第八章 战利品(安法勒)①
这章是麦地那的,全章共计七五节②。
马坚《中文译解古兰经》第177页
① 林松题解:本章以《战利品》为章名,指的是百德里战役中的战利品。百德里(麦地那西南郊约二十英里的一个小镇)之战,发生于公元624年(希吉来历纪元三年)3月中旬,是穆斯林军队跟古赖施贵族势力的一场战斗。先知带领三百余人,击败了阿布·苏福场从麦加调集而来的援兵千余人,杀死和俘虏一百四十余人。这是伊斯兰史上一次著名的战役。
《古兰经韵译》第324页
①仝道章释名:本章阿文名称是安法勒,意思是战利品。不过也有人认为“战利品”一词,会被人误解为战争中的“虏获”,而主张译成“增益”。
《古兰经中阿文对照详注译本》第185页
①仝道章释义:本章的名称是由第1节中所提到的“战利品”一词而来。
以前的七章,约合《古兰经》全文的三分之一。在本章以前的三分之一的篇幅中,大体上已规定了伊斯兰的基本教条,并且也刻划出人类早期的精神生活。
以下各章则是强化这一个宗教和指导我们集体生活中的各方面的问题。
本章大部分在伊斯兰历二年下降,那时穆斯林正遭遇到第一次的战争——巴德尔战役,穆斯林以少胜多,奠定了圣教的成功基础。如果按发生的年代来说,本章应当仅次于第二章,排列在《古兰经》的最前面几章。可是由于它的特别性质,和它曾证明了穆圣的使命是真实的,因此被列在列圣史迹各章的后面,表示正道的源远流长,和各民族的兴亡的前因后果。
《古兰经中阿文对照详注译本》第185页
〔仝道章分段提要〕
第一段 备战
本段说明穆斯林必须准备应付战争的原因。
《古兰经中阿文对照详注译本》第185页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1] ③他们问你战利品(应该归谁)④,你说:“战利品应该归安拉和使者⑤,你们应该敬畏安拉,应该调⑥停你们的纷争,应当服从安拉及其使者,如果你们是信士 ⑦。”[2]只有这等人是信士:当记念安拉的时候,他们内心感觉恐惧;当宣读安拉的迹象的时候,那些迹象增加⑧了他们信仰,他们只信任他们的主;[3]他们谨守拜功,并分舍我所赐予他们的财物。[4]这等人确是信士,他们将来在主那里得享受许多品级、饶恕和优厚⑨的给养。[5]这正如你的主本真理而使你从你家中出去,而一部分信士对此确是憎恶的⑩。[6]真理昭著之后,他们为真理与你争论○ 11,好象他们是被押去受死刑,而他们亲眼看见(刑具)似的 ○ 12。[7]当时,安拉应许你们两伙人○ 13中的一伙○ 14,你们要的是没有武装的那一伙○ 15,而安拉欲以他的言辞证实真理,并根绝不信道的人○ 16,[8]以便他证实真理而破除虚妄,即使罪人们不愿意○ 17。[9]当时,你们求援于你们的主○ 18,他就答应了你们:“我要陆续降下一千天神去援助○ 19你们。”[10]安拉只以这个答复向你们报喜○ 20,以便你们的心境因此而安定○ 21。援助只是从安拉那里发出的○ 22。安拉确是万能的,确是至睿的○ 23。
《中文译解古兰经》第177-178页
②王静斋题译:安法喇(战利品),计75节,默底纳下降。独内中的30-36是在墨克降的。
《古兰经译解》(丙)第250页
②刘锦标题译:安伐来(战利品),买地奈,在第二章之后降。
《可兰汉译附传》第267页
②马坚题译:战利品(安法里),这章是默底纳的,惟第30-36节是墨克的,全章共计75节,降示于第二章(百格勒)之后。
《中国穆斯林》1957年第2期[Page]
②时子周题译:安法喇(战利品),计75节,麦地纳下降。独内的30-36节是麦加降的。
《古兰经国语译解》第263页
②时子周注释:688.“战利品”:此章记白德里战役——穆斯林第一次战役。
章名为战利品,但原文安法喇是自愿的礼物,因为战争是不能免的,但那时穆斯林的社会,无财富,无兵器,无组织,无训练,作战的全是志愿军,全是自愿的,所以战利品最好称之为自愿的礼物。
《古兰经国语译解》第264页
②林松题译:战利品(安发勒),(麦地那类,全章共75节)。
《古兰经韵译》第307页
②林松注释:532.本章中的第30节至36节七节,属麦加类。
《古兰经韵译》第307页
②仝道章题译:战利品(安法勒),共75节,分一O段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第185页
③王静斋夹注:分配虏品。
《古兰经译解》(丙)第350页
④马坚注释:676.百德尔之役,老年人与青年人(一说,迁士与辅士)为分战利品而发生争执,他们问穆圣战利品究竟应该归谁,故,启示这节明文。
《中国穆斯林》1957年第2期
