们必把宾押敏给他带回。
《古兰经译解》(丙)第351页
⑤王静斋夹注:就是释放宾押敏。
《古兰经译解》(丙)第351页
⑥王静斋眉批:郁素福胞弟被扣在埃及
《古兰经译解》(丙)第351页
⑦王静斋注释:768.以观表面情形,知是宾押敏行窃了。我们仅仅见证这一点。究竟他偷与未偷,那末曾眼见的事情,不是我们敢保知道的。《郁氏》说:宾押敏被郁素福拉到桌子眼前坐定,大杯原在桌子上陈列者,霎时间不翼而飞。因此,宾押敏有窃杯的嫌疑。原文末一句,在《郁氏》是这么译的:“我们不是保卫看不见的”。就是说:他偷东西,预先我们不知道,因此,我们无法保护。《阿力》是这么译的:“我们不能照顾目所不见的”。
《古兰经译解》(丙)第351页
⑦林松注释:741.大意是,我们只知他因行窃而被扣,但我们并没有亲眼看到他偷东西,弄不清这里边有什么“文章”。
《古兰经韵译》第419页
⑧王静斋夹注:向埃及人探听虚实。
《古兰经译解》(丙)第351页
⑨王静斋夹注:从埃及奔赴克南的客人。
《古兰经译解》(丙)第351页
⑩王静斋夹注:我们说宾押敏偷窃,这话诚然。在众弟兄报告叶而孤白以后,他就说出以下的话来:
《古兰经译解》(丙)第351页
⑩刘锦标夹注:彼等到家,本其长兄之言,报告他们的父。
《可兰汉译附传》第365页
○ 11王静斋夹注:事实恐怕不是这样。
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 12王静斋夹注:这话是劝自己好好地忍耐,不要暴躁。
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 13王静斋注释:769.“他们”:指郁素福、宾押敏、鲁毕勒三人言。
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 14王静斋眉批:叶而孤白因思郁素福而失目
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 15林松注释:743.变白:从后文可知,是已失去视力,则“变白”,当系白内障之类,即内障在瞳孔内呈白色或灰白色,引起视力障碍。
《古兰经韵译》第429页
○ 16王静斋夹注:对他儿子们深表不满。
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 17王静斋夹注:《阿力》译为“主啊!”
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 18王静斋夹注:因此,他就时常盼郁素福生还。
《古兰经译解》(丙)第351页
○ 18时子周注释:902.由此一节,可知叶而孤白业经得到主的默示,确知尤素福未死。
《古兰经国语译解》第357页
○ 19王静斋眉批:叶而孤白命众子,访查郁素福
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 19时子周眉批:不得对安拉的慈悯绝望
《古兰经国语译解》第356页
○ 20王静斋夹注:在叶而孤白吩咐这话以后,他们就赴埃及访查郁素福去了。
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 20时子周注释:903.叶而孤白不但确信尤素福未死,且知他现在埃及,故,第三次派遣他的儿子们赴埃及访问。[Page]
《古兰经国语译解》第357页
○ 20林松注释:743.这段话表明耶尔孤布预感到优素福和他弟弟都有可能健在、生还,并寄希望于安拉。
《古兰经韵译》第429页
○ 21王静斋夹注:这话是求埃王对于货币的成色不要过事挑剔。
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 22王静斋夹注:此时深悔从前谋害郁素福。言语之中含有悔罪求饶的意味。
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 23王静斋眉批:郁素福对众兄弟表示无宿怨
