目录

第一一章 呼德
点击: 来源:  上载日期:2009年4月13日10:32  【字体 发送给好友 在线投稿

第一一章 呼德①

这章是麦加的,全章共计一二三节②。
马坚《中文译解古兰经》第221页
①林松题解:本章章名《呼德》,是先知的名字。在第50至第60节中,讲到这位先知。除呼德外,还讲述了努哈、萨里哈、易布拉欣、鲁特、舒尔布和穆萨等先知的故事。

《古兰经韵译》第410页
     ①仝道章释名:本章由第50节扈德(希伯)先知之名而得名,扈德圣人据说是第一位居住在阿拉伯半岛上的先知。
     本章是麦地纳后期的章节。

《古兰经中阿文对照详注译本》第229页
     ①仝道章释义:扈德先知是阿德部族的先知,他是希伯来经典中所曾提到的阿拉伯先知之一。本章自第50节起叙述阿德部族的先知的故事,同时也提到撒姆德部族的先知沙礼赫(马士撒拉)和麦德扬(米甸)部族的先知舒爱伯(叶忒罗),还引述一部分努赫(挪亚)圣人及姆撒(摩西)圣人的史实作为天启史的一部分。

《古兰经中阿文对照详注译本》第229页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 警 告
本段旨在警告反对正教者。

《古兰经中阿文对照详注译本》第229页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1]艾列弗,俩目,拉仪③。这是一部节文精确而且详明的经典。是从至睿的、彻知的主降示的。[2](你说):“你们只应当崇拜安拉,我确是奉他的命来警告你们,并向你们报喜的。[3]你们应当向你们的主求饶,然后,向他悔过,他就使你们获得优美的享受,到一个限期,并赏赐有美德者以大量的恩惠④。如果你们违背正道,那末,我的确担心你们遭受重大日的惩罚。[4]你们只归于安拉,他对万事确是全能的。”[5]真的,他们的确胸怀怨恨⑤,以便隐瞒安拉。真的,当他们用衣服遮盖胸部的时候,安拉知道他们所隐讳的和他们所表白的⑥,他确是全知心事的⑦。§

《中文译解古兰经》第229页
    
 



     ②王静斋题译:扈代(钦圣之一),计123节,墨克下降,惟12、17、114是在默底纳降的。

《古兰经译解》(丙)第318页
     ②刘锦标题译:胡得(圣名),麦加,在第一O章之后下降。

《可兰汉译附传》第335页
     ②时子周题译:扈代(列圣之一),计123节,麦加下降,惟12、17、114是麦地纳下降。

《古兰经国语译解》第322页
     ②林松题译:呼德,(麦加类,全章共计123节)。

《古兰经韵译》第385页
     ②林松注释:677.本章中的第12、17和114节,共三节,属麦地纳类。

《古兰经韵译》第385页
     ②仝道章题译:扈德(希伯),共123节,分一O段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第229页
     ③王静斋夹注:阿拉伯文三个简笔字形的译音,解义从略。

《古兰经译解》(丙)第318页
     ③林松注释:678.艾利府·俩目·拉仪——三个阿拉伯字母,参见第一O章《优努斯》第1节注释。

《古兰经韵译》第385页
     ④王静斋注释:682.就是在“善功”,“德性”和“仁爱”上有成绩的人。所谓“特恩”者就是善报和高品,一如另一段经文所说:“行一件善事的,则为他写下十件善赏”。

《古兰经译解》(丙)第319页
     ④时子周注释:836.“享受”:是说今世的。
     “赐给特恩”:是说后世的。

《古兰经国语译解》第323页
     ⑤王静斋眉批:巧言花语终难瞒过明眼人

《古兰经译解》(丙)第319页
     ⑤王静斋注释:683.“胸怀怨恨”:又作“折其胸膛”,就是违背圣命,趋重迷信,不认真理,专与穆圣为难。他们暗中这样作为,如同把衣服遮在所蒙的物件上。如此,意在瞒住真主,其实想欲瞒哄真主,哪得能够。传这段经文是指逆徒厄贺南司下降的。这人巧言花语,在表面上最能向穆圣露出爱慕的态度,其心中至恨穆圣不过。[Page]

《古兰经译解》(丙)第319页
     ⑤林松注释:679.据传,这里所说胸怀怨恨,对主隐匿的人是指逆徒候南斯。此人一贯花言巧语,对先知怀恨在心。“胸怀怨恨”:在原文中是“折起胸膛”,跟后文的“用衣服掩蔽”都是比喻手法,揭露其表里不一,口是心非。

《古兰经韵译》第386页
     ⑥王静斋夹注:暗中怀恨穆圣。

《古兰经译解》(丙)第319页
     ⑦王静斋注释:684.这话是说人们一切隐于心中的秘密,在真主全部知道。因为任何隐密皆藏于胸中,在真主哪能不知?(诗)“哎!心怀着秘密的人哪!那造 ‘心’的主统都知道”。上列一段天经的意义是:暗怀妄信与仇恨的那般人,他们实不能瞒真主。主将必本着他们暗中意欲发动的恶行为,施以相当的惩罚。既知道结局是这样,则应处事谨慎,切莫冒昧行那不为真主所喜爱的事情。(诗)“表面的形状不足一论,内部务求祛净了污尘”。须知任何事情再无有比“正心”最当要的了。因为人心是全身的主宰,发号施令全由它操持;诸窍百骸如同是它的民众,也可说是它的下役。民众和下役的好坏,全凭主宰的调动是否有方。

《古兰经译解》(丙)第319页
     ⑦王静斋附说:阿文中所称的“尼法盖”,就是行动不合意念;说的不和作的一样。这种性情再无有比它卑鄙的了。传有些人们对伊本·欧墨尔说:“我们晋见元首的时候,说些个离开元首以后不肯说的话”。伊氏说:“当穆圣健在的时代,我们就视此为尼法盖”候宰傅说:“尼法盖人,比到穆圣时代的他们更是厉害”。有人问道:“何以呢”?他说:“他们有时隐于内,有时露于外”(不畏物议)。(以上译自《鲁白》)。

《古兰经译解》(丙)第319页
     ⑦刘锦标《传》:361.制电机者电机师也,电机虽复杂精细,而电机师亦必深知其所制之机也。宇宙一机器也,人亦一机器也,人与宇宙有造之者也,其惟真主乎?然则,真主岂不是深悉人者乎?

《可兰汉译附传》第335页
     ⑦时子周注释:837.“折其胸”:阿文是深藏于心,不使人知的常用比喻。意即把秘密隐于胸中。岂不知就是外面再加上一层大衣,也能被安拉看透。

《古兰经国语译解》第323页《古兰经汉译》注释汇集 卷一二 第一一章 呼德
 

《古兰经汉译》注释汇集 卷一二
 

第一一章 呼德
 

〔仝道章分段〕
 

第一段 警 告(续)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第230页
 

[马坚译正文]
[6] ⑧大地上的动物,没有一个不是由安拉担负⑨其给养的,没有一个不是安拉知道其住所和贮藏处的⑩。一切事物都记载在一本明确的天经中○ 11。[7]他在六日之中创造了天地万物——他的宝座○ 12原是在水上的——以便他考验你们,看你们中谁的工作是最优的○ 13。如果你说:“你们死后,是要复活的。”不信道的人们必定说:“这个只是明显的魔术○ 14。”[8]如果我把他们应受的惩罚展缓一个可数的日期○ 15,他们必定说:“惩罚怎么不降临呢 ○ 16?”真的,在惩罚降临他们的日子,他们将无处逃避,他们所嘲笑的惩罚将要降临他们○ 17。

《中文译解古兰经》第222页
    
 



     ⑧王静斋眉批:一切动物全由真主供给食品

《古兰经译解》(丙)第321页
     ⑧时子周眉批:一切动物无不由主供给食品,主的威权建于水

《古兰经国语译解》第325页
     ⑨王静斋夹注:凡是需要食饮的大小动物,统由真主酌量供给。

《古兰经译解》(丙)第321页
     ⑩王静斋夹注:解见六:98。

[Page]

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 11王静斋夹注:生在何地,死于何方,真主皆知,所有动物及其饮食、居所、寄处,一一载在被庇的牌上。

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 12王静斋注释:685.真主无形影,不求有“阿勒世”。其所以造化“阿勒世”者,是供众天使巡礼,一如造化天房——克而白,供世人巡礼一样。此“阿勒世”造在天地未有以前,面积形状比天地更大。

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 12林松注释:680.水上奠基——类似的提法见于《古兰经》其他地方的还有第二一章《先知们》第30节,可供参考。

《古兰经译解》第387页
  ○ 13王静斋夹注:即至顺从安拉的。

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 14王静斋夹注:跟邪术一样的空洞,绝无实事。

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 14时子周注释:838.“威权”:也译王位。
     为什么说安拉的威权建于水呢?在二一章30节解释的很明白:“不信的人们岂不明白天地原是混合的,而我使其分开,我由水造化一切生物吗?他们怎不归信呢?”
     在本节所说的邪术,意即虚伪或欺骗。

《古兰经国语译解》第326页
  ○ 15时子周注释:839.迟延惩罚,直到一定的时期。其迟延的原因,在八章33节说明:“但有你在他们中间,安拉绝不罪刑他们;他们求恕饶,安拉也不罪刑他们”。

《古兰经国语译解》第326页
  ○ 16王静斋夹注:这刑罚何以被阻,不见发现呢?

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 17王静斋夹注:生前他们催促实现的刑罚,在这时候,亲自尝试了

《古兰经译解》(丙)第321页
  ○ 17林松注释:681.关于缓刑,至一定时期的解释,参见第八章《战利品》第33节。

《古兰经译解》第387页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 《古兰经》的真理
本段说明天启的真实,并对反对者说:“如果他们不信,不妨仿制十章类似的章句,看看是否相同”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第230页
 

[马坚译正文]
[9] ①如果我使人尝试从我发出的慈恩,然后我把那慈恩夺取了,他必定失望而且孤恩②。[10]在遭遇艰难之后,如果我使他尝试幸福,他必定说:“灾害已脱离我了③”。他必定欣喜而且自夸。[11]但坚忍而且行善的人们,将蒙饶恕,并受重大的报酬④。[12]你或许不肯传达你所受的部分启示⑤,而且因之而烦闷 ⑥,因为恐怕他们说:“为什么没有一个宝藏降于他,或有一个天神与他一道来临呢?”你只是一个警告者,安拉是监护万物的。[13]⑦难道他们说他捏造⑧经典吗?你说:“你们试拟作⑨十章吧。你们应当舍安拉而祈祷你们所能祈祷的⑩,倘若你们是诚实的人○ 11。”[14]倘若他们不答应你们○ 12,那末,你们当知道这本经是依安拉的知识而降示的,并应当知道,除他外,绝无应受崇拜的。你们是顺服的人吗○ 13?[15]○ 14凡欲享受今世生活及其装饰的人,在今世我要使他们享受自己行为的完全的报酬○ 15;在今世,他们不受亏待○ 16。[16]○ 17这等人在后世只得享受火狱的报酬,他们的事业 ○ 18将失效,他们的善行是徒然的○ 19。[17]难道这等人还不如别的人吗?他们依据从他们的主降示的明证○ 20,而且他们的主所派遣的见证已继那明证而来临,在那明证○ 21之前还有穆萨的经典,那是安拉所降赐的指南和慈恩。这等人是坚信那明证的○ 22。各党派○ 23中谁不信那明证,火狱将是谁的约定的地方。所以,你不要怀疑○ 24它,它○ 25确是你的主所降示的真理,但人们大半不信○ 26。[18]假借安拉的名义而造谣的人 ○ 27,谁比他们还不义呢?这等人将受他们的主的检阅○ 28,而见证者○ 29们将来要说○ 30:“这些人是假借他们的主的名义造谣的○ 31。” 真的,安拉的诅咒是要加于不义的人们的。[19]他们阻碍安拉的大道,并暗示它是邪道○ 32,而且不信后世。[20]这等人在大地上绝不能逃○ 33避天遣。除安拉外,他们绝无保护者。他们将受到加倍的惩罚。他们未能听从○ 34,也未观察○ 35。[21]这等人是自亏的。他们所捏造的,已回避 ○ 36他们了。[22]毫无疑义,他们在后世是最亏折的○ 37。[23]信道而且行善,并对安拉表示谦逊的人,他们确是乐园的居民,将永居其中。§ [24]○ 38有两派人,这一派譬如是又瞎又聋○ 39的人,那一派譬如是又明又聪的人,难道这两派彼此的情况是一样的吗○ 40?你们怎么不觉悟呢 ○ 41?[Page]