④林松注释:533.指百德里战役中缴获的物资的分配问题,究竟由迁士支配,还是由辅士处理。
《古兰经韵译》第307页
⑤王静斋注释:549.穆民大众在得到白德里阵上战利品以后,对于分配上纷纷议论。大家请教于穆圣:如何分配,归入何项;由辅士主持分配,或是由迁士主张,抑是共同主张?于是真主降下这段经文。命穆圣明白答复白德里的战士们说:“关于战利品的事,归真主掌理,由穆圣自由主持分配”。
据《阿力的译本》上说:这一章名为“安法喇”人多译作“战利品”,似乎欠当。其原意是接近或增加。据《奥注》上讲:“安法喇是超出战士们应得的格外战利品”。《郁氏》说:“大多数人解安法喇为战利品。这是归主圣的公款,当由圣人自主分配”。
《古兰经译解》(丙)第251页
⑤马坚注释:677.战利品应该归安拉:就是应照他的判决而处理;战利品应该归天使:就由他来执行分配的工作。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑥王静斋夹注:在同人之间要注意调剂。
《古兰经译解》(丙)第250页
⑦王静斋注释:550.就是说:如果你们是在信仰上坚强的了,你们就应该守上列的三项事情,因为真正的信仰却基于这三项事:敬畏真主,调济同人的境遇,服从真主与穆圣。
《古兰经译解》(丙)第251页
⑦时子周注释:689.战利品归安拉与使者,意即为公有,不归任何私人,大家必须服从。
《古兰经国语译解》第265页
⑦林松注释:534.大意是,应该服从大局,从安拉之道、从整个宗教事业考虑,排除私心成见,不要闹纠纷。
《古兰经韵译》第307页
⑧马坚注释:678.这节明文可以证明信仰是会增加的。此外,还有许多明文,也证明了这一点(参阅三:123;三三:22;四八:4;七四:31)。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑨王静斋夹注:这样供给,不劳而获。一解无有后来的审算,故而,称为高贵的。
《古兰经译解》(丙)第250页
⑩王静斋夹注:不愿出战。
《古兰经译解》(丙)第250页
⑩王静斋注释:554.他们不出战,或因怕死,或因没有预备。沙尔低说:“这种‘不欲’,出于自然,并非出自故意。不得视其为不合使徒的身份”。
《古兰经译解》(丙)第251页
⑩王静斋眉批:关于白德里前前后后
《古兰经译解》(丙)第251页
⑩王静斋附说:古来氏的商队由苏富扬督率,归自叙利亚。穆圣得到报告,传知大家,闻者欣喜欲狂,预备出城截获。消息传到苏富扬方面,赶紧派人星夜赴墨克,向厄不折害勒等求援,厄逆闻报大惊,乃晓告古来氏族人大众赶快集合起来,出去援救商队。比及行到中途,有人来报:商队已然脱脸,沿海岸安然归来,大家不必劳步,原路退转吧!逆厄说:不,我们必得抵达白德里,在那里宰驼、饮酒、招来歌女弹唱;教阿拉伯人全知道我们业已出兵迎战;穆罕默德未能虏获商队,我们已然把他压倒了。说罢这话,就率大众直奔白德里而来。(按:白德里是阿拉伯人每年聚会一次的地方)。穆圣闻报,向大众商议:我们劫获商队好啊?还是与厄逆等交战好呢?如果你们欲劫商队,而商队已沿海岸走远了。依我的意思,还是往白德里迎战的好。大家不肯赞同。穆圣发起怒来。额补白克尔与欧墨尔见圣人发怒,赶紧表示附合圣意。既而黑子儿直的领袖——赛尔代也站起来,说:请圣人自作主张吧!米格搭代也说:请圣人执行主命吧!圣人听这话微然一笑。遂对辅士们说:请你们表明心迹,对于这次战争肯不肯努力协助?穆圣说这话,是因当初穆圣刚到默底纳时候,辅士们尝说:穆圣在默底纳一天,他们必竭全力负责维护;出离默底纳,则不负协助的责任。因当初有这样宣言,所以穆圣要求他们在这次出战,更要他们同力协助。说到这里,牟阿子的儿子赛尔德起立说:我们绝对服从圣人的命令就是了。至此,穆圣异常振奋(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第251页
⑩时子周注释:690.白德里之战,论者多不十分了解,教外的人多以为彼时有一伙骆驼商队由叙利亚欲经红海岸回到麦加,诬穆圣早已准备抢劫此队,该队首领苏福扬闻讯急遣人到麦加搬请救兵,于是约有千人前来支援,遂有白德里之役。这是误解的说法,毫不足信,其理由如下:
就事实讲,有一队商队从叙利亚欲回麦加是事实;有一队军队从麦加出来欲攻打麦地纳是事实;有少数穆斯林欲先攻商队不愿与麦加军队作战也是事实。
但穆圣如果有意抢劫商队,他早就命人去抢劫,何必等苏富扬派人去麦加求救呢?
麦地纳距离麦加有十三天的路程,苏富扬的派人去麦加请兵往返约需一个月,穆圣是这等的不智,坐等救兵来到然后才抢吗?