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 23时子周眉批:尤素福不咎既往
《古兰经国语译解》第357页
○ 24王静斋夹注:绝不当面述说众兄弟的过错。
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 24时子周注释:904.据说当穆圣收复麦加的时候,曾向古来氏人问道:“你们以为我如何对待你们”?古来氏人于是恳求优待。穆圣说:“我引一句尤素福话:‘不咎既往’。”
《古兰经国语译解》第357页
○ 25林松注释:744.据传,先知穆罕默德光复麦加时,古赖施人很担心先知会采取严厉镇压施给以报复,先知便引用《古兰经》中的这句话回答,表示跟优素福一样宽宏大量。
《古兰经韵译》第430页
○ 26王静斋眉批:叶而孤白失目复明
《古兰经译解》(丙)第352页
○ 27时子周注释:905.“放在面前”:旧译叶而孤白为思念尤素福而失明,尤素福带来的衬衣,不能眼见,只能搭在叶而孤白的面上,一闻到尤素福的气息,就复明了。
《古兰经国语译解》第356页
○ 28王静斋夹注:《郁氏》作如此译。《阿力》解为:“你们把它置在父亲面前,他立刻明白了”。
《古兰经译解》(丙)第352页
〔仝道章分段〕
第一一段 以色列①前往埃及
《古兰经中阿文对照详注译本》第255页
[马坚译正文]
[94]当队商出发②的时候,他们的父亲③说:“我确已闻到优素福的气味④了,要不是你们说我是老糊涂。”[95]他们说:“指安拉发誓,你的确还在你那旧有的迷误⑤之中。”[96]当报喜者来到后,他就把那件衬衣蒙在他的脸上,他的眼睛立即恢复了视力⑥。他说:“难道我没有对你们说过吗?我的确从安拉知道你们所不知道的。”[97]他们说:“我们的父亲啊!请你为我们求饶,我们确是有罪的⑦。”[98]他说:“我将要为你们向我的主求饶。他确是至赦的,确是至慈的。”[99]⑧当他们进去见优素福的时候,他拥抱他的双亲⑨,他⑩说:“你们平安地进埃及○ 11吧!如果安拉意欲。”[100]○ 12他请他的双亲坐在高座○ 13上,他们为他而俯伏叩头○ 14。他说:“我的父亲啊!这就是我以前的梦兆的解释。我的主已使那个梦兆变成为事实了。他确已优待我,因为他把我从监狱里释放出来,他在恶魔离间我和我哥哥们之后,把你们从沙漠里带到这里来。我的主,对他所意欲者确是慈爱的。他确是全知的,确是至睿的。§ [101]我的主啊!你确已赏赐我一部分政权,并教给我一些圆梦的知识。天地的创造者啊!在今世和后世,你都是我的主宰。求你使我作为顺从者而死去,求你使我入于善人之列。”[102]那是一部分幽玄的消息,我把它启示你○ 15。当他们用计谋决策的时候,你不在他们面前○ 16,[103]你虽然切望世人信道,但他们大半是不信道的○ 17。[104]你不为传授《古兰经》而向他们要求任何报酬。《古兰经》○ 18只是对世人的教诲。
《中文译解古兰经》第246-248页
①仝道章注释:85.以色列:是雅谷圣人的名字,据说他在雅博(JABBOK)渡口及在伯特利(BETHEL)地方奉命改名为“以色列”。请参阅《索引》及补充注解。[Page]
《古兰经中阿文对照详注译本》第258页
①仝道章引得及其注释:以色列( -ISRAEL)。以色列的由来:以色列人与阿拉伯人的共同的祖先是伊布拉欣。伊圣的长子叫伊斯马义(ISMAIL),基督教称作“以实马利”(ISHAMAEL),他是阿拉伯人的始祖。伊圣的次子叫“伊斯哈格”(ISHAQ),伊斯哈格之子雅谷(YACOOB-JACOB)在雅博(JABBOK)渡口及伯特利(BETHEL)地方被改名为“以色列”。
以色列的意思:是“安拉的仆人”。他是犹太人的始祖,因此他的后代被称为“以色列的子孙”。基督教称为“以撒”(ISAAC),以色列人也叫犹太人(JEW),阿拉伯人称他们为“亚胡狄”(YAHOOD)二九:27。
《古兰经中阿文对照详注译本·引得及其注释》第12页