《中文译解古兰经》第222-224页
    
 



     ①时子周眉批:主若先给慈惠而后撤回,人也失望忘恩

《古兰经国语译解》第325页
     ②王静斋夹注:既不复希望再得已失的恩惠,更忘掉先前种种的享受。

《古兰经译解》(丙)第321页
     ③王静斋夹注:嗣后必不再复来。

《古兰经译解》(丙)第321页
     ④王静斋夹注:巨赏之最低的是天园。

《古兰经译解》(丙)第321页
     ④刘锦标《传》:362.君子不重则不威,学则不固。好讥笑戏谑者是不稳重之表示。因其不重,则学不能深究,以一知半解普通常识,观察高深之道,道岂可知乎?故曰:下士闻道,大笑之耳。彼因其不识道也,恩来不感,祸及绝望。因一绝望挺而走险犯法着擒矣。甫脱患难而即骄狂,自以为能,此类小人终无善果。若彼君子能忍于患难之中,能纯洁无私,能本天赋,尽天职,岂能不被恕宥,而得酬劳乎?

《可兰汉译附传》第336—337页
     ⑤王静斋注释:686.墨克的多神教徒对穆圣说:请你另举出一种《古兰》,内容无有毁辱我们的偶像,糟塌我们祖先的言词。至此,穆圣意欲在表面上不毁辱他们所崇拜的偶像。于是,真主降下这段经文。

《古兰经译解》(丙)第321页
     ⑤林松注释:682.据传,麦加的偶像崇拜者希望先知在传达《古兰经》时,不要指责他们的偶像。这一节经文启示先知不可回避这个问题。也有人释为,是针对先知传教殷切急迫,希望条件更好,效果更大而发。

《古兰经韵译》第388页
     ⑥时子周注释:840.这一节经不是说穆圣有意放弃一部分《古兰》而不宣传,而是说穆圣在宣达《古兰》的时候,希望过殷,希望大众立刻都接受真理,但事实不是如此,因此他难免要想到若是他有丰富的宣传经费,作有组织的宣传,或是有天使随时来帮助他,其收效之大,或可立见。但真主告诉他,不要因此心窄,真理是需要宣传的,其余的事,自有安拉管理。

《古兰经国语译解》第326页
     ⑦王静斋眉批:命不信《古兰》者仿拟十章

《古兰经译解》(丙)第322页
     ⑦时子周眉批:命不信《古兰》的人伪造照样十章

《古兰经国语译解》第325页
     ⑧王静斋夹注:能说:“《古兰》是穆圣自造的”吗?

《古兰经译解》(丙)第322页
     ⑨王静斋夹注:参看二:23。

《古兰经译解》(丙)第322页
     ⑩王静斋夹注:用作助手。

《古兰经译解》(丙)第322页
     ⑩林松注释:683.类似的内容还可参见第二章《黄牛》第23节,第一O章《优努斯》第38节,第一七章《夜行》第88节。

《古兰经韵译》第388页
  ○ 11时子周注释:841.像这样挑战的话在《古兰》内共有四处:
     (1)是一七章88节:“你说:人与镇尼,即或联合起来,要发出像这《古兰》一样的,纵令他们彼此相助,也有所不能”。
     (2)就是本节。教他们伪造照样十章。(注意:所要求他们的,已由全部《古兰》减少至十章了)。
     (3)是一O章38节:“他们说:他伪造的吧?你说:如果你们所言属实,你们就撇开安拉,约请你们所能请的,照样写出一章来”。
     (4)是二章23节:“如果你们对于我降给我的仆人的,有所怀疑,你们就试拟一章和它相似的,如果你们是实言的,你们就撇开安拉而唤来一般助己的。”
     在末后两节里,又从十章减为一章了。
     安拉以外的:是镇尼、首领与偶像。[Page]

《古兰经国语译解》第326页
  ○ 12王静斋夹注:不能以现出自造的十章抵抗《古兰经》。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 13王静斋夹注:应坚守伊斯兰,永远不渝。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 13刘锦标《传》:363.按此节观之,我穆罕默德至圣是本之默示的理智,不是藉(借)神道以设教者可比也。在普通人的希望,是有什么样的神通法宝,若摩西之手杖然;是有什么样天神随着他,若巫魔之术然;而穆圣之凭证不过就是主赋的《可兰经》,无人能仿拟耳。试观十字军以前,西洋岂不尚在以神权压迫理智之时乎。自与回教国交战以后,乃识真理所在,上帝造人之意义,因而崇尚理智,日日进化,以有今日耳。反观回教各国乃因小说之多也,文学之盛也,法学之昌明也,道因而乱矣。近数百年,其不进化,职是之故耳。敢望世人按诸信史考之,自识《可兰》与世界之关系矣。

《可兰汉译附传》第337页
  ○ 13时子周注释:842.如果他们所信的伪神,和他们的领袖们,对于他们的呼求没有回应的话,他们至少也可醒悟:这《古兰》不是圣人伪造的,而是唯一真主颁降的。

《古兰经国语译解》第327页
  ○ 13林松注释:684.大意是,如果他们拟不出类似的十章来,那就表明《古兰经》岂能随便杜撰!

《古兰经韵译》第389页
  ○ 14时子周眉批:在今生得还报

《古兰经国语译解》第327页
  ○ 15王静斋夹注:施给十足的善报。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 16王静斋夹注:就是不减少他们的善报。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 17时子周眉批:但在后世无好结果

《古兰经国语译解》第327页
  ○ 18王静斋夹注:那因着沽名钓誉所干的,根本上就未怎么成立。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 19王静斋夹注:在后世得不到善赏。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 20王静斋夹注:不仅其有合理的明证,且随之有一定的凭据——《古兰经》。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 20王静斋注释:687.“有主的见证者跟随他”:又作“有主的见证者读给他”(见《阿力译本》);又作“有主的见证者教给他”(见《郁氏译本》)。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 21王静斋夹注:指《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 22王静斋夹注:均承认《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 23王静斋夹注:结伙成群反对穆圣,坚决不信他的人,终必进那对他们预言的火狱。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 24王静斋夹注:莫疑惑《古兰》不是真主颁降的。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 25林松注释:685.这一节中的代词“它”,都是指《古兰经》。

《古兰经韵译》第389页
  ○ 26王静斋夹注:不信《古兰》是毫无可疑的真经。原因是他们见解不广,和思想不充足;或者是出自骄傲和顽强不化。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 26时子周注释:843.“守其主的明证的人”:指每一个信《古兰》真理的人。
     “主的见证者”:是穆圣,也就是说,穆圣是归信者的模范。
     “此外还有母撒的经典”:也足以证明穆圣所宣达的真理。
     总起来说,这一节经的大意是:信《古兰》真理的人,有主降下的证明,有穆圣作模范,此外还有母撒的经典上的预言作证。当然与只爱今世不信真理的人大不相同。
     “不要对它怀疑”:它指不信的人,将下火狱。[Page]

《古兰经国语译解》第328页
  ○ 27王静斋夹注:妄称天使是主的女儿,又称偶像们可在真主御前代求赦罪,再无有比这类人罪大恶极的了。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 28王静斋夹注:把他们带到真主御前听候审判。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 28王静斋注释:688.真主本无居所,而称恶人被带到真主御前,就是由天使把他们生前所作的呈给真主。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 29时子周注释:844.“众见证者”:有的说是天使、列圣,见四章41节:“各族有各族的圣人,在审判日作见证”。又有的说是众穆民。

《古兰经国语译解》第328页
  ○ 29林松注释:686.见证者——注家多认为是指天使,亦有人认为指先知,还有人说包括信士们在内。原文用的是复数词:(   )

《古兰经韵译》第390页
  ○ 29王静斋注释:689.此见证者就是记录世人善恶行为的天使。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 31王静斋夹注:妄称真主有子。

《古兰经译解》(丙)第322页
  ○ 32王静斋夹注:妄称伊斯兰不正,并亵渎《古兰经》。

《古兰经译解》(丙)第322页
   ○ 33王静斋夹注:他们虽尽力挣脱,而终难逃开真主的刑罚。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 34王静斋夹注:有益的好话,听不入耳。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 35王静斋夹注:不见真理,且看不见真主在宇宙间并在他们自身上所现的表征。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 35时子周注释:845.“在地上逃不开”:就在今世逃不开主的惩罚。
     “听不到,看不见”:指听不到真理,也看不见真理。

《古兰经国语译解》第328页
  ○ 35林松注释:687.指这些人的听觉、视觉不能明辨是非,区分善恶。

《古兰经韵译》第390页
  ○ 36王静斋夹注:生前妄拟的假主,以及希望它们代求赦罪,均归失效了。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 37王静斋夹注:生前以妄拜假主,徒作幻想,卖出后世永久的福利,这却是一种莫大的折本。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 38王静斋眉批:失目和有眼的不相等

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 39王静斋夹注:逆徒既瞎且聋,惟穆民能见能闻。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 40王静斋注释:690.逆徒们不用参悟的眼,默观安拉所造的万有;且不用注意的耳听所读给他们的真经;所以他们有眼如同无有,他们有耳好似无有。他们跟失去知觉的死者,无什么差别。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 41王静斋夹注:对这些比喻应当参悟。

《古兰经译解》(丙)第323页
  ○ 41刘锦标《传》:364.夫,真正之文化,乃由于造物主之赋与,非是人之传导。然,其显也,有全显其真者,有杂以人欲者。穆圣乃浑然天理之圣,故,得因《可兰》而全显其真,毫无人事之伪。若杂人事之伪时,必因时间、空间而被限制矣。试观千三百年以来,不受时代、地域之影响,非纯真岂能乎?然,在普通人之知识则以为伪,非出之于真。盖,由于彼欲障过重,有耳不能闻道,有眼不能视道之故耳。
     知止而后有定;定而后能静;静而后能安。纯诚于真,纯洁工作者,是能定而安矣。

《可兰汉译附传》第338—339页
  ○ 41林松注释:688.这个比喻是描述悖逆者有眼不能观察,有耳不善听取,以致麻木不仁。

《古兰经韵译》第391页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第三段 努赫(挪亚)警告族人[Page]
本段起至第九段历述努赫(挪亚)圣人,扈德(希伯)圣人,沙里赫(马士撒拉)圣人,鲁特(罗得)圣人,舒爱伯(叶忒罗)圣人及姆撒(摩西)圣人的族人们因反对列圣所遭受的种种命运,主旨在召告世人择善固执,以免“恶有恶报”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第232页
 