穆斯林与麦加军队遇于白德里,距麦地纳仅三天路程,这足证明在穆斯林毫无准备的时候,麦加军队早已动员。在彼此相遇的时候,麦加军队已走过四分之三的路程了,至于商队所在之地尚距离麦地纳很遥远呢。
然则,白德里之役穆斯林即纯为自卫而战,为什么还有厌恶呢?那是因为敌我力量悬殊,不出战固不能活,出战也如被驱至死地,所以厌恶。有下节说明。
《古兰经国语译解》第265页
⑩林松注释:535.百德里之战,是苏福扬率领的商队由叙利亚经红海岸回到麦加,佯称穆斯林们要掠取商队财物,便调动武装力量而挑起的。穆斯林毫无准备,被迫自卫。但敌我力量悬殊,因此,有一部分信士不愿出征。
《古兰经韵译》第308页
○ 11王静斋夹注:原知道为教出征是应尽的义务,而故意为着规避出征对你起辩论。
《古兰经译解》(丙)第250页
○ 11王静斋注释:552.他们本明白向白德里去作战是对的,但是他们故意向穆圣争辩,本意不欲出战。好像是他们目睹将死的预兆,教他们前去送死。其实穆圣早就告诉过他们,这次战争必获胜利。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 12王静斋夹注:其实穆圣事前告诉他们必获胜利。[Page]
《古兰经译解》(丙)第250页
○ 13王静斋夹注:一伙是苏富扬商队,另一伙是厄不折害勒的党众。
《古兰经译解》(丙)第250页
○ 14王静斋夹注:大批敌人。
《古兰经译解》(丙)第250页
○ 15王静斋夹注:厄逆共计千人,皆有武器。苏富扬商队仅四十名骑兵,所以他们希望控制这一部分,却是避重就轻的意思。
《古兰经译解》(丙)第251页
○ 15马坚注释:679.穆圣在墨克传道,圣门弟子受种种迫害,他们两次逃避到海白涉(今埃赛俄比亚王国)去。后来,默底纳的人逐渐改宗伊斯兰教,一般圣门弟子,先后迁移到默底纳。墨克人恐怕穆圣也迁移到那里去,慢慢的发展起来,阻障着他们到叙利亚去做买卖的交通要道,就无法可想了。因此,他们经过多方的商议之后,决定杀害他。他就和圣门弟子艾卜·伯克尔星夜出走,终于逃到默底纳,那是公元622年。伊斯兰教从此很快发展起来,这是伊斯兰历史上的一个转折点,后来就以那年为回历的纪元。
他到默底纳后,知道墨克人绝不甘休,一定要以武力来消灭这个新生的力量。于是,他著手组织圣门弟子,把当地的穆斯林叫做辅士(Anssr),因为他们是辅助穆圣发扬伊斯兰教的;把外来的穆斯林叫做迁士(Muhajir),因为他们是为宗教信仰自由而离乡别井,流落异乡的。他使每一个辅士和一个迁士结为异性兄弟,以加强他们的友谊和团结(参阅九:100、117;五九:8、9)。
他为了威胁敌人,使他们接受和平条款,到默底纳的第一年底,就开始了游击战。
墨克的古来氏人派遣艾卜·素福扬带领四十个人,押运很多的贷物到叙利亚去。回历二年九月十二日(公元624年3月8日),穆圣听说他们快要从叙利亚取道默底纳转回墨克去,就号召圣门弟子们去堵截他们。他们就是“没有武装的那一伙”。圣门弟子以为不会有什么战火,所以,有去的,有不去的,参加这游击战的,只有三百零五个人,三匹马,七十只骆驼。
他们到了百德尔(Badr)地方(在默底纳的西南方,相离二十英里的途程),得到情报,知道艾卜·素福扬已从红海东岸绕道而行,墨克的古来氏人,因为早接到艾卜·素福扬的情报,派出了以艾卜·折海勒为统帅的大队人马来保卫商队,他们有九百五十个人,一百匹马,七百只骆驼。古来氏的领袖人物,差不多都来了,他们知道艾卜·苏福扬脱险的消息后,打算返回墨克,但艾卜·折海勒坚持己见,要到百德尔来示威。
穆圣集合圣门弟子们讨论这个问题。有少数人主张去堵截商队,不愿对古来氏的援军作战,因为众寡不敌,装备不好,恐怕吃亏。但多数的人——尤其是迁士和辅士中的领袖人物,相继发言,表示愿意服从穆圣的指挥。因此,决定迎战,结果获得全胜。这就是伊斯兰教史上最著名的百德尔战役。因为这次战役是伊斯兰教的转折点的缘故,本章大部分是关于这次战役的叙述。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 15林松注释:536.两起集团——一起是苏福扬的骆驼商队,有四十多骑兵;另一起是阿布哲海里的武装部队,有千余人。“没有装备的一起”:指前者。
《古兰经韵译》第308页
○ 16刘锦标夹注:昔者穆圣出征时,遇有敌人,粮秣辎重其后有护送者,回军抢其粮秣因而大败。
《可兰汉译附传》第268页
○ 16时子周注释:691.“两伙”:一伙是骆驼队,一伙是由麦加来的敌人。
“无装备”:指骆驼队。
不信的民众:苏富扬所率一千多敌人,装备整齐,经过训练,在此情况下,当然有些穆斯林愿意和距离麦地纳很远的商队作战,不愿与装备整齐经过训练的多数军队作战。[Page]
安拉欲以命令奠定真理:就是安拉欲实践自己的约。因为从前穆圣在麦加曾经说过,穆斯林与古来氏人将来必有战争,穆斯林必获胜利。彼时麦加人听到无不冷笑,因为他们绝想不到他们的势力会被穆斯林推倒。据《布哈拉圣训集》五六章89节上说:穆圣在白德里战时祈祷:“我求你实践你的约,若你欲毁灭这一伙群众,势将无人拜你”。祈祷毕,穆圣宣告于大众,说:“敌人即将溃散”。
《古兰经国语译解》第265页
○ 17王静斋夹注:纵使信偶像的逆徒不欲奠定真的,消灭假的,而真主也必秉公办理。
《古兰经译解》(丙)第251页