②王静斋夹注:就是离开埃及城,抵达荒野的时候。
《古兰经译解》(丙)第352页
③王静斋夹注:叶而孤白。
《古兰经译解》(丙)第352页
④王静斋附说:克南与埃及两地相隔很远,而叶而孤白独能在他儿子们携来衬衣的时候,闻得郁素福的气味。在注解家们皆认为那衬衣上有天园的气味,虽相隔很远亦能闻得。有些人说:这是叶而孤白因思子甚切,发出的一种心理作用,内中并无什么不可思议的神妙。
《古兰经译解》(丙)第352页
④时子周注释:906.“离开时”:当尤素福的哥哥们离开埃及的时候,他们的父亲就闻到尤素福的气味,有人译为他就感觉到尤素福有崇高的威权。
《古兰经国语译解》第356页
⑤王静斋夹注:依然疼爱郁素福。彼此分离多年,而尚盼其生还呢。
《古兰经译解》(丙)第352页
⑤林松注释:745.大意是,你长期思念优素福,弄得神思恍惚,肯定是思念过深,产生错觉。
《古兰经韵译》第431页
⑥王静斋夹注:失目多年,立就恢复视官。
《古兰经译解》(丙)第352页
⑥时子周注释:906-1.“果然确定了”:有人译为他恢复能看了。
《古兰经国语译解》第356页
⑦王静斋夹注:此指对他们的父亲与弟弟不忠不义言。
《古兰经译解》(丙)第352页
⑧王静斋眉批:郁素福和父亲相见
《古兰经译解》(丙)第352页
⑨王静斋注释:770.叶而孤白偕其夫人兰雅等,计七十二人,同到埃及。兰雅是郁素福的姨母。他的生母拉黑洛,在生宾押敏期内已然死去。
《古兰经译解》(丙)第353页
⑨林松注释:746.父母——指优素福的父亲耶尔孤布和继母(原先是姨母)兰雅,他的生母拉赫勒已逝世。
《古兰经韵译》第431页
⑩王静斋夹注:对弟兄们说:
《古兰经译解》(丙)第353页
○ 11王静斋注释:771.就是安居埃及城。从此再无惊恐与饥寒之虞。在郁素福掌国以前,外邦人不敢轻易进城,因为先前的国王全是暴虐的,外人非得到许可后,必不敢进。
《古兰经译解》(丙)第353页
○ 11刘锦标夹注:你们诸位平安着入:密素雷:开罗城。
《可兰汉译附传》第367页
○ 12王静斋眉批:向任何一个人行鞠躬礼,全都行得吗?
《古兰经译解》(丙)第353页
○ 13王静斋注释:772.二老在升座位以后,复又下来,率其十一个儿子向郁素福行礼如仪。在那个时代,社会间的庆祝,就是“赎朱得”;一解是“俯腰”,又解是“头点地”。依第二解,他们那种叩头是为着感谢真主,给主叩头。郁素福恰是一个朝向,有如早先天使们向着阿丹叩头似的。但是,为着庆架或感谢主,这末叩头,在古代可以行得下去。自从伊斯兰复兴,就禁不可行了。传穆圣说:“设若我命令人给人叩头了,我先吩咐女人给她丈夫叩头”。穆圣说这话,是明白禁止不准给人叩头。至于向人俯腰以表尊敬,是否可行?据《牧黑退》上说:向着国王等类的人俯腰,属为“买克鲁海”(可憎的)。《札席低》上说:“以近似鞠躬的形态,表示卑谦,乃属犯禁”。这就是说:为着得点私利而贬损自身,如此谦卑则禁止不可行。传穆圣说:“向着有钱人的表示谦恭,因为尊敬他,希图他的好处,而自损己身的人,它的人格失去三分之二,他的宗教地位失掉一半”(以上译自《哈金注解》和《沙米》)。[Page]
《古兰经译解》(丙)第353页
○ 14王静斋夹注:《阿力》译为她们为他跪倒了,即为他下拜感谢真主。
《古兰经译解》(丙)第353页
○ 14时子周注释:907.“宝座”:是尤素福所坐的一个高座位,并非是国王的王位,因为尤素福并不是埃及的国王。
“他们为他叩拜(真主)”:尤素福弟兄们为尤素福叩拜真主,感谢真主慈悯使合家团聚。
《古兰经国语译解》第359页
○ 15林松注释:747.从本节起,是针对先知穆罕默德而言的。
第二人称代词“你”:指穆圣。
《古兰经韵译》第432页
○ 16王静斋注释:773.这话是对穆圣讲的:说这郁素福的往事,不是你的知识所及者。我藉(借)着哲白而依来的介绍启示给你。从前叶而孤白的十个儿子,把郁素福投在井里,意图谋害的时候,你未曾在场。可见未读过古籍的穆圣,知道这事的始末,乃得自真主的启示。那些古来氏人迷徒,能说这也是穆圣自造的吗?