[马坚译正文]
[25] ①我确已派遣努哈去教化他的宗族说:“我对你们确是一个坦率的警告者。[26]除安拉外,你们不要崇拜任何物。我的确怕你们遭受痛苦日②的惩罚。” [27]但他的宗族中不信道的贵族说:“我们认为你只是象我们一样的一个凡人③,我们认为只有我们中那些最卑贱④的人们才轻率地顺从你,我们认为你们不比我们优越⑤。我们甚至相信你们是说谎⑥的。”[28]他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧,如果我是依据从我的主降示的明证的,并且曾受过从他那里发出的慈恩,但那个明证对于你们是模糊的,难道你们憎恶它,而我们强迫⑦你们接受它吗?[29]我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取钱财,我的报酬⑧只归安拉负担。我不驱逐⑨信道的人们。他们必定要会见他们的主,但我认为你们是无知⑩的民众。[30]我的宗族啊!如果我驱逐他们,那末,谁能保护我不受安拉的惩罚○ 11?你们怎么不觉悟呢○ 12?[31]我不对你们说我有安拉的宝藏,也不说我知道幽玄○ 13,也不说我确是一个天神○ 14,也不说你们所藐视的人,安拉绝不赏赐他们任何福利○ 15——安拉是最了解他们的事情的○ 16——否则○ 17,我必是一个不义的人○ 18。”[32]他们说:“努哈啊!你确已和我们争论,而且争论得太多了,你昭示我们你用来吓唬我们的惩罚吧,如果你是一个诚实的人。”[33]他说:“只有安拉能使惩罚降临你们,如果他意欲,你们绝不能逃避天遣。[34]如果我欲忠告你们,而安拉欲使你们迷误,那我的忠告是无济○ 19于你们的。他是你们的主,你们只被召归于他 ○ 20。”[35]难道他们○ 21说他伪造经典吗○ 22?你说○ 23:“如果我伪造经典,我自负我的罪责,我与你们所犯的罪行无关○ 24。”

《中文译解古兰经》第224—225页
    
 



     ①王静斋眉批:记努海圣人往事

《古兰经译解》(丙)第323页
     ②王静斋夹注:一解是洪水波天的那一日的刑罚。

《古兰经译解》(丙)第323页
     ③王静斋夹注:就是说努海无有优越大众的资格。负责为圣,应受众人的绝对服从。

《古兰经译解》(丙)第323页
     ④王静斋眉批:圣人的拥护者多属寒士

《古兰经译解》(丙)第324页
     ④王静斋注释:691.约不过是绑扫帚的、鞋匠一般做下等手艺的。在逆徒们以为努海如果是圣人了,必有上级人追随他。那些随从努海的,虽属知识分子,而因为他们是穷人,至遭逆徒的轻视。所谓贵人者,在他们认为是有财势的;品行知识不成个问题。这句话在《阿力》译成“我们看那追随你的人只不过我们之中无思想的下等人”。(《候注》同此)。《郁氏》译成“……只不过我们之中无判断力的”。

《古兰经译解》(丙)第391页
     ④林松注释:689.据传追随先知努哈的人中,贫寒者颇多,如绑笤帚、制鞋等一类手工艺人。

《古兰经韵译》第391页
     ⑤王静斋夹注:就是无有教他们服从的资格。

《古兰经译解》(丙)第323页
     ⑥王静斋夹注:在逆徒们以努海及其同志,一致劝他们信主独一,而疑努海们为谎言者。

《古兰经译解》(丙)第323页
     ⑦王静斋夹注:势不能强迫承认:就是不用武力强迫受教。[Page]

《古兰经译解》(丙)第323页
     ⑧王静斋夹注:惟有真主在后世施给善赏。

《古兰经译解》(丙)第323页
     ⑨王静斋注释:692.当时逆徒们向努海要求驱逐贫苦无告的人,不要和他们同坐,一如古来氏人向穆圣要求驱逐追随他左右的穷穆民。这是他们羞于和穷人坐在一起。

《古兰经译解》(丙)第324页
     ⑩王静斋夹注:不知什么是天命。

《古兰经译解》(丙)第324页
     ⑩林松注释:690.努哈的族人曾提出驱逐贫穷者的无理要求,表示跟穷人坐在一起是耻辱。

《古兰经韵译》第392页
  ○ 11王静斋夹注:必无人代为避免真主的罪刑。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 12王静斋注释:693.就是何可这样常时的愚昧,应当有所参悟,而彻底认识自己的一切均失其正。圣人说:“喜爱穷人,乃是列圣钦使的美德;恼怒他们不与同坐,是假信士的恶性”。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 12刘锦标《传》:365.当此时,人不受训诲之因,一由于挪亚是普通人,一由于首先归顺者多下等社会。其在贵族阶级者自重,不肯为伍,因是一念而失真道。但圣使视人不因人之贫富阶级而分远近,以人之从道与否,论人之高下。故,彼时挪亚无论被如何之鼓(蛊)惑,亦不能驱逐首从之顺者耳。

《可兰汉译附传》第339页
  ○ 13王静斋夹注:参看六章50节。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 14王静斋夹注:又作“天仙”。既是这样,在逆徒们就不该说:他是人类中的一个庸常,不配称圣。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 15王静斋注释:694.这不是圣人们可能肯定的。毕竟在真主亦许把两世的幸福赐给他们。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 16王静斋夹注:诚意。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 17王静斋夹注:如果我说那话。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 18王静斋夹注:作圣人的应以表面为断,不问内心。不如此,就为迫害无辜。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 18王静斋注释:695.这末一句,也作“属于亏己的人”,因为害人如同害己一样。这是旁敲,说小看清贫的人,便是一种压迫。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 18王静斋眉批:敬慎发自内心,不全在表面

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 18王静斋附说:传穆圣说过:“穆思(斯)林是穆思(斯)林的兄弟”,盖谓:彼此既有教胞的关系,则不得以侵夺权利相迫害;日遇有请求援助,代抱不平的时候,不得充耳不闻。此外更不要小看他,和对他傲慢。“敬慎在这里,敬慎在这里,敬慎在这里”。说这话的时候,自指其胸。所谓敬慎者:就是远避种种罪恶。敬慎的人好像是避免违背天命而使自身脱开真主的刑罚。穆圣说:“在这里”是暗示:表面上的行善不全是敬慎。真的敬慎出自真心怕主。凡是心存敬慎者,必不以轻视的眼,观看任何一个人。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 19王静斋夹注:这话是暗示圣人的教化,不一定引导迷人必得正道。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 20王静斋夹注:只有真主依人的所作施以赏罚。

《古兰经译解》(丙)第324页
  ○ 21王静斋夹注:努海的族人。

《古兰经译解》(丙)第325页
  ○ 22王静斋夹注:能说是努海假借真主的名义胡说乱道吗?

《古兰经译解》(丙)第325页
  ○ 22林松注释:691.“他们”:指族人们;“他”:指努哈;它:指努哈所传达的安拉的启示。

《古兰经韵译》第393页[Page]
  ○ 23王静斋夹注:呼努海。

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 23林松注释:692.“你说”:你,指努哈。

《古兰经韵译》第393页
  ○ 24王静斋夹注:你们诬我私自造作,其罪由你们自负,于我无干。

《古兰经译解》(丙)第326页
 

〔仝道章分段〕
 

第四段 努赫的反对者被淹死
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第233页
 

[马坚译正文]
[36]努哈奉到启示说;“你的宗族中除已归信者外,绝不会再有人归信你,故你不要为他们的行为而悲伤①。[37]②你应当在我的亲眼③关注下,依我的启示而造船。你不要为不义的人们而祈祷我,他们必定要被淹④死。”[38]他正在造船。他的宗族中的贵族们每逢从他面前走过,都嘲笑⑤他,他说:“如果你们嘲笑我们,我们也必定要象你们嘲笑我们一样嘲笑你们。[39]你们将来就知道谁要受凌辱的惩罚,谁要遭永久的惩治。”[40]等到我的命令来临而洪水从地面涌出 ⑥的时候,我说:“你把每种动物各拿一对⑦放在船里,并使你的家属——除已被判决者⑧外——和信道的人们一起上船去。”只有少数人同他一起信道⑨。§ [41]他说:“你们上船去吧!这只船的航行和停舶都是奉安拉之名的。我的主确是至赦的,确是至慈的。”[42]那只船载着他们航行于山岳般的波涛之间。努哈喊叫他儿子⑩——那时他远在船外○ 11——说:“我的孩子啊!你来和我们一道乘船吧!你不要同不信道的人们在一起。”[43]他儿子说:“我要到一座山上去躲避洪水。”他说:“今天,除安拉所怜悯的人外,绝没有任何人能保护别人不受安拉的惩罚。”波涛隔开了他们俩,他就被淹○ 12死了。[44] ○ 13有人说:“地啊!汲干你上面的水吧!云啊!散开吧!”于是洪水退去了,事情就被判决○ 14了。船停舶在朱迭山○ 15上。有人说:“不义的人们已遭毁灭○ 16了。”[45]努哈祈祷他的主说:“我的主啊!我的儿子是我的亲人,你的诺言是真实的,你是最公正的判决者○ 17。”[46]主说: “努哈啊!他的确不是你的家属,他是作恶的,你不要向我祈求○ 18你所不知道的事情。我劝你不要自居于愚人○ 19之列。”[47]他说:“我的主啊!我求庇于你,以免我向你祈求○ 20我所不知道的事情,如果你不饶恕我,不怜悯我,我就变成为亏折的人了○ 21。”[48]有人说:“努哈啊!你下船吧!从我发出的平安和幸福,将要降临你和与你同船的人的部分后裔○ 22。他们的另一部分后裔○ 23,我将使他们享受,然后,他们将遭受从我发出的痛苦的惩罚○ 24。”[49]这是部分幽玄的消息,我把它启示你。以前,你和你的宗族都不知道它○ 25,故你应当坚忍。善果归于敬畏的人们○ 26。

《中文译解古兰经》第225—227页
    
 



     ①王静斋眉批:坏人必有恶贯满盈的那一天

《古兰经译解》(丙)第325页
     ①王静斋注释:696.努海的族人坚决不听教化;在这不信的长期以内,他们尚一再压迫努海暨归信他的人,所以真主劝他:“不要忧虑,不要悲伤;待他们恶贯满盈的时候,必遭惩罚”。

《古兰经译解》(丙)第325页
     ②王静斋眉批:记努海造救舟事

《古兰经译解》(丙)第325页
     ②时子周眉批:努海造舟

《古兰经国语译解》第330页
     ③王静斋注释:697.在主的“当面”:就是藉(借)主的援助,不被敌人所阻碍。

《古兰经译解》(丙)第325页
     ④王静斋注释:698.就是不要为着逆徒求免刑罚,因为恶人已在真主判定:“被淹身死”,这是绝难挽回的。[Page]

《古兰经译解》(丙)第325页
     ⑤王静斋注释:699.有的就说:努海!你这是作什么?他说:制一板房,行驶在水面上。他们听他这话,很觉惊异,既而大肆嘲笑说:努海!你不作圣人而改途又作木匠了吗?他们这样嘲笑他,是因其不时对他们发警告,而不见有什么个别举动。

《古兰经译解》(丙)第326页
     ⑤时子周注释:846.“嘲笑”:若是你们以我们的行为无知,我们也以你们的不信为无知,因为你们认我们为无知,那正是你们的无知。

《古兰经国语译解》第331页
     ⑤林松注释:693.据传,有人见努哈造船,便讽刺说,一个堂堂先知为什么改行当木匠?并围观嘲弄。

《古兰经韵译》第394页
     ⑥王静斋注释:700.就是炉子上的水沸腾了,如同锅里的水滚起来。传努海先得到预告,一旦炉子上的水滚起来,你就偕同眷属等登舟;所以在炉水沸动的时候,他先告诉妻室,自己遂就登上救舟。

《古兰经译解》(丙)第326页
     ⑥林松注释:694.洪水泛滥:按原文直解,为炉子翻滚。据传,努哈曾被预告,炉子上的水沸腾,就是洪水到来的信号,应赶快登舟。