○ 17刘锦标《传》:219.夫,军人以绝对服从为天职,其于命令到达后,而辩论之者,即以不服从抗违命令论。至如战利品尤不可自私,其隐瞒战利品,应受相当之处分,此数条乃今日东西各国军奉为圭臬者也。
至如两军对阵,一行贪爱敌方之物质,则未有不凶咎悔吝者耳。盖夫,战乃所以为是昌明真伪。穆民此次之战,虽云失战,(审订者点评:百德尔之役,穆斯林大获全胜。刘此《传》:“失战”,夹注○ 16称“大败”,确系笔误。读者参阅他注极详。)而己方之真伪已明,是造物主之意旨已达矣。
《可兰汉译附传》第268页
○ 18王静斋夹注:助你们获胜利。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 19王静斋夹注:“有接应”:就是尚有别的天使在后接应。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 19林松注释:537.注疏家认为,派天使助威,是指无形的力量在精神上、道义上给以支持,使穆斯林沉着坚定,遇事不慌。因此说:“援助来自安拉”。
《古兰经韵译》第309页
○ 20王静斋夹注:以降天使来助战,作为对穆民的预告胜利。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 21王静斋夹注:不再因为自己人少势微,而心存畏怯。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 22时子周注释:629.“胜利是由安拉”:精神鼓舞与真理支持,不是天使直接参战。
参看三章124节,那是在吴候德战役说的。在《古兰》内绝未说过安拉降天使为在战场上实际参加战争,天使的任务,只不过传达胜利的消息及使人安定而已。
《古兰经国语译解》第266页
○ 22林松注释:同(林)注537。
《古兰经韵译》第252页
○ 23王静斋夹注:相助全由真主命天使来助战;人数与军需的众多,是附带的条件,不是主要的因素。不得认其为可靠,也不得以失掉了它,而意存绝望。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 23王静斋附说:天使对任何义军都能助战,不过是我们不能目睹眼见罢了。究实说:称他们来助战,是暗指有一种精神上的力量,它若发现在公然从事圣战的人身上,那不是卑劣的人力所能抵抗的。但是我方主要的力量,还得说是沉着应战,坚信必胜(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第252页
〔仝道章分段提要〕
第二段 巴德尔战役
本段说明巴德尔战役中穆斯林获得安拉的援助,以少胜多。
《古兰经中阿文对照详注译本》第186页
[马坚译正文]
[11] ①当时,他使你们睡眠,以便你们获得从他发出的安宁②;他从天上降下雨水,以便洗涤你们,替你们消除恶魔的蛊惑③,并使你们的心绪安静,使你们的步伐稳健 ④。[12]⑤当时,你的主启示众天神:“我是与你们同在的,故你们当使信道者坚定⑥。我要把恐怖投在不信道的人的心中。”故你们当斩他们的首级⑦,断他们的指头⑧。[13]这⑨是因为他们违抗安拉及其使者。谁违抗安拉及其使者,安拉就严惩谁。[14]这种(刑罚)⑩你们尝试一下吧。不信道的人,将来必受火刑○ 11。[15]○ 12信道的人们啊!当你们遇着不信道的人向你们进攻○ 13的时候,你们不要以背向敌○ 14。[16]除非因为转移阵地,或加入友军○ 15,在那日,谁以背向敌,谁要受安拉的谴怒○ 16,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣○ 17。[17]○ 18你们没有杀戮他们 ○ 19,而是安拉杀戮了他们○ 20;当你○ 21射击的时候,其实你并没有射击,而是安拉射击了○ 22。(他这样做)原为要把从自己发出的嘉惠赏赐信道的人们○ 23。安拉确是全聪的,确是全知的○ 24。[18]这个(赏赐是真实的)○ 25。安拉一定使不信道者的计谋受挫。[19]如果你们祈祷胜利,那末,胜利已降临你们了○ 26;如果你们停战,那对于你们是更好的○ 27。如果你们卷土重来○ 28,我就再次○ 29援助信士们,你们的部队虽多,对于你们却无裨益,安拉确实是和信士们在一起的○ 30。[Page]
《中文译解古兰经》第178-179页
①王静斋眉批:述白德里往事
《古兰经译解》(丙)第252页
①时子周眉批:水能使人身心清洁
《古兰经国语译解》第266页
②王静斋注释:553.这种假眠——俗称打盹,并非出于疲倦,乃是真主赐给的沉静。据传:在阵地上相向敌人的时候,发生假眠,与变畏怯为安静;这种转变完全是真主使然,决不是人力。
《古兰经译解》(丙)第253页
③马坚注释:680.百德尔战役,众穆斯林见敌人三倍于己,而且装备齐全,就心怀恐惧,安拉使他们瞌睡,以便他们暂时获得安宁。他们因缺水而感觉不安,下了一阵大雨之后,他们的饮料水有了充分的供给;战场的浮沙,本来不易行走的,现在已变成坚实的地面了。阿拉伯人称沙漠里的渴亢为“恶魔”(al- Qamus al-Muhit)。故,此处的恶魔,大概是指渴亢而言的。
《中国穆斯林》1957年第2期
④王静斋注释:554.传穆圣率兵出离默底纳,直赴白德里效外,敌人预先占据水井,致穆军无处取水。此时,恶魔乘机蛊惑信士大众:你们自称守正教,得主的爱护且有主的钦差协助你们。现下你们无水可用,假使你们守的是真教,那拜偶像的人们就不会先你们得水。他们现下只是等候你们渴得没有力量的时候,一拥而上,歼灭你们全军。穆民听到这传播,不免忧愁起来。入夜,天降暴雨,沟满壕平。大家以水供自己饮用,更饮(念印yin)牲畜。没足的流砂,在经过暴雨后凝结如平地,行走颇称省力。恶魔从此也就销声匿迹,不复蛊惑了。