《古兰经译解》(丙)第354页
○ 16刘锦标《传》:377.夫,埃及为文化古国。伊色列人虽有真理之得,若无文化,亦不足昌明。故,犹素福之迁埃及,有默导存焉。试观夫,犹素福无梦兆之现,其父不现偏爱之情,其兄等不被魔惑,而生忌心;犹素福不被害,则不能卖于埃及贵人矣;贵人不嘱其妻,妥为招待,则主妇无缘诱之矣。诱而不乱,已具有正人君子之风。且甘心求入狱,以避污染,其品益可嘉尚。岂普通人所可及者乎?然若,不入狱则无缘面君,而得权位。迦南不荒,而父子兄弟亦无缘晤面,伊色列人亦无机迁埃及耳。总观全编因果互伏,本无缘也,藉(借)梦以为缘。此梦与人事机遇发生之关系也。若彼星卜之流,日以圆梦而卜休咎,妄想吉凶假犹素福为先例者不足言道耳。
又试观其对同狱之二人之问梦也。先示以大中至正理智之道,除其对之有神奇之意测。然后本其个人罪之轻重,与王关系之如何,依理断之。非若盲者之卜筮耳。至于其言王者之梦,乃灵明所显,其断也,亦不离乎理,惜乎降及末世,因脑之幻想,魔之乱神,以圆梦为正经,而卜休咎,诱人于妄想迷信之途,而人不知也。
夫,梦有示兆,亦甚明显,且其人必具有相当的品格。万无恶人,主也示之兆者。愚暗无德之人,或有示兆,是魔诱之迷信,使其一信而再信,久则失其自主之能,然后将坠落之矣,与迷信神坛所着之失败相等。凡非纯诚敬谨之士,即或有梦兆之验,亦不可为训也。
犹素福的故事,在中国回教传说最盛,然,其演义与此真经不合者多,且十分的离奇。汉文对于历史亦有演义,然,不能过于出入。而犹素福小说与此真经相距太远,一般人多不加评,且用那本说部,将这真传隐味,其识可以知矣。
《可兰汉译附传》第368—369页
○ 15时子周注释:908.以前各节是叙述尤素福的一段历史。由本节至110节是说穆圣及古来氏人。可见两圣的情形相同,说此就可以知彼。
“隐秘的揭发”:是一个双关语。尤素福的历史在《旧约》上未说明的由《古兰》叙明,这固然是隐秘的揭发;而穆圣今后的情形,藉(借)彼可以知此,也是一个隐秘的揭发。
“当他们解决他们的事,并且密谋的时候,你未在他们跟前”:也是一句双关的话。当尤素福的哥哥们拟谋害尤素福的时候,穆圣固然不在场。而古来氏人密谋杀害穆圣的时候,穆圣也不在场。
《古兰经国语译解》第360页
○ 17王静斋夹注:缘以天性执拗,非人力可以挽回。
《古兰经译解》(丙)第353页
○ 18林松注释:748.它——指《古兰经》。
《古兰经韵译》第433页[Page]
〔仝道章分段〕
第一二段 一项教训
《古兰经中阿文对照详注译本》第257页
[马坚译正文]
[105]天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意①。[106]他们虽然大半信仰安拉②,但他们都是以物配主的。[107]难道他们不怕安拉惩罚中的大灾③降临他们,或复活时在他们不知不觉之中④,突然降临他们吗?[108]你说:“这是我的道,我号召人们信仰安拉,我和随从我的人,都是依据明证的。(我证)安拉,超绝万物!我不是以物配主的。”[109]⑤在你之前,我只派遣了城市居民中的若干男子⑥,我启示他们。难道他们⑦没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?后世的住所,对于敬畏者是更好的。难道你们不理解吗⑧?[110]直到众使者绝望,而且猜想自己被欺骗的时候,我的援助才来临他们⑨,而我拯救了我所意欲的人⑩。我所加于犯罪的人们的惩罚是不可抗拒的。[111]在他们○ 11的故事里,对于有理智的人们,确有一种教训。这 ○ 12不是伪造的训辞,却是证实前经○ 13,详解万事,向导信士,并施以慈恩的○ 14。