《古兰经韵译》第394页
     ⑦王静斋夹注:雌雄。

《古兰经译解》(丙)第325页
     ⑦林松注释:695.成双的一对——指雄雌动物、家禽、家畜各选一对。

《古兰经韵译》第394页
     ⑧王静斋注释:701.就是经真主判决:定必被淹的人,若努海的子——克南和他母亲,因他母子是始终不听努海劝化的。

《古兰经译解》(丙)第326页
     ⑧林松注释:696.据传,被判决者,指该淹死而无救的人,包括努哈的妻子和儿子喀南。

《古兰经韵译》第394页
     ⑨王静斋眉批:摩索尔地方一个上古的村落

《古兰经译解》(丙)第326页
     ⑨王静斋注释:702.传共计不过八个人,努海个人和他眷属。伊本·尔巴师说《讨喇忒》经载称:“真主命努海造舟,要他约同自己的妻子、媳妇全都上救舟。有血肉的动物,每样两个,一公一母,你要带进救舟。我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种动物都从地上消灭”云云。据另一传说:登上救舟的,约有八十人。摩索尔地方有一古村,名叫“八十村”,就因此命名。

《古兰经译解》(丙)第326页
     ⑨时子周注释:847.水从谷里涌出这一句:有人译为炉子滚起,但是炉子不能滚起,有人译为水从地面涌出或从泉涌出,也有人译为从谷里涌出。因为彼时努海确在山谷中,所以在43节他的儿子说,他要逃避到山上。
     说从每类上把两性的一对,载在舟上:是说努海当时所需要的,绝不是说天地间所有的禽兽,小小一舟,焉能多载。

《古兰经国语译解》第331页
     ⑩王静斋注释:703.他那儿子名叫克南(或作迦南)。有人说:他不是努海的亲生子,因为圣人不会出这样子弟。有的人不以这话为然,说:逆伦的葛布来岂非阿丹的儿子吗?穆圣的父母,易卜拉欣的父母均不是有正信的。说努海的儿子是逆主的人,尚有什么不可呢?

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 11王静斋注释:704.离开努海很远的地方,他自绝于父亲、兄弟、同族,所以登舟的时候,喊他而听不到。但是就字面来讲:是他离开父亲,以为山可救他不被水淹;并不是预先喊他,而因离远未能听到。

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 12时子周注释:848.在《旧约·创世纪》第七章19节说:水势在地上极其浩大,天下的高山全淹没了。但在《古兰》里并无一句说这次的洪水是全世界的洪水。按《古兰》的意思是安拉把努海遣到他的族人那里,但他的族人不但不信他,还要毁灭他和追随他的人,所以安拉才降下洪水之灾,以惩罚他的族人。……。[Page]

《古兰经国语译解》第332页
  ○ 13王静斋眉批:救舟停泊朱定山

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 14王静斋夹注:善者得救,恶人遇难,一一决定了。

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 15王静斋注释:705.朱定:是摩索尔地方一座山名。传努海率众下救舟,是在七月间,救舟漂泊在洪水中,历时六个月。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 15时子周注释:849.“朱定”:山名,在阿美尼亚南部与美索不达米亚分界。

《古兰经国语译解》第332页
  ○ 15林松注释:697.朱迪——山名,在阿美尼亚南部和美索不达米亚分界处。

《古兰经韵译》第395页
  ○ 16王静斋注释:706.这是一句咒诅恶人的话,也可以说:这是真主训示世人:对于背义者,要这样咒诅他。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 17王静斋注释:707.努海这些话的本意,是求主救他儿子克南不死。犹言:你已说过,我的眷属可能得救,克南是我家的一人,你既有约许在前,我这儿子当可得救。下文是真主答复他说:克南不是你的眷属,他不在我的约许之内,因为作眷属的条件,当在宗教上接近家长。信士和非信士中间既无宗教上的联系,他就失去眷属的地位了。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 18王静斋夹注:不确知道能得到善果的事情,可勿冒(贸)然要求。

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 19王静斋夹注:不要因为舐犊,而忘却真主先前的判定。

《古兰经译解》(丙)第326页
  ○ 20王静斋夹注:不预先知道可否请求的事情,希望你祐我不得妄求。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 21王静斋夹注:以上这些话是努海在未登上救舟以前发表的。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 22王静斋夹注:随同努海的群众,就是在当时随他获救者的后代。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 23王静斋夹注:不属于穆民。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 24王静斋夹注:或在今世,或在后世。这指的是一般迷徒。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 25王静斋注释:708.努海的往事,因年代过久,传者失其本身,故,据实告诉穆圣。穆圣以及他的同人,因不常接近外族从未听人传述过。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 26王静斋眉批:忍而有虔心者,终必得到善果

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 26王静斋注释:709.真主把努海的往史,述给穆圣,是为安慰他,劝他忍受作使的痛苦,不要心灰意冷。能忍且有虔心的敬慎者,终必得到善果,一如努海及其同人似的。

《古兰经译解》(丙)第327页
  ○ 26刘锦标《传》:366.挪亚乃值人类大多数隐昧真理之时,奉天承命,藉(借)道渡人。际兹时也,人皆昧真理,各逞己能,互相欺诈,互相竟争,唯利是视。虽有圣哲,人视为庸愚,不特不听,且讥笑之。圣贤虽费尽苦心,人之听从也仍是以为无用,虽近如子侄亦不能化。故,纯诚从之者,实属少数。人既失为人之职,各为面包而争夺。虽形为人,实似禽兽。只知食色,不识其他。人之使命已失,造物主岂能不弃之乎?犹之乎人养犬为守夜,若犬只知食而不守夜,则主人也将弃而易以他犬矣。此理至明。知乎此,历代之灾祸,虽非洪水亦似洪水耳。
     夫,当特殊灾祸之前,必有圣哲之来;跟随着受特慈,追波逐浪者着天灾。盖,因天灾普遍,人类将绝,造物主为特慈纯诚之士得出普通之灾难,则不能不派圣哲以导之耳。考之往史,乱世生圣人。圣人非能止天灾者,圣人乃是引导纯真之士,脱难者。圣使之时遇不同,而使命也不同耳。[Page]
     或曰:“时至今日,天灾人祸,各地均有,何以未见有如挪亚者降临呢”?曰:“自穆圣以后,治人治心之道,各地已有适当之示谕,《可兰》对于近代之社会无地不合。得中正之道之人,各地皆有,故,当天灾人祸之际,蒙特慈者,亦各地皆有耳”。

《可兰汉译附传》第342页
  ○ 26时子周注释:850.“这是一种目不能见的情形”:不是说努海的历史是目不能见,而是暗示穆圣的敌人将来的遭遇也与努海的族人一样,必然是要受安拉惩罚的,所以末尾说:“你当忍耐”,就是忍耐以待。

《古兰经国语译解》第332页
  ○ 26林松注释:698.这一节大意是:努哈的轶事尽管很少有人知道,借以启发你(穆罕默德)的目的在于让你坚忍,像努哈一样度过难关,最终必获善遇。
     以上从24节至49节,讲述努哈的故事。

《古兰经韵译》第396页
 

〔仝道章分段〕
 

第五段 扈德(希伯)警告族人
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第235页
 

[马坚译正文]
[50] ①我确已派遣阿德人的弟兄呼德②去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜安拉,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们只是造谣者③。[51]我的宗族啊!我不为传达使命而向你们索取报酬,我的报酬只由造化我的主宰负担。难道你们不理解吗④?[52]我的宗族啊!你们应当向你们的主求饶⑤,然后归依他,他就把充足的雨水降给你们,并使你们更加富强。你们不要背离⑥(正道)而犯罪。”[53]他们说:“呼德啊!你没有昭示我们任何明证⑦,我们绝不为你的言论而抛弃我们的神灵⑧,我们并不信任你。[54]我们只想说,我们的一部分神灵使你发狂⑨。”他说:“我求安拉作证,你们也应当作证⑩,我对于你们所用以配安拉的(偶像)确是无干的。[55]你们群起而谋害我吧!而且不要宽恕我○ 11。[56]我的确信托安拉——我的主和你们的主,没有一种动物○ 12 不归他管辖。我的主确是在正路上的○ 13。[57]如果你们违背正道,那末,我确已把我所奉的使命传达○ 14给你们了,我的主将以别的民众代替你们,你们一点也不能伤害他。我的主确是监护万物的○ 15。”[58]当我的命令降临○ 16的时候,我以从我发出的慈恩拯救了呼德和同他在一起信教的人们,我使他们免遭严厉的刑罚○ 17。[59]这些阿德人曾否认他们的主的迹象,并抗违安拉的众○ 18使者,而且顺从每个顽固的暴虐者的命令 ○ 19。[60]他们在今世和复活日,永遭诅咒。真的,阿德人确已否认他们的主。真的!阿德人——呼德的宗族——愿他们遭受毁灭○ 20!§

《中文译解古兰经》第227—228页
    
 



     ①王静斋眉批:记扈代劝世

《古兰经译解》(丙)第327页
     ①时子周眉批:各圣说话都先呼族人

《古兰经国语译解》第332页
     ②王静斋注释:710.阿代:是叶曼的一族人,扈代:是这一族里产出来的圣人。他是努海圣人第七代贤孙。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ②林松注释:699.相传呼德是努哈的第七世孙。

《古兰经韵译》第396页
     ③王静斋夹注:说他们妄拜偶像,拟为真主的匹偶,却是往安拉上造作谎言。

《古兰经译解》(丙)第327页
     ④王静斋夹注:711.就是对于这件事,何以昏愦,终不了解。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ④刘锦标《传》:367.以是观之,民族之亡也,岂非由于迷信、二主、隐昧真道、不能代天行化、尽其为人之天职乎?圣贤者流,职在宣导而已。从违自由,然,一旦天劫临头,悔之晚矣。[Page]
     圣贤值乱世蒙造物主特降,均以不索报酬为辞。以是观之,彼之当时教诲人,彼非有专责,若有专责则有报酬,明矣。凡职在教诲而宣育者,则不能不取报酬于人。明矣。因取报酬于人也,则不能不附从风俗习惯。明矣。求其超出物外,独识迷歧之所在,真道之所在者,实不易得。即或有之,因生活环境,亦不能不曲就耳。古者虽不可考,穆圣文盲,少而经商,其非僧、非道、非主教育者。明矣。因其素无教人之职,乃识社会之恶,乃能不取报于人,乃能独立特行耳。
    

《可兰汉译附传》第344页
     ⑤王静斋注释:712.传扈代的族人不听善劝,因而惹主震怒,连年无雨,田地荒芜,所以扈代劝他们求饶悔罪。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ⑤林松注释:700.富裕更富裕:原文直译为:“有力更有力”。据传,当时阿德族所在地区连年旱灾,田园荒芜。呼德向主求祈饶恕,普降喜雨。

《古兰经韵译》第397页
     ⑥王静斋夹注:不得回避我的劝导。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ⑦王静斋夹注:就是未表现过一种异迹。其实扈代已向他们发现异迹了,但是他们不肯承认。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ⑧王静斋夹注:不以抛弃拜偶像,而信主独一。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ⑨王静斋夹注:犹言:我们为你的事,若向自己所敬拜的开口,它们必能教你染受疯癫,而致以后再说话的时候,语无伦次。

《古兰经译解》(丙)第328页
     ⑨林松注释:701.大意是,只要我们求神灵,神灵就会对你不利。

《古兰经韵译》第397页
     ⑩王静斋注释:713.求主作见证却是事实;求敌人作见证,却是讥刺他们,因为敌方绝不会作此见证。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 11王静斋注释:714.逆徒们自称偶像是当拜的主,且妄称它们能加人以祸,所以扈代以“我求安拉作见证”这句话,由根本上否认它们是主;更以“任你们一同对我施诡计”这句话,决定偶像必不能加害于人。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 12王静斋注释:凡各动物,皆在真主的支配之下。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 13王静斋注释:事事保持公义。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 13时子周注释:851.“我的主实是在正道上”:就是主在公平的道上,赏罚分明。