又降雨的用处有四:一是用它作大小净;二是粉碎恶魔的诱惑,免去他以缺乏饮料恫吓大众;三是以仰赖真主的加惠增强自己的心绪;四是不至足陷流沙,步履艰难。
《古兰经译解》(丙)第253页
④时子周注释:693.“微睡”:是战场上心理安宁的表示。
魔鬼的污秽:阿语凡因得不水所生的饥渴与污秽,统称沙漠魔鬼的灾难。彼时两军对战,水源地在敌人手中,穆圣方面处于低下之地,尽系沙漠,无饮料,有些人不免心怀疑惧。后安拉由云降水,穆斯林得到安定与清洁,并坚定了必胜的信心。
《古兰经国语译解》第267页
④林松注释:538.指在沙漠中作战,敌军控制水源,穆斯林处境困难,幸亏降下雨水,沟满壕平,解决了饮用之急需,粉碎了魔鬼的诱惑。
《古兰经韵译》第309页
⑤王静斋眉批:沉着应战,坚信必胜,是勇士应具的条件
《古兰经译解》(丙)第253页
⑥王静斋夹注:以传达好消息等事助长他们的信心,就是沉着应战,努力杀敌。
《古兰经译解》(丙)第252页
⑦林松注释:539.斩首级——原文直译为痛击脖颈之上。也有人注为,是指打击敌方首领,擒贼先擒王。
《古兰经韵译》第309页
⑧王静斋夹注:这一句又作:“你们打他们周身”。
《古兰经译解》(丙)第252页
⑧刘锦标《传》:220.夫,古今胜败之原因,虽关乎物质之多寡与计划之周密;而仍以勇怯为本。徒手者固不可作战,而懦弱者临敌亦必弃枪,此普通所知也。然,在败后反击,若非预谋必有主助。主之助人,大半均假之气候,以安其心,以定其志,以助其勇。然,主助者,是“诚”;主诛者,是“伪”;伪者:泯没天真,理不直,气不足,虽有一时之胜,一旦造物主为之注入恐怖,则岂有不败者乎?此种主助,古今战史非为昌明正道,防御外侮者,不易得也。若预谋之反击,乃本之“置之死地而后生”之原则,例如韩信之背水为阵是也。[Page]
《可兰汉译附传》第269页
⑧马坚注释:681.安拉派遣天神来援助穆斯林,不是叫他们来实际参战,不过以此鼓励士气,所以第10节说:“安拉只以这个答复向你们报喜,以便你们的心境因此而安定”。第12节又说:“当时你的主启示众天神:我是与你们同在的,故你们当使信道的人坚定。我要把恐怖投在不信道者的心中”。这是一个插句,故用破折号标出。“故你们当斩他们的首级,断他们的指头”。这是对众穆斯林的命令,是接第11节的。就理论来说,敌人虽在三倍以上,也无需乎派遣一千个天神来参战,难道一个天神还不能够把敌军完全歼灭么?此次的战果,是毙敌七十人,俘敌七十人。一千个天神来参战,才有这样一点点战果,这是不可设想的。关于天神参战的传述,却是不可靠的,伊本·哲里尔不愿加以引证。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧时子周注释:694.上一节是对战时的穆民说的。本节是继续上文,对打击敌人说的。
“打在脖子上面”:一解是打脖子,一解打头,都是打其要害,擒贼擒王的意思。
“打掉各手指”:就是教他们失掉持兵器杀人的力量,并破坏他们之间的联系团结。
《古兰经国语译解》第267页
⑨王静斋夹注:杀、打、惩、治。
《古兰经译解》(丙)第252页
⑩王静斋夹注:削去手指:以免他们再次持剑杀人。
《古兰经译解》(丙)第252页
○ 11时子周注释:695.尝试了今生惩罚的困苦,便知道后世的火刑。
《古兰经国语译解》第267页
○ 12王静斋眉批:不得临阵退缩
《古兰经译解》(丙)第253页
○ 12时子周眉批:应战时不得转背
《古兰经国语译解》第266页
○ 13时子周注释:696.“前来作战”:原文是列阵前进。
《古兰经国语译解》第267页
○ 14马坚注释:682.“转背向敌”:是指败北而言,“不要转背向敌”:就是说:应当誓死抵抗,不可临降脱逃。据艾卜·胡赖莱的传述,穆圣说: “你们当逃避七大罪恶”。他们说:“天使呀!那七件”?他说:“(1)以物配主;(2)使用妖术;(3)杀害无辜;(4)重利盘剥;(5)侵吞孤儿的财产;(6)临阵脱逃;(7)诬蔑贞妇。”(《布哈里》和《穆斯林圣训实录》)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 15马坚注释:683.不许败北:是指一般的情况而言,如果因为战略的需要,如诱敌深入,或增援友军,那么,暂时的撤退是可以的。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 16林松注释:540.大意是,要英勇杀敌,反对临降退却,望风披靡。
《古兰经韵译》第310页
○ 17王静斋注释:555.你们遇见大部分敌人的时候,勿因自己人少势单,就要畏怯不进;这是不许可的。何况不战而逃?你们虽然人少,也要迎战,而况你们和敌人数目相等?和敌人遭遇的时候,不要意欲逃走。如果掉过背去,那便是遭真主的恼怒。惟有改变方向,意在往杀另一部分较为重要的敌人,或是与另一部分本军取联络,共同杀敌,像这样情形,另当别论。
《古兰经译解》(丙)第253页