《中文译解古兰经》第248页
①王静斋注释:774.举凡日月、群星、雨露、河海、山川、动物、植物,无一不是象征真主独一,及其全能的。但是世人对之不知思考。《古兰经》是一再分析这些表征的。凡是诵读《古兰》而未受其陶熔的,真主暗中晓谕他:你和我的真言发生什么关系了?如果你不知道追悔,你就不必读我的话了。
《古兰经译解》(丙)第354页
①林松注释:749.意思是人们对宇宙万物中很多现象熟视无睹,不善于思考参悟。
《古兰经韵译》第433页
②王静斋夹注:大多数信真主的,终是搀杂多神教徒的彩色。
《古兰经译解》(丙)第354页
②王静斋注释:775.在上一节天经颁降后,多神教徒说:“我们信那造此万物的安拉”。于是真主又说:“他们的大半只是在信匹偶着归信安拉”。
《古兰经译解》(丙)第354页
③时子周注释:908-1.“一种笼罩的刑罚”:如火山、雾、原子尘与无所逃遁的大刑,都是笼罩的。
《古兰经国语译解》延缓360页
④王静斋眉批:暴卒是不是好的预兆
《古兰经译解》(丙)第354页
④王静斋注释:776.这话是指墨克多神教传说的。“在他们不知觉着”:就是正在奔波世事之际,死期突至。穆圣说:“暴死就是骤然身死”。穆圣说:“暴卒是真主不喜的预兆”。穆圣曾又说:“我不喜欢死如驴死”,有人问:怎么叫“驴死”呢?穆圣回答:“就是猝然身死”。他的憎恶暴卒,是恐怕信主的人未及重新悔罪,退还强占人家的利益,而糊糊涂涂地去见主。传易卜拉欣,达伍德,苏来茫,统是暴死的;有人称:“那是义人的死”。众阿林们以穆圣所憎恶的是指那等人说的:在他有些牵制应作遗嘱。至于时刻预备死去,与尘世无甚关联的人,暴死正是减轻他的痛苦。
《古兰经译解》(丙)第354页
⑤时子周眉批:应旅行以观察前人的结果
《古兰经国语译解》第359页
⑥王静斋注释:777.所差来劝世的使者,全是城池中受过默示的人类,并不是妙体的天使。这话是驳斥反对派说:“如果真主欲降使者,他必降下天使”,他们说这话,是出自惊异,并否认人类可以为圣。真主就针对他们这种理想说:“从前所受过默示的使者,统是城池间的‘人’,从未差过天使与世人来周旋”。
《古兰经译解》(丙)第355页
⑥刘锦标《传》:378.历代圣使之来至其民族也,大多数均值其民族迷于歧途,昏暗不明,以迷信为慈善,以虚伪为精明,以中正为平庸,以偏邪为学问,将被殒灭之时。圣使本其仁慈之心导之,导之无望,则造物主之援助与惩罚到矣。助其跟随圣使之真理者,惩其甘心自暴自弃昏暗不明者。惜乎人不参悟也。[Page]
“在汝以前亦无特别派遣,不过是对于各城市居住的人中有主默示者而已”。是已将已往各圣之神话抹消矣。然,人为何偏迷神术呢?近来迷信神鬼在青年之社会学者,觉着排除的甚多矣。然,神鬼之信念取消,自私物质之信念好像加甚。观其言行动作,一切一切完全在供奉他一己之私,充其物质之欲。换而言之,即以其体壳为主矣。顺其所思、所想,有时慈善之念尚不及以神鬼为主的人。然则,连年遭的天灾、人祸、世界未曾有之战争,岂不宜乎?