《古兰经国语译解》第334页
  ○ 13林松注释:702.大意是,我的主会赏罚严明,秉公裁决。

《古兰经韵译》第398页
  ○ 14王静斋夹注:圣人的责任实地尽到,迷徒不再有所藉(借)口了。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 15王静斋注释:715.世人一切言动,瞒不过真主,主对于赏罚上不稍忽略。

《古兰经译解》(丙)第329页
  ○ 15王静斋附说:人当仰赖着真主,当知道他是有力的监察者:(1)他的养育是普及各个人的。能够这样作养育的,便能充分治理被养育者的一切,并随时监察他;(2)凡是有气息的,统在主的制服之下,一如被俘的人不能自由,也不能影响别人,所以殊不必防备他;(3)他是支撑这反映自己独一的繁杂世界,主持公义的;他不令一个控制一个。因罪恶而招致压迫的,另当别论。

《古兰经译解》(丙)第329页
  ○ 16王静斋夹注:就是实行降罚时。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 17王静斋注释:716.这句话是重复表明使他们脱离的刑罚。因为解救的结果,便是使人脱离刑罚。但是刑罚有轻重之别,扈代等脱离的是重刑,不是微刑。[Page]

《古兰经译解》(丙)第329页
  ○ 18王静斋夹注:违犯扈代一人,就如同违犯列使,故原文用复数——列使。

《古兰经译解》(丙)第328页
  ○ 19王静斋夹注:不从圣人劝导,不归信正教,反听恶徒诱至迷路。

《古兰经译解》(丙)第329页
  ○ 20王静斋夹注:就是距离主的慈惠太远了。

《古兰经译解》(丙)第329页
  ○ 20林松注释:703.从第50节至60节,讲述呼德劝谕阿德人的故事。

《古兰经韵译》第398页
 

〔仝道章分段〕
 

第六段 沙礼赫(马士撒拉)警告族人
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第236页
 

[马坚译正文]
[61] ①我确已派遣赛莫德人的弟兄撒立哈去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜安拉,除他外,绝无应受你们崇拜的。他用地上的土创造你们,并使你们在大地上居住,故你们应当向他求饶,然后你们向他忏悔。我的主确是临近的,确是有求必应的②。”[62]他们说:“撒立哈啊!以前,你在我们中间是众望③所归的,难道你禁止我们崇拜我们的祖先所崇拜的(偶像)吗?我们对于你用以号召我们的事④确是在令人不安的怀疑之中。”[63]他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧!如果我是依据从我的主降示的明证的,并且他曾将从自己发出的慈恩赏赐了我,那末,如果我违抗了安拉,谁能保证我不受他的惩罚⑤呢?你们只能使我遭受更大的损失⑥。[64]我的宗族啊!这是安拉的母驼⑦,可以做你们的迹象⑧,所以你们应当让它在安拉的大地上吃草,不要伤害它,否则,临近的惩罚将袭击你们。”[65]但是他们宰⑨了它,他就说:“你们在家里享受三日⑩吧!这不是骗人的应许○ 11。”[66]当我的命令降临的时候,我因为从我发出的慈恩而使撒立哈和同他一起信道的人脱离当日的耻辱,你的主确是至强的,确是有权的。[67]呐喊袭击了不义的人们,顷刻之间○ 12,他们都僵仆在自己家里,[68]仿佛他们没有在里面住过一样○ 13。真的,赛莫德人确已否认他们的主。真的,愿赛莫德人遭受毁灭○ 14。

《中文译解古兰经》第228-229页
    
 



     ①王静斋眉批:记沙里哈劝世

《古兰经译解》(丙)第329页
     ②王静斋注释:717.“接近”:就是以慈惠接近善人,一如真主说:“我的慈惠是接近为善的人者”。“允承”:就是应承人的祈求。

《古兰经译解》(丙)第329页
     ③王静斋夹注:他们常盼望沙里哈作领袖。故有此一说。

《古兰经译解》(丙)第329页
     ④王静斋夹注:信主独一。

《古兰经译解》(丙)第329页
     ⑤王静斋夹注:谁保我不受主的罪刑。

《古兰经译解》(丙)第329页
     ⑥王静斋夹注:如果我跟从你们,那即是益增在善功上归为伤折,失去原本一样。

《古兰经译解》(丙)第329页
     ⑦时子周注释:852.参看七章73节。此驼只是安拉的迹象,以考验赛母待人信心,并不是别有特点。

《古兰经国语译解》第334页
     ⑦林松注释:704.母驼——参见第七章《高地》第73节。

《古兰经韵译》第399页
     ⑧王静斋注释:718.这只母驼:造自磐石,体态特别硕大。真主以此母驼作沙里哈为圣的异迹。当时有个名叫俊德尔的,率领一部分人归信他,其余的全都不信。

《古兰经译解》(丙)第330页
     ⑨王静斋注释:719.这只母驼在山谷里食草,别的驼不与接近,一见它就逃避。逆徒睹此情形,以那母驼为障害,所以不顾禁令,毅然把它宰死,将驼肉分给阁族食用。他们统共是九百家。[Page]

《古兰经译解》(丙)第330页
     ⑨林松注释:705.据传这母驼在山谷觅食,群驼不敢跟它接近,逆徒们便违抗主命宰了它,而分食其肉。

《古兰经韵译》第400页
     ⑩王静斋注释:及至三天以后,他们同遭患难了。

《古兰经译解》(丙)第330页
  ○ 11王静斋夹注:定当实现。

《古兰经译解》(丙)第330页
  ○ 11时子周注释:853.参看七章78节。
     霹雳之声:就是地震时发出之声。

《古兰经国语译解》第334页
  ○ 11林松注释:706.指三天期限过后,到第四天,一声巨响,逆徒全被震死。参看第七章《高地》第78节。

《古兰经韵译》第400页
  ○ 12仝道章注释:77.毕本、塔本均译为:“他们在清晨被发现倒卧在自己的家中”。优本译作:“……在清晨前……”。努本译作:“在次日清晨……”。马本译作:“……在顷刻之间……。”毛本及阿本则没有说明时间。(汇集者点:仝道章译为:67.一声巨响震慑了不义的人们,于是他们就在他们的家中僵卧在地上(死了)。——仝译本第237页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第243页
  ○ 13王静斋眉批:避难所不保障生命安全

《古兰经译解》(丙)第330页
  ○ 13王静斋注释:720.传逆徒在那天,掘洞预备作避难所。到在第四天上,不见动作,他们出动互相呼唤。正在这时候,忽然一阵暴声,逆徒悉被震死。

《古兰经译解》(丙)第330页
  ○ 14王静斋夹注:这是告诉世界信士:给他们作恶的祈祷。

《古兰经译解》(丙)第330页
  ○ 14刘锦标《传》:368.圣贤未得道之先,均是一普通纯诚的人,人则因其慈和而爱之;至其得道以后,则将移风易俗正定是非。然,人因习久,其祖先之遗风,以偏为正,以伪行为慈仁,以懦弱为退让。此时对于圣贤反成仇视。然,得道者之天职,是将道因机送达于人,若一曲就人情是私也,故曰:亏本。
     圣贤之被慈惠被解救,乃由于伊能确守造物主明白的示谕耳。际兹时也,听者殊鲜,虽有神迹亦不足化之,非着灭绝,再代以他族不可。泰极而否,物久生变,乃自然之规律。若果物然,初植之时不能结果,及数年后少结果,十年后果物大盛,至数十年之后果物渐减,至最后则不结果矣。民族之隆替亦犹是也,由微而大,由大而盛。当其盛也,人人均有君子风;当其衰也,圣贤之家亦生不肖子孙。圣贤不过是一不食之硕果,藉(借)之以启代兴之民族而已。

《可兰汉译附传》第345—346页
  ○ 14刘锦标《古注云》:369.耍利罕劝民不听,只身逃走,遇一人在水上行,问之乃知全船昧真而被没,伊因识道而得脱,乃悟曰:“我尽我之天职,若无从者自有天殃,于我无关”。又返而劝化,众人曰:“你若能使石成驼,则我们信之”。后石果成驼,众不特不信且致死命驼,末世人心之不复可想见矣。

《可兰汉译附传》第346页
  ○ 14林松注释:707.第61至68节,讲述的是萨里哈劝谕赛目德人的故事。

《古兰经韵译》第400页
 

〔仝道章分段〕
 

第七段 伊布拉欣(亚伯拉罕)与鲁特(罗得)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第237页
 

[马坚译正文]
[69] ①我的众使者确已带着喜讯降临易卜拉欣,他们②说:“祝你平安!”他说:“祝你们平安。”他很快就拿来一只烤犊③来。[70]当他看见他们不伸手去取犊肉的时候,他认为他们是奇怪的,他对他们觉得有点害怕。他们说:“你不要害怕,我们确是被派到鲁特的宗族④去的。”[71]他的妻子站在一旁笑⑤了。我就以易司哈格⑥和在易司哈格之后的叶尔孤白向她报喜⑦。[72]她说:“咄咄怪事,我这个老太婆还会生孩子吗?这是我龙钟的丈夫。这确是一件奇事!”[73]他们说:“难道你对安拉的命令感到惊讶吗?愿安拉的怜悯和幸福降临你们全家,他确是可赞的,确是光荣的。”[74]当畏惧离开易卜拉欣,而喜讯降临他的时候,他为鲁特的宗族而与我的众使者争论⑧。[75]易卜拉欣确是宽仁的,确是慈悲的,确是悔悟的。[76]“易卜拉欣啊!你避开这争论吧!你的主的命令确已来临了,不可抵御的惩罚必定降临他们⑨。”[77]⑩当我的众使者○ 11来到鲁特家的时候,他为使者们陷入难境,他无力保护他们,他说:“这是一个艰难○ 12的日子。”[78]○ 13他的宗族仓猝地到他的家里来,他们向来是作恶○ 14的。他说:“我的宗教啊!这些是我的女儿,她们对于你们是更纯洁的○ 15。你们应当敬畏安拉,你们对于我的客人们不要使我丢脸。难道你们当中没有一个精神健全的人吗○ 16?”[79]他们说:“你确已知道我们对于你的女儿们没有任何权利○ 17。你确实知道我们的欲望○ 18。”[80]他说:“但愿我有能力抵抗你们,或退避到一个坚强的支柱○ 19。” [81]他们说:“鲁特啊!我们确是你的主的使者,他们绝不能伤及你○ 20。你应当带着你的家属在五更出行——你们中的任何人都不要回头看——但你的妻子除外,她将与他们同遭毁灭。毁灭○ 21他们的约定时间是早晨,难道早晨不是临近的吗○ 22?”[82]当我的命令降临的时候,我使那个市镇天翻地覆 ○ 23,我使预定的连续的陶石○ 24象雨点般地降落在他们身上。[83]那些陶石是在你的主那里打上标记○ 25的,它并非远离不义者的○ 26。§[Page]

《中文译解古兰经》第229—231页
    
 