○ 17王静斋附说:穆圣时代固无现下的新战术和严格的军令,可是在攻击敌人时,勇猛直前有进无退上,比较的当无二致。遇上大部分敌人自知本军单薄,不能迎头抵抗时,不妨离开战地觅得适当据点,作侧面攻击;如此可以短暂的阻敌前进,便于我方主力得以部署阵地。这样匿在一旁,不得以退缩论。遇上敌人庞大部队,本军伤亡过重,若再继续战斗,恐不久就要全部壮烈牺牲了,这样,也可不待上峰命令,赶快转移阵地,集合到主力方面,共同打击敌人。
《古兰经译解》(丙)第254页[Page]
○ 18时子周眉批:主藉(借)圣手投击
《古兰经国语译解》第266页
○ 19时子周注释:697.“你们未曾杀他们”:你们:指的是作战的众穆民。在你投击的时候,此“你”字当然指的是穆圣。说安拉杀了他们:就是说明这次的战争,完全凭藉(借)的是安拉的力量,所以才得到胜利,事实也确是如此,以三百未经训练,未有适当武器的穆民,要制服一千精兵,若无安拉的相助,何能做到。
正在作战之际,穆圣确向敌人投掷了一把砂土,谁知敌人就因这一把砂土惊恐而溃退,这是人的力量吗?所以说敌人是安拉杀的,砂土是安拉投掷的。
《古兰经国语译解》第267页
○ 20马坚注释:684.百德尔战役,众穆斯林获得决定性的胜利,他们返回默底纳后,各人夸耀自己的战功。骄者必败。故,启示这节明文来教育他们,告诉他们假若没有安拉祐助,人数虽众,武器虽利,未必胜利;反之,倘若获得安拉的祐助,人数虽少,武器虽差,也能胜利。“少数的部队,赖安拉的祐助,往往战胜多数的部队。”(二:249)。我们要想战争胜利,必须获得安拉的祐助;我们要想获得安拉的祐助,必须具备几个条件:(1)战争必须是正义的(抵抗的),而不是侵略的,因为“安拉的确不喜爱侵略的人。”(二:190);(2)必须将士用命,上下一心,团结一致。“你们不要纷争,否则,你们必定胆怯,你们的气势必定消逝。”(八:46);(3)必须能坚苦奋斗,以争取胜利,“你们当坚忍。安拉确是与坚忍者同在的。”(八:46)。倘若没有这些条件,虽向安拉祈祷胜利,也是枉然的。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 21马坚注释:685.“你”:是指穆圣而言。这是说:形式上是你射击,实际上是安拉在射击。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 22王静斋注释:556.传古来氏人越过沙丘,正扑奔山谷而来,穆圣说:“这是那不信钦差的古来氏群众,正在大摇大摆地往前进发”。当双方接近的时候,穆圣抓起一把砂石,说了一声:“丑恶的面孔”!遂就向敌人方面射击。敌人欲避不能,耳、眼、口、鼻均被击中,立即溃退。穆军赶来,非杀即掳。凯旋之后,大家互相矜夸。于是,真主降经说:“你们未曾杀死他们”。就是说:“你们若以杀百德里阵上的逆徒矜夸了,要得知道,那不是你们的力量杀的,而是真主相助你们杀的”。又对穆圣说:“你抛掷砂石的时候,那不是你抛掷,乃是真主发现了抛掷,而致得到胜利的结果”。这种抛掷在表面看来,像是发自穆圣,其实真的原动操自安拉。不然,以一握砂石能可驱走大部分敌兵吗?这是真主的相助,绝不是人力使然。
《阿力》讲:“在双方接触的那一天,信士方面,仅止三百名未受训练且无应手的武器的青年。对方约有千名久经战阵的武士。结果,我方获胜,这全仰赖主的援助。至于穆圣向敌人撒去砂石,亦是这个讲法”。说‘穆圣用一把土迷了逆徒的眼’:在当时的逆徒骤见有物飞来,疑为是一种神奇。说砂石迷了众人的眼:这是他们心理作用。”
《古兰经译解》(丙)第254页
○ 23马坚注释:686.安拉降福,原为考验人能否感谢;安拉降祸,原为考验人能否忍耐(七:168;二一:35)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 24刘锦标夹注:彼时回军大败,穆圣掷砂于敌,而敌众眼均为之迷,因而反胜敌军,收军后众将各自矜功,下此天命。
《可兰汉译附传》第270页
○ 24林松注释:541.百德里之战,穆斯林以三百人的少数和简陋的装备,对付武器精良的上千名的敌兵而获胜,全靠安拉默助。据传,敌兵扑上来时,先知曾奋臂高呼,亲自督战,并抓起一把砂石抛向敌人,穆斯林便猛烈冲锋,夺取胜利。这一节主要强调,并非砂石的作用,而是安拉给予的支援。[Page]
《古兰经韵译》第310页
○ 25王静斋夹注:真相如此。
《古兰经译解》(丙)第253页
○ 26王静斋注释:557.这话是讥剌一般逆徒。当他们意欲往赴白德里的时候,手握天房幔帐说:“主啊!你助长两军的最守正义的吧”!云云。传厄不折害勒在白德里战事发动的那天,也说类是的话。真主允其所求,先被阿甫拉的两个儿子痛殴,继被伊本默思欧弟结果了性命。那段经文意义是:现下你们这般墨克的逆徒们求援助;从前以援助两军之最守正义者,你们已获得援助了。(这是一句讽剌的话)。
《古兰经译解》(丙)第254页
○ 26马坚注释:687.这是对于偶象崇拜者的一种讽剌。相传百德尔战役,两军交锋之前,敌军统帅艾卜·折海勒祈祷安拉说:“安拉呀!我们的主呀!我们的旧教,穆罕默德的新教,你认为哪一教是更可爱的,更可喜的。今天,你就援助哪一教的人罢。”(艾鲁西《古兰精义》)
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 26林松注释:542.这句是对敌方的讥讽。据传,古赖施族离开麦加时,紧握天房的幔账说:“主啊!请你帮助两军中最优秀的、最守正义的一方”。阿布哲海里也求祈偶像说:“神啊!请把破坏团结的,最恶劣的人,在明天早晨消灭光”!