《可兰汉译附传》第369-370页
⑦王静斋夹注:墨克的人。
《古兰经译解》(丙)第355页
⑧王静斋夹注:应当运用理性,而深知后世是较好的。
《古兰经译解》(丙)第355页
⑨王静斋夹注:就是对恶人实施刑罚。
《古兰经译解》(丙)第355页
⑨王静斋注释:778.真主对于恶人姑容他们,不立刻实现罪刑,这是有限度的;那是期待当时的使者不复盼望他们受教,且料想平素所对他们的“真主必要相助使者”这类话被他们斥为谎言。环境到了这样地步,真主就快降刑了。
《古兰经译解》(丙)第355页
⑨时子周注释:909.或译为:“诸使绝望,而(民众)以为所听的都是谎言的时候,我的援助达至他们了。……”
《古兰经国语译解》第360页
⑩王静斋夹注:若列使暨其教生。
《古兰经译解》(丙)第365页
○ 11王静斋夹注:列使。
《古兰经译解》(丙)第365页
○ 12王静斋夹注:《古兰》。
《古兰经译解》(丙)第365页
○ 13王静斋夹注:各项天经。
《古兰经译解》(丙)第365页
○ 14刘锦标《总传》:319.此是麦加下降第五二章。
示谕因希望阿拉伯人明白,乃将希伯来文之故事赋与穆圣,用本方国语出之。此故事乃与希伯来原文稍有不同,是默示之真理也。前后中再三表明默示之情况,使后人了然默示之景况如何。打倒一切神话,使人知圣者之为圣是默示,不是直接对答。试取《旧约》记载,二者比较,即知某是真理,某是神话(观《创世纪》第四五章神在别是巴劝雅格节),某合于近代之文化,某是神权时代之文化矣。
至于于民族之兴衰,圣使之成就,必经过种种之历史。因其种种环境时遇陶冶锻炼,方克有成。此乃东西各民族诸圣贤普通之情形也。我人读犹素福小传,乃识造物主之降大任于是人也,必使之经过魔扰、遇灾、遇难,方克有成。夫,灾难魔扰,是造物主赋与之环境时遇,以训练之耳。试想我人要培植一人,尚亦必设法诱导,设法考验,方识其担当。造物主特选之仆,虽有预定,若不与以种种之机遇,岂能有种种之所得,若非使其有实地经验,岂能信理之真,知道之所在,自信而化人乎?
夫,一家有一家之圣,一族有一族之圣,一国有一国之圣,天下有天下之圣。圣之所化虽不同,而其道同也。然,时有古今,地有中外,圣人之道虽同,因时间、空间之限,彼被赋之经书效能失,此不可讳言者也。《可兰》之为贵是合于各时代的,是具有真理的,与中国之《易理》为表里,不受时间、空间之限制耳。但《易》只是哲理,不宜于普通化。此则可幼、可老、可愚、可贤。能深于研究者,自知其真耳。
所可惜者,晚近以来,浅肤之士,不知洁诚修养以求道而安己,只是崇尚艺术而骗人。与之高深者他不谈,与之浅近者他不注意。日日想悦人之术,不求悦主之道,真是可悲。
盖夫,人无论是求治人之道,是昌明物理,只要是纯诚,久则必得主祐,助其成功也。时遇环境绝非其自己之思想所及,素有经验阅历成功之士,均识此言非妄。青年之士,不可因邪说之诱惑,自己之妄计,一知半解,以为可以凭之计划天下万世矣。真有阅历人,不特对于民族之兴亡不敢自居,即一己学问之得否,亦有主赋之时遇环境,若永居蒙之六四,则永是困蒙之吝耳。[Page]
《可兰汉译附传》第370-371页
○ 14时子周注释:910.这最后一节是说明《古兰》叙述尤素福史事的目的。人们必须认定历史教训,否则读史便无意义。
《古兰经国语译解》第360页
○ 14林松注释:750.最后一节说明《古兰经》讲述优素福所经历往事的目的,在于启发人们吸取历史的经验教训。
《古兰经韵译》第434页