     ①王静斋眉批:天使谒见易卜拉欣

《古兰经译解》(丙)第330页
     ①时子周眉批:天使给易圣报喜信

《古兰经国语译解》第334页
     ②王静斋夹注:这些天使。

《古兰经译解》(丙)第330页
     ③王静斋夹注:在彼此互道平安后,易卜拉欣遂就献以石锅煮熟的牛犊肉。但是天使们不伸手取食。

《古兰经译解》(丙)第330页
     ③刘锦标夹注:卢图的民众,淫恶无人道。

《可兰汉译附传》第346页
     ③时子周注释:854.参看《旧约·创世记》一八章,与《古兰》所载略有不同。

《古兰经国语译解》第336页
     ④王静斋夹注:就是去往他们那里施刑的。

《古兰经译解》(丙)第330页
     ④时子周注释:855.看五一章24节至33节,便知道诸天使是先报喜信,然后才说到为鲁脱族降灾之事。

《古兰经国语译解》第336页
     ⑤王静斋注释:721.当易卜拉欣对天使们交谈的时候,其妻沙赖正在帐后站着。及至听到以易司哈各和叶而孤白报喜信,她立时笑起来了。

《古兰经译解》(丙)第331页
     ⑤林松注释:708.指易布拉欣的妻子沙莱,在帐幕后听到谈话、报喜,面露笑容。

《古兰经韵译》第401页
     ⑥王静斋注释:722.易司哈各:是希伯来语,其义:好笑者。

《古兰经译解》(丙)第331页
     ⑥刘锦标夹注:以斯罕格:亚卜拉罕之子。

《可兰汉译附传》第346页
     ⑦时子周注释:856.说易司哈各后的叶而孤白,是说易司哈各之子叶而孤白,二一章72节也然。

《古兰经国语译解》第336页
     ⑧王静斋注释:723.鲁脱是易卜拉欣的侄男,所以一闻天使们说出奉命来惩罚鲁脱的族人,他就向天使们发生辩论——天使代表真主讲话,所在直称易卜拉欣对主辨论——易卜拉欣说:“设若在那地方有五十个信士,你们也肯灭绝大众吗?”天使们说:“我们知道谁是信士,一定要解救他”。

《古兰经译解》(丙)第331页
     ⑧时子周注释:857.易圣的辩护可阅《创世记》一八章。

《古兰经国语译解》第336页
     ⑧林松注释:709.鲁特——是易布拉欣的侄子。当他获知将惩罚鲁特的族人时,曾经说过,“假若族人中有几十个善良的人,怎么办?”他担心泥沙俱下,玉石皆焚。

《古兰经韵译》第401页
     ⑨王静斋夹注:必须实现的刑罚,不是因有从中请求赦免的,便可停止施行。

《古兰经译解》(丙)第331页
     ⑩王静斋眉批:诸天使来见鲁脱

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 11刘锦标夹注:他不明白他们是神使。

《可兰汉译附传》第347页
  ○ 12刘锦标夹注:神使化装为美男子。此地人性淫恶无人道,恐民众知客之来而行无礼,故忧,故焦灼。

《可兰汉译附传》第347页
  ○ 13时子周眉批:鲁脱以女儿作质

《古兰经国语译解》第335页
  ○ 14王静斋夹注:若鸡奸、玩鸽、在会场上吹哨子等事。

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 14王静斋注释:724.鲁脱的妻对逆徒们表同情,反对本夫。当天使降临时,鲁脱就命她去用食物,不要从旁听话。鲁妻借此为由,溜出门外,密告同党说:家有男客,所以那些恶人纷纷跑到鲁脱家里去扰乱。

《古兰经译解》(丙)第332页
  ○ 15王静斋夹注:这话是要他们娶他女儿为妻。[Page]

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 16时子周注释:858.照《创世记》一九章9节,鲁脱也是客居的人,所以他的族人不允他再留异乡居在他的家里,以防族与族间的私斗,见一五章 70节:“他们说:我们岂未禁止你接近外人吗’?”至于鲁脱说:“这是我的些个女儿,她们是至清洁的”。意思是愿以这些女儿作人质,倘有意外的发生,这些女儿可由他们处置。

《古兰经国语译解》第336页
  ○ 16林松注释:710.大意是:你们应该娶妇女为妻,也可把女儿许配你们,但决不能胡行乱为,渔猎男色,不能对来宾放肆无礼。

《古兰经韵译》第402页
  ○ 17仝道章注释:78.毕木、马本意思相近,都说:“……对其女儿无权”。阿本为:“……你的女儿对我们无用”。其他各本则为:“……不需要你的女儿”。或“对你的女儿无求”。(汇集者点:仝道章译为:79.他们说:“你明知我们不需要你的女儿们,”——仝译本第238页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第243页
  ○ 18王静斋夹注:他们所要求的是和同性的作丑事,实则那是自寻灭亡。

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 19王静斋夹注:就是得到一种有力的援助。

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 19时子周注释:859.“有力的支持者”:是指安拉,因为有信仰的人遇到有困难的时候,惟有求安拉援助。

《古兰经国语译解》第337页
  ○ 20王静斋夹注:就是不能加害鲁脱。

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 21王静斋夹注:患难。

《古兰经译解》(丙)第331页
  ○ 22王静斋注释:725.当天使们说出一定时间以后,鲁脱尚以为迟,故,众使说出这话。

《古兰经译解》(丙)第332页
  ○ 23时子周注释:860.鲁脱的妻的情形,可参阅《旧约·创世记》一九章26节。

《古兰经国语译解》第337页
  ○ 23王静斋夹注:将他颠覆过来。

《古兰经译解》(丙)第332页
  ○ 24王静斋附说:下石雨:就是由上空纷纷下砂石,毁灭当时的恶人,和他们的建筑等。早年意大利人在西西里掘出两座古城,全被火山喷出来的砂石填满。足见空中下石,不是一件不可能的事。

《古兰经译解》(丙)第332页
  ○ 24时子周注释:861.“石头从天降下”:是说火山爆发。由火山喷出的火石,如雨一般的降落下来,同时必有大地震和很大的声音。
     “预定的”:一解是写下的或记下的,因此老的解释是真主在降下的石头上把被击之人的名字都写在上边,似此说法殊不可信。

《古兰经国语译解》第337页
  ○ 25王静斋注释:726.“盖过印子的”:旧解是,真主为击毙恶人,驱下来的石块,应击死那一个人,那石块上早有记妥的名字。《阿力氏》不这么解,他说:适值火山崩裂,冲出一层一层的硫磺石,把那些恶人一同砸死。这是出自真主的命令,所以原文上说:“在你养主跟前记下的。”《郁氏》的看法,大致与《阿力》相同。

《古兰经译解》(丙)第332页
  ○ 25林松注释:标记:某些注疏家认为是那些石头上写着被击毖者的名字;有人认为这是指石头的特殊性,它是火山崩裂时迸出的琉璜石。

《古兰经韵译》第403页
  ○ 26王静斋夹注:这话是惊吓(审订者点评:此处的“惊吓”,应按现代汉语的“警告”理解。)一般不守正义的人,他们均有被泥石砸毙的可能。

《古兰经译解》(丙)第332页
  ○ 26刘锦标《传》:370.电者不能见闻触接之物,非假机器不足以显电之能,无电而机不能自能耳。造物主之造人也,假人以变化地上所有者也。人之使命本天赋,以尽天职耳。故,男女婚配意在育人,非纵欲也。降及末世人不知天职之重,有倡独身者焉;有倡纵欲者焉;有以食色为人生之目的者焉;有以恋爱为神圣者焉。总而言之,任己之肉欲而已。试想目的既在肉欲,同性之恋与异性之恋,又有何异。此乃弃阴阳育人之天职,专以纵肉欲为目的之殷鉴。其着奇灾岂非宜乎?慈心圣贤无论如何的劝导,牺牲一己,奈衰世之淫风何。且近如妻室亦不听从,况其他乎?盖,神使之来,意在拯出卢图急出天灾耳。以是观之,肉欲横流,人似禽兽之时,昔者以天灾,今则假人祸,一城全灭,一市全绝,不足奇也。且焦土泥石能自上而下,犹之今日飞机之爆炸也乎?然则,今世之人,岂可不参悟乎?[Page]
     附抄《桃拉台》第一八章27节至33节:
       “主说我若在所多马城里见有五十个善人,我就因这五十个善人饶恕那地方的一切人〔27〕。亚卜拉罕说我虽然是灰尘敢求我主〔28〕。若是五十个人短了五个人,就因为短了五个人灭绝全城吗。主说我在那里若见有四十五个人也必不灭绝〔29〕。亚伯拉罕又对主说若在那里有四十个人怎样呢?说因四十个人我也不作这事〔30〕。亚伯拉罕说求主不要动怒,容我说,若在那里有三十个人怎样呢?说我在那里若遇三十个人我也不作这事〔31〕。亚伯拉罕说敢问我主,若在那里有二十个善人如何呢?说,因二十善人我也不灭绝〔32〕。亚伯拉罕说求主不要动怒,我再说一句话,若在那里有十个人如何呢?主说因十个人我亦不灭绝〔33〕。主和亚伯拉罕说话已毕就去了,亚伯拉罕也回到自己的地方去了。”
     《桃拉台》即《旧约》,读者若将二书对较,自识《可兰》之价值矣。

《可兰汉译附传》第347—348页
  ○ 26时子周注释:862.这句话意思是:像这样的惩罚离着反对穆圣的那些不信的人们不远了。

《古兰经国语译解》第337页
  ○ 26林松注释:712.并非可望不可及。原句直译为:并不遥远。
  以上第69节—83节主要讲述鲁特劝谕警告其族人痛改劣迹的事,其中也穿插了有关易布拉欣的情节。

《古兰经韵译》第403页
 

〔仝道章分段〕
 

第八段 舒爱伯(叶忒罗)的警告
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第239页
 

[马坚译正文]
[84]我确已派遣麦德彦①人的弟兄舒阿卜去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜安拉,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们不要用小斗和小秤②,我的确认为你们是昌盛③的,我的确怕你们遭受围困④日的惩罚,[85]我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。[86]积存在安拉那里的给养,对于你们是更好⑤的,如果你们是信士。我绝不是你们的监护者⑥。”[87]他们说:“舒阿卜啊!难道你的祈祷命令你让我们放弃祖先所崇拜的(偶像)并命令你教我们不要自由地支配我们的财产吗⑦?你确是宽仁的,确是精神健全⑧的!”[88]他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧,如果我是依据从我的主降示的明证的,而他曾将他的佳美的给养赏赐了我⑨,(难道我肯违背他的命令吗?)我不愿和你们背道而驰,我禁止你们犯罪,我就不犯罪,我只愿尽我所能从事改革⑩,我的成功全凭安拉的援助,我只信赖他,我只归依他。[89]我的宗族啊!你们绝不要因为反对我而使你们遭受努哈的宗族,或呼德的宗族,或撒立哈的宗族所遭受的惩罚○ 11。鲁特的宗族(灭亡的时代)离你们是不远的○ 12。[90]你们应当向你们的主求饶,然后,向他悔过,我的主确是至慈的,确是至爱的。”[91]他们说:“舒阿卜啊!你所说的话有很多是我们所不理解○ 13的。我们的确认为你是我们中的一个弱者,假若不为你的家族,我们誓必辱骂你○ 14,你对于我们并非尊贵的○ 15。”[92]他说:“我的宗族啊!难道我的家族对于你们比安拉还尊贵吗?你们把安拉当作你们背后的弃物,我的主确是彻知你们的行为的。[93]我的宗族啊!你们按自己的方式而工作○ 16吧,我确是工作○ 17的!你们将知道凌辱的惩罚降临谁,而且知道谁是说谎的人。你们期待着吧!我将同你们一起期待○ 18的。”[94]当我的命令降临○ 19的时候,我因从我发出的慈恩而拯救了舒阿卜和同他在一起信道的人。呐喊声袭击了不义的人们,顷刻之间,他们都伏仆在自己的家里。[95]仿佛他们没有在里面住过一样。真的,愿麦德彦人遭受毁灭,犹如赛莫德人遭受毁灭一样○ 20。[Page]

《中文译解古兰经》第231—232页
    
 



     ①王静斋注释:727.买大严:是易卜拉欣一个儿子的名字,后来直称那一族人或他们住的地方为买大严。书尔布:是他们同族弟兄。

《古兰经译解》(丙)第333页
     ②王静斋夹注:贸易的时候,不要少给人家斗量的秤称的东西。

《古兰经译解》(丙)第332页
     ③王静斋夹注:并不是穷的无办法,必须减少量称。

《古兰经译解》(丙)第332页
     ④王静斋夹注:“包围的日子”:即是恶徒被刑罚所包围的那一天。

《古兰经译解》(丙)第332页
     ⑤时子周注释:863.“留在安拉那里的是至好的”:这一句话的意思,与一八章46节及一九章76节相同。

《古兰经国语译解》第337页
     ⑥王静斋注释:728.钦差是奉命劝人行善阻人作恶的,并不是维护谁,一定不至作坏事、行丑恶的。

《古兰经译解》(丙)第333页
     ⑦王静斋眉批:将本图利,要得交易公平

《古兰经译解》(丙)第333页
     ⑦王静斋注释:729.说:“你的拜功……”这话出于嘲笑。以下那两句话,一是针对书尔布命他们拜独一的主,内中含有禁拜偶像的意思,在他们以为我们从祖上就拜偶像,你能变更我们的传统的信仰吗?二是针对禁止他们称量不公。在他们的意思,是我们自由贸易,既是将本图利,则当不受外来的干涉。

《古兰经译解》(丙)第333页
     ⑧王静斋夹注:这是一种反话,说明了就是:“你是呆傻的,糊涂的”。或解这话并非出于嘲弄。意思是说,你原是个好人,为了什么说这些反对我们的话呢?