《古兰经韵译》第311页
○ 27王静斋夹注:如果停止对穆民作抵抗,不再迷信偶像了,那比你们尝试杀虏的战争,强胜多多了。
《古兰经译解》(丙)第253页
○ 28王静斋夹注:仍与穆民作战。
《古兰经译解》(丙)第253页
○ 28刘锦标夹注:此乃呼唤敌之辞。
《可兰汉译附传》第270页
○ 29王静斋夹注:仍然相助穆民。
《古兰经译解》(丙)第253页
○ 30刘锦标《传》:221.夫,作战不论古今,非取攻势者,不足占胜利。故,守者无论何时,必有出击之企图与准备也。若遭遇大部分之敌人时,非百倍之勇气,不足以抗之。若一向后转乃自取灭亡者也。回教古今战史,均是以少胜众。至若因埋伏而诱敌,或有计划之退却,是战术之运用也。胜则争功,败则掩过,是古今所同。抑不知胜败假手于人,实操之与造物主。曰:“非你们杀,是造物主杀;非汝掷,是造物主掷”。造物主与人之关系已示,惜人不加参悟耳。
《可兰汉译附传》第270页
○ 30时子周注释:698.判断:也做相助讲。
据说古来氏在离麦加时,用手握住克而白的幔帐,说:神啊!你帮助两军的最优者吧!你帮助两伙人中最得正道的,最光荣的吧!有人说,厄不折害勒在战场作祈祷说:神啊!谁是拆散团结者,谁是最恶的,就请你在明日清晨消灭他吧!
现在胜负已分:也就是判断已得到了。
《古兰经国语译解》第268页
〔仝道章分段提要〕
第三段 对先知的忠诚
本段指示成功之道,主要是在战斗中对穆圣的服从和忠诚。
《古兰经中阿文对照详注译本》第187页
[马坚译正文]
[20]信道的人们啊!你们当顺从安拉及其使者,你们聆听①(他讲话)的时候,不要违背他。[21]你们不要仿效那些人,他们说:“我们已听从了。”其实他们不听从②。§[22]③据安拉看来,最劣等的动物确是那些装聋作哑,不明真理的人④。[23]假若安拉知道他们心中还有一点儿善意,必使他们能听;纵虽使他们能听,他们也还是要违背正道的⑤。[24]⑥信道的人们啊!当使者号召你们去遵循那使你们获得生命的(教训)的时候⑦,你们当响应安拉和使者。你们当知道安拉能干涉个人的心灵⑧,你们只被召集到他那里⑨。[25]你们当防备一种灾难,(否则),受害的绝不限于你们中的不义者,你们要知道,安拉的刑罚确是严厉的⑩。[26]你们应当记得,当时你们在地方上是少数,是被认为软弱可欺的,你们生怕当别人的俘虏,但他使你们安居,并以他的援助辅助你们,以佳美的食物供给你们,以便你们感谢○ 11。[27]○ 12信道的人们啊!你们不要背叛安拉和使者,不要明知故犯地不忠于你们所受的信托 ○ 13。[28] ○ 14你们应当知道你们的财产和子孙只是一种考验○ 15,在安拉那里有重大的报酬○ 16。[Page]
《中文译解古兰经》第179-180页
①王静斋夹注:《古兰》。
《古兰经译解》(丙)第254页
②王静斋夹注:莫像那般伪信者似的,口称归信,而实际上不守命令。
《古兰经译解》(丙)第254页
③王静斋眉批:不信真理,不说实话的人,不如下等动物
《古兰经译解》(丙)第255页
④王静斋注释:558.就是说:有耳不闻真理,有口不说实话,把这类人列在畜类一流,甚至斥为最下等的畜类,是以其失掉辨别力,茫无所知。说他们无理性,是因聋子哑子,有理解的时候,尚能解悟一部分事情,别人也可用手式叫他解悟,使他能可达到一部分需要。如果他失去理智的,那末,他就十足的卑下,地位最为恶劣的了。
《古兰经译解》(丙)第255页
④时子周注释:699.聋子、哑子:是说有耳不闻真理,有口不说真理的无理智的人。
《古兰经国语译解》第269页
④林松注释:543.不通事理、装聋卖哑的人已被斥为禽兽之类,故称之为“恶劣的动物”。
《古兰经韵译》第311页
⑤王静斋夹注:向来倔强,不肯听信。
《古兰经译解》第255页
⑤刘锦标《传》:222.有耳不能听圣贤之教诲,岂非禽兽乎?听而反复,岂非昧真成性者乎?夫,造物主是能转换人之体与心中间的精神界者。故,凡能顺服圣贤之教诲的人,则能得中道耳。
《可兰汉译附传》第271页
⑥时子周眉批:安拉是居于人与他的心之间
《古兰经国语译解》第268页
⑦王静斋注释:559.“使人灵动的事情”:指的是知识。因为有知识就是生,无知识便是死。(诗)“你莫羡慕无知识人的外装,那是个死尸,他的服装即是裹尸布”(《奈色斐》)。穆圣唤人注重,自当领命奉行。
《古兰经译解》(丙)第255页
⑧王静斋夹注:这就是比喻真主离自己的仆人很近。
《古兰经译解》(丙)第255页
⑧林松注释:544.大意是,忠诚的穆斯林对安拉的召唤应该心领神会,敏捷果断地响应。
《古兰经韵译》第312页
⑨时子周注释:700.信(或服从)安拉就是生,不信就是死。给生命的事:有人认为是《古兰》,也有人认为是在真理方面努力,无疑的也就是信仰。
安拉居于人与他的内心之间:就是说:忠诚的穆斯林,必须立即回应穆圣的呼唤,免得耽溺于世俗的欲望,而那些欲望立刻就可以断绝。
《古兰经国语译解》第269页
⑩王静斋注释:560.汉搭抵传:这节经文是指欧士茫与尔里降的。穆圣以得真主默示,知道后来必因着他俩发生祸乱,到那时候,良莠不分,多被波及。后来,果然由这二人身上引起很大的风波。
《古兰经译解》(丙)第255页
⑩王静斋附说:这段经文虽相传是指着欧士茫和尔里颁降。但是它的意义,不限于他俩的故实(事)。前此以及今后的全人类,都应引为莫大的警惕。往往发生一种患难,初由少数人引起,终而大众蒙害。所谓“累及无辜者”即是这个情形。伊斯兰教主张互相劝勉,不要相辅为恶者,就叫人防备少数不良分子造因,而群众结其恶果。自扫门前雪者听到这话,应该有些醒悟吧!