《古兰经译解》(丙)第333页
     ⑧林松注释:713.这貌似恭维的话,是对舒尔布的讽刺、奚落。

《古兰经韵译》第404页
     ⑨王静斋夹注:就是说:“赐给我圣位以及清洁的财物”。下句的意思是:“我能盲从你们,是非倒置吗”?

《古兰经译解》(丙)第333页
     ⑩王静斋夹注:善言规劝。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 11王静斋注释:730.就是不要因着恼恨我,而致遭受努海的族人……所遭的奇祸。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 12王静斋夹注:应当有所自惕。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 13王静斋注释:731.逆徒们以书尔布所称:“认主独一,给足量的称的”为不可解,这完全是一种藐视的表示。不然者,在书尔布操本族的语言说话,他们安能不悟?设若确是不解,他们何能对他说:“你的拜功教你”云云。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 14王静斋注释:732.他的近族和他们一样拜偶像。他们不肯加害书尔布,是关乎大家的情面,并不是惧他个人。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 15王静斋夹注:就是无有抵抗的实力。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 16王静斋夹注:就是随便去妄拜偶像,并跟使者为敌。

《古兰经译解》(丙)第333页
  ○ 17王静斋夹注:亦必依着自己的地位去作。

《古兰经译解》(丙)第334页
  ○ 18王静斋注释:733.就是说:不久的你们就知:谁遭辱刑,谁是说谎话的。要你们期待我对你们说那话的结局,我也随你们期待着。

《古兰经译解》(丙)第334页
  ○ 19王静斋夹注:就是实施刑罚时。

《古兰经译解》(丙)第334页
  ○ 20王静斋夹注:“离远”:就是离开主的怜恤,至遭灭亡。

《古兰经译解》(丙)第334页
  ○ 20刘锦标《传》:371.昔者中国贱商,命商曰:“奸商”,何故也?盖,四民虽均能诈;然,除商以外不能时时售其奸。盖,商人公买、公卖,纯诚不欺者,实少。自古以来均是利用言辞以图利息。同曰:斗也、秤也,而买卖之份量不同。虽知有造物主,而恃机智以获益己。虽未公然昧主,而欺诈成性,不能现真矣。此其所以为贱也,此其所以为奸也。中国在民国以前,仕宦之家不准营商,降及民元以后,奉天各地军、政大员,无不以兼营商业,多得资财为美。及奉天事变,一声炮响,大多数覆亡,其以是乎?近来各国经济进化,消费生产均加统制,以杜私人商业之欺蒙垄断。斗秤已有国立的度量衡制造,所以化一之,尚其庶乎?[Page]
     回之所以为回,因其有“伊妈尼”。伊妈尼:纯诚之德也。言语欺诈,其诚何在?诚既无有,其信教之动机,乃本之乎祈福免祸,自私自利,已失被造之意义矣。

《可兰汉译附传》第350页
  ○ 20林松注释:714.从第84节至95节,主要讲述先知舒尔布对麦德彦人劝谕的故事。

《古兰经韵译》第406页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第九段 有罪的被处罚
本段主旨在说明有罪的人将会受到应得的惩罚。

《古兰经中阿文对照详注译本》第240页
 

[马坚译正文]
[96]我确已派遣穆萨带着我的许多迹象和明证去[97]教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。[98]在复活日,法老将引导他的百姓,而将他们引入火狱,他们所进入的那个地方①真恶劣。[99]他们在今世受诅咒,在复活日也遭受诅咒。他们所受的援助真恶劣②![100]这③ 是已遭毁灭的那些市镇的消息,我把它告诉你。那些市镇有废墟犹在的,有荡然无存的④。[101]我没有亏待他们,但他们亏⑤待自己。他们舍安拉而祈祷的众神灵,当你的主的命令降临的时候,对于他们无济于事,只使他们更受损伤⑥。[102]当你的主毁灭不义的市填的时候,他的惩罚⑦就是这样的。他的惩罚确是痛苦的,确是严厉的⑧。[103]对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。[104]我只将它展缓到一个定期。[105]在那日惩罚将要降临,每个人须经安拉的允许才得发言,他们当中有薄命的,有幸福的⑨。[106]至于薄命的,将进入火狱,他们在其中将要叹气,将要哽咽⑩。[107]他们将天长地久地永居其中。除非你们的主所意欲的○ 11,你的主确是为所欲为的○ 12。§[108]至于幸福的,将进入乐园,而永居其中,天长地久,除非你的主所意欲的。那是不断的赏赐○ 13。[109]你对这等人所崇拜的(偶像),不要怀疑○ 14,他们只象他们的祖先那样崇拜,我必定要把他们的份儿○ 15完全无缺地赏赐他们○ 16。

《中文译解古兰经》第232-234页
    
 



     ①王静斋夹注:此指火狱言。

《古兰经译解》(丙)第334页
     ②刘锦标夹注:埃及古王史,前已详述。此处略略数段,以结上文而已。

《可兰汉译附传》第351页
     ③王静斋夹注:指所述的。

《古兰经译解》(丙)第334页
     ④王静斋夹注:阿代、赛母待的城,尚有遗迹;努海、鲁脱的城有如被割的田禾,毫无踪迹了。

《古兰经译解》(丙)第334页
     ④林松注释:715.阿德,赛目德的城镇,遗址残存;努哈、鲁特当年的所在,已无迹可考。

《古兰经韵译》第406页
     ⑤王静斋夹注:这般人吃真主的给养,而拜假主,这正是自亏己身。

《古兰经译解》(丙)第334页
     ⑥王静斋夹注:有害而无利。

《古兰经译解》(丙)第334页
     ⑦王静斋夹注:亦就是这么惩治。

《古兰经译解》(丙)第334页
     ⑧刘锦标《传》:372.夫,历代各城市之被灭也、乃因其阴暗不明何也?盖,阴暗不明之人,因声、色、臭、触之觉官之好,而不显天真之灵明。试想禽兽何尝无声、色、臭、触之觉官呢?故,昏暗之人即有善念,亦是为觉官,不是为尽天职,达成为人之使命也,已成一无用之物,造之者岂不弃之乎?弃之道,或假天灾,或假人力,各时各地,虽不同其遭也。然,其被弃之因,大概同也。
     按:前后各论,除摩西之外,均是圣贤示教于民众。因民众之从违以定吉凶。此乃是与汉文各经史不同之点。汉文之各经,大皆示教于君、臣。对于民众只要是有贤君、良相,自能焕然从风。民之从违,则不计及。实是一封建专制政体之教也。故,时及民主、共和,古经已失效能,若求一对于大众示教之书,除时代文献中之枝枝节节者外,实找不着一本有体有用完全合于时宜之书。然则,中国数十年之无轨道,岂不宜乎?[Page]

《可兰汉译附传》第351—352页
     ⑨王静斋略解:右105节言:在复生日复起的人分为两伙:有厄运的,这般人应进火狱;有幸运的,这般人应进天园。进火狱的厄运者,在火狱里发出一呼一吸的驴子声音。天地有一日的存在,他们就常住在那里。这是说他们永不能脱出火狱,除非真主要教他们出离的时候,那便可以脱开。谓“天地存在一日”:就是与天地共存亡,这是本着俗人的理想立言。不然者,则天地万物终有朽坏;迨天地朽坏以后,火狱的人依然不能外出。关于幸运者永居天园,也作如是解。

《古兰经译解》(丙)第335页
     ⑩王静斋夹注:如驴子一样。

《古兰经译解》(丙)第334页
  ○ 11林松注释:716.既要脱离火狱,只有主能够决定。

《古兰经韵译》第407页
  ○ 12时子周注释:864.居火狱者不是全都永久的居住在那里,永远没有脱离火狱的日子,若是安拉意欲他们出火狱,他们是能出火狱的。
     但是如何就可以得到安拉的意欲呢?固然是在安拉的仁慈,但也要以罪恶的程度为定夺,谅不是一经有罪,不分轻重,便永久居在火狱之中。今世的刑罚尚有轻重之分,后世的刑罚焉不分轻重,且《古兰》里屡经说明安拉对于善赏是加倍的;但对于罪恶是要视其罪恶的程度而施以适当的惩罚。既然如此,火狱便不是所有的罪人一律永居之地,而无脱离的日期了。
     居天园者与居火狱情形不同,那却是善人永居之所,由下一节可以说明。在下一节里,虽然也有“除非你的主意欲”那样的话,但下文紧接着说:“这是无间断的恩赏”。可见居天园者,永久享受主恩的;居火狱者,不是一律永久不脱离的。
     还有一点需要说明,“艾拜得”这个字,固然可作永字解,但也可作久字解,意思只是一个长久的时间。读七八章23节便可以了然,那一节说:“他们在那里居住很多年?”原文是居住若干“厚格卜”,按:一个厚格卜是七十年或八十年,可见不是永居。

《古兰经国语译解》第340页
  ○ 13时子周注释:865.“无间断的恩赏”:与一五章48节所说的“他们在那里不感疲劳,也不被排出”意义相同。

《古兰经国语译解》第340页
  ○ 14王静斋夹注:他们的拜偶像,确是迷信无疑。

《古兰经译解》(丙)第335页
  ○ 14林松注释:717.“不要怀疑”——指对崇拜偶像肯定是荒诞愚昧之举这一点不要怀疑,并非肯定他们崇拜偶像之举。

《古兰经韵译》第408页
  ○ 15王静斋夹注:罪刑。

《古兰经译解》(丙)第335页
  ○ 16王静斋眉批:不知考究的盲从。未免有罪

《古兰经译解》(丙)第335页
  ○ 16王静斋附说:后段经文,是贬斥盲从,就是不究问凭据,一味听从别人的说话。这在关于稍末问题一方面,尚属可行;至关于信条一方面的问题,则绝对不可这样,必须加以考查其凭据。但是盲从者的信仰,在艾布哈尼法认为有效,那就是不问凭据的信仰宗教并作信士所应作的一切。当年穆圣对于妇女、孩提、男奴仆的信仰,一概认为有效。事前并未向他们告知凭据。但是不加究问的盲从,未免有罪。欲得到确信,必须去掉盲从。

《古兰经译解》(丙)第335页
  ○ 16时子周注释:886.“应得的……并不减少”:盲从祖先所守的人,其善行仍有赏,但盲从之罪仍被追究。

《古兰经国语译解》第341页
  ○ 16林松注释:718.大意是,该赏就赏,该罚就罚。

《古兰经韵译》第408页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一O段 赏与罚
本段叫穆圣和他的追随者择善固执,因为善有善报,恶有恶报,丝毫不爽。

《古兰经中阿文对照详注译本》第242页[Page]
 

[马坚译正文]
[110]我确已把经典①赏赐穆萨,但人们对那部经典有分歧;假若没有一句话从你的主预先发出②,他们必受裁判③。他们对于它确是在使人不安的怀疑之中。[111] ④你的主必使每个人都得享受自己行为的完全的报酬⑤,他确是彻知他们的行为的。[112]⑥你应当按照天命而遵循正路,与你一起悔过的人,也当遵循正路。你们不要过分,他确是明察⑦你们的行为的。[113]你们不要倾向不义的人,以免遭受火刑。除安拉外,你们绝无保护者,然后,你们不能获得援助 ⑧。[114]⑨你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。[115]你当坚忍,因为安拉必不使行善者徒劳无酬。[116]在你们之前逝去的各世代中,有德者为何不禁止众人在地方上作恶⑩?但他们中我所拯救的少数人除外。不义的人们追随他们所享受的豪华生活 ○ 11。他们是犯罪的人。[117]○ 12只要那些市镇的居民是善良○ 13的,你的主就绝不会强制地毁灭○ 14他们。[118]假若你的主意欲,他必使众人变成为一个民族○ 15。他们将继续分歧○ 16,[119]但你的主所怜悯的人○ 17除外。他为这件事而创造他们○ 18。你的主的判辞已确定了:我誓必以人类和精灵一起充满火狱○ 19。[120]关于使者们的消息,我把它告诉你,用来安定你的心。在这些消息中,真理以及对信士们的训戒和记念已降临你了。[121]你对不信道的人说:“你们按你们的方式而工作吧,我们确是工作的○ 20![122]你们等待吧,我们确是等待的○ 21!” [123]天地的幽玄○ 22只是安拉的,一切事情只归他,故你应当崇拜他,应当信赖他。你的主绝不忽视你们的行为○ 23。

《中文译解古兰经》第234—235页
    
 



     ①王静斋夹注:就是颁给《讨喇忒经》。

《古兰经译解》(丙)第335页
     ②王静斋夹注:迟不施刑。

《古兰经译解》(丙)第335页
     ③王静斋夹注:就是以降下刑罚,立时从中判定。

《古兰经译解》(丙)第335页
     ④时子周眉批:还报是依据行为

《古兰经国语译解》第340页
     ⑤王静斋夹注:人的行为必有善赏恶报,这是真主一定完全付给各人的。

《古兰经译解》(丙)第335页
     ⑥时子周眉批:应端正,不得过分

《古兰经国语译解》第340页
     ⑦王静斋注释:734.在真主向穆圣述说诸使的往史之余,乃呼穆圣及其教生,要谨守认主独一的大道,一如真主所命令者,且要守正不偏。果然这样遵行,在真主一定知道。

《古兰经译解》(丙)第336页
     ⑧时子周注释:867.人不但不许作坏事,且不许接近坏人,以造成坏的环境。

《古兰经国语译解》第341页
     ⑨时子周眉批:晨、昏、宵礼之根据,及善的行为可以去掉恶的行为

《古兰经国语译解》第341页
     ⑩时子周注释:868.禁止社会中有恶人为恶,是有知识的人的责任,免得惩罚实现时,很多人受到连累。

《古兰经国语译解》第342页
  ○ 11王静斋夹注:一帆风顺,任意胡行。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 12时子周眉批:居民的行为如端正,主不因错误而灭绝那些城市

《古兰经国语译解》第341页
  ○ 13王静斋注释:735.任何一个城市的人,若在彼此保持公正着,则真主必不因其妄信假主而施以酷刑。《阿力氏》译“祝刺模”(背义)为信仰背谬。意思是说:“无论那国的民族,若在行为上循规蹈矩而在信仰宗教上有背理的情事,那么,在真主必不因此惩治他们。反此,若信仰正确而在行为上失去端正,恐怕那地方的人要遭奇祸了”。记得一部旧籍(似乎《归真要道》)上讲:“国家不因人民迷信归为沦亡,而因不守人道陷于消沉”。这话与《阿力》的话同。[Page]

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 14时子周注释:869.这一节的意思,是说安拉的惩罚没有不公平的,他毁灭任何城市的居民必是因为他们腐败与作恶,如果行为端正,即有错误也必不因此而即施行毁灭。很多注解家认为错误(阿文:祝勒母)是指信仰上的错误而言;这一句的意思是:当居民行为端正的时候,安拉必不因错误的信仰即灭绝那些城市。但此字(祝勒母)意义很宽泛,也或是人对主所犯的错误,那便是信仰上的错误;也或是人对人所犯的错误,如损害了他人的权利;也或是对自己所犯的错误,与他人无关,只是损害自己。

《古兰经国语译解》第342页
  ○ 14林松注释:719.大意是,主的惩罚公正不偏,决不因局部人的罪恶而牵累全体。

《古兰经韵译》第409页
  ○ 15时子周注释:870.安拉并不强迫世人必须信仰一种宗教,也不强迫世人必须行善而不作恶,信仰与行为是任人自由选择的。

《古兰经国语译解》第342页
  ○ 16王静斋夹注:对于真主上互起辩论。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 17王静斋夹注:这般人以得到真主的指导,明白真理,他们和性好争议的人,是观点不同的。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 18王静斋夹注:因为施行怜恤,造化那膺受怜恤的人,就如为着发生争论造化争论的人。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 18时子周注释:871.这一节是说安拉对任何人都是慈悯的,他以慈惠领导世人,有的因此就得到正道;但也有人不受领导而为罪恶,于是就遭受灾难。如这样的人,就要在受过相当的灾难之后,始能得到主的慈惠了。所以说:人的灾难是由人自己造成的,而主的慈惠是普及人人的。

《古兰经国语译解》第342页
  ○ 19王静斋注释:736.就是预言这般人终必遭火刑,这话已经实现了。

《古兰经译解》(丙)第337页
  ○ 20王静斋夹注:就是说:我们各自本着个人的立场去作。这话是惊吓(警告)一般逆徒。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 21王静斋夹注:各自等候真主的判断。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 22王静斋夹注:惟有真主知道目不能见的。

《古兰经译解》(丙)第336页
  ○ 23王静斋注释:737.这话是对穆圣说的。人们所作的事,在真主无一不知。知天地间一切隐秘的主,绝不会有忽略和失误。所以真主对于赏罚上一秉公义,事事全都适当。

《古兰经译解》(丙)第337页
  ○ 23王静斋眉批:《旧约》前五书是不是真的《讨喇忒》

《古兰经译解》(丙)第337页
  ○ 23王静斋附说:据说尔布额贺巴勒说:《讨喇忒》经的首章是《牲畜篇》,其最后的一段就是“安拉必不忽于你们的作为”。俗传基督教《旧约》前五书就是母撒的《讨喇忒》,这话我们不敢承认。我们见《创世纪》和《申命记》最后那句话,跟克氏所说的不同。克氏的话,虽不一定证明真的《讨喇忒》不就是这《旧约》前五书,可是最低的限度,也要证明克氏时代的《讨喇忒》跟现下的不一样,这是毫无疑义的。关于这一点,详于《回耶辨真》,兹不多赘。

《古兰经译解》(丙)第337页
  ○ 23刘锦标《传》:373.善也,恶也,真也,伪也,自有判明之日。然,时间有长短,是数定也。数之所在,犹之乎春、夏、秋、冬,必然之气运而已。得道之士,不曲从私党之争辩,不计及得失利害,纯诚行其中正之道而已。践礼、拜祷以修洁其纯诚。日礼数时复天真,以求默导真中。昏愚者流专循物质之好,不识精神之乐,虽不遭天灾而亦不免人祸。至于洁身自好之人,自古未尝着毁灭之祸耳。能熟读此篇,自能得定,定而后自能静矣;静而能安矣;安而后能虑;虑而后有真得矣。[Page]
     “被惩者,永于火中,与天地长久;吉庆者,在乐园中,亦与天地长存”。有的主张不是此天地者,有的主张是此天地者,有的主张是文章之比拟者。又如“设若调养汝的主意要:世界的民众一定能统一!但除非是调养汝的主慈惠者外,他们如常是纷争的,为是那个才造化了他们,主一定由人神的一总装满了地狱,以完成汝的主之谕命!”此二节对照颇有哲理,非普通注释者理想所及。

《可兰汉译附传》第354页
  ○ 23刘锦标《总传》:374.此是麦加下降第五二章。
     评判历代各民族兴亡之原因结果,乃示谕历史之知识也。
     小则一家,大则一国,一时代之人类,其兴也,是由于有奉承运之圣贤,昌明纯诚于一时中之道。从之者奉之为君为相,守其典礼,遵其训诲,各安其天赋,以尽天职,此即一阳来复,进而为临为泰矣。但,阳明君子之道,久则阴魔生矣。阴魔之士顺人之七情,遮覆人之理智,不是迷人以神鬼之道,即是惑人以物质之欲。人生其中,日在忧愁恐惧之中。虽知有造化人之主,亦不肯纯诚于被造之使命矣。即有圣贤来临,因有魔道之诱惑也,只顾目前,不计结果者有之;迷信神术,不信真理者有之。且其信仰过去之圣贤也。亦非按诸真理,不是说圣人能同天使往来,即是说圣人具有万有之宝库,无所不知,无所不晓,造出种种神话故事,惑人听闻。且各代历史之著,均是因当时之主义而编拟,绝无纯真者。试以时事、新闻观之,甲国因甲之主张而宣传,乙国因乙方主张而宣传,诱人随其主义而已。其主义若是圣贤,则以真理为归。然说真理者,绝不虚伪宣传。古今时代虽不同,魔之乱世仍不出以神以物之二术也。
     际兹阴魔已盛,否剥之时,虽有圣贤,无人听从。然,圣贤之职,宣达而已,于圣贤何损。
     盖夫,麦加人不信穆圣之情况,与挪亚时代人之不信挪亚,尔得族之不信胡得,色木族之不信耍利罕等耳。且阴剥之极也,在挪亚时代,子尚不能从父。盖,圣者之被从,是由其道高德重,从之者乃主之特慈,能识其道之真而从之,不是因与人有特殊之关系,利害之关系也。
     至于卢图民众之被殒灭也,是由于肉欲之非礼,已失人道也。
     书而卜时,买得岩人,是由于欺诈成风,不信主之所赋也。
     从法老欧之民,亦着入火之惩。盖,因彼等不能弃暗投明也。夫,人之最高,是明道之真而从之。其不能明道之所在,与明道之所在而不能率然从之等。故,法老欧之民众,虽明摩西之圣而不从,亦终归于火狱之痛耳。摩西确被赋有经典,然,因其后师生授受,分教派,而道亦乱。夫,分派是道乱之本因,不只摩西也。
     而穆圣亡后,亦因分派而真道被晦。盖,一有派,则要互矜己长,互饰己短。伪生矣,魔动矣。伪魔互助,真理被遮覆矣。此即所谓阴暗昧真之时矣。逾歧逾远,逾远逾歧,不遭灭绝不止耳。此即历代隆替之概略,东亚民族兴亡之理由亦不外此。然则,此时代之人心是合于兴乎?是合于亡乎?人岂可不因以参悟乎?

《可兰汉译附传》第354-356页



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com