《古兰经译解》(丙)第255页
⑩时子周注释:701.这节《经》绝不是专为那一、二人下降的,而是大家应该警惕的事。所以《古兰经》教我们互相劝勉,以免因少数人的不良,而使多数人受累。
《古兰经国语译解》第269页
○ 11王静斋注释:561.这就是说:众信士在墨克的时候,人数无几,常受古来氏人的欺压。平素不敢出墨克城,恐被劫掠。相传后来蒙真主把他们安插在默底纳,以得主的援助战败敌人,且获若干战利品云。[Page]
《古兰经译解》(丙)第256页
○ 11时子周注释:702.穆斯林当年在麦加时,确甚懦弱而有被人掳去的危险,及至来到麦地纳已平安多了,敌人纵集合大军来犯,终难得逞。
《古兰经国语译解》第269页
○ 11林松注释:545.这一节大意是,忆及往事,面对现实,形势大有发展,已今非昔比,应该知足感恩。
《古兰经韵译》第312页
○ 12时子周眉批:不要不忠
《古兰经国语译解》第269页
○ 13王静斋注释:562.犹太人中的古来作族与穆圣作反抗,被穆圣包围了二十一夜,不得已而向穆圣求和。穆圣就派额布卢巴卜去接洽。他们问道:穆罕默德想要怎样处置我们呢?当时穆圣本主张教他们去到叙利亚属地巴吉拉阿特与埃勒哈那里。这种意思在额氏本已知道。及至与被困的犹太人们见面,不只未照实传达圣人的意旨,反倒以手指示自己的咽喉,意思是:穆圣必欲置他们死地。说罢这话,立时追悔。当时这段经文下降,额氏自缚其身,声言:“我从此绝食至死,或是真主允我悔罪”。如此延到七天上,晕倒在地,而后真主允其悔罪了。主说:“不要明知着瞒味彼此间的信托”:就是说:不要故意有负同人的委托。这类事大部出自喜子爱财。额氏的财产眷属是在古来作人手里,自不免偏袒他们,对穆圣背信。这背信分明是因着财产儿女发动的。所以说:“资财儿女是一种试证”。就是真主以它试探谁是为己,谁是为公。此句又作“资财儿女是患难”:就是陷人于患难的因素。
《古兰经译解》(丙)第256页
○ 13时子周注释:703.“付托”:意思很广,绝不是专指寄托钱财而言,凡属受人付托之事,以及自己的职责均在内。
《古兰经国语译解》第269页
○ 13林松注释:546.这一节强调守约讲信义。有人认为是泛指,具有普遍意义。有人认为是指艾布路巴卜而言,先知派他去跟被穆斯林包围了二十一天才被迫求和的古赖施族犹太人谈判,准备把这些犹太人安置于叙利亚所属巴吉拉特地区,艾布路巴卜却未如实传达,反而以手示意,指着咽喉,表示要处死犹太人,但他当即后悔,自缚其身,绝食七天,请求悔过。
《古兰经韵译》第312页
○ 14时子周眉批:财产子女是一种试验
《古兰经国语译解》第269页
○ 15时子周注释:704.“试验”:即是引诱,即是试探,凡是不忠于托付者,大半因为财产与子女的缘故。所以安拉指明财产与子女是一种试探,大家应该醒悟。
《古兰经国语译解》第270页
○ 16刘锦标《传》:223.人生最大之幸福,是有分辨是非之理智。理智被扰乱,最大之原因:不外财产、儿女。汝试思之,世界之不安,国与家之扰乱,岂非均由于理智之辨别不清乎?而理智之不清,岂非均由于财产、儿女之爱恋乎?西洋今日社会,儿女之关系虽轻,而经济之竟争颇剧,岂非即是财产之爱恋乎?
天下之事有可料者,有不可料者。普通人均因时势之骤变,人事之幸得、暴失、祸福之无常,动宗教之情感。然,因其情感之动,往往坐俟天命,失其为人之使命,以冀幸得幸免矣。抑不知造物主造人,是因人而昌明文化者也。故,凡迷信神佛,妄冀福而免祸者谓之昏暗。其虽拜造物主,然,不听圣贤训诲,不知经典,不能为道牺牲,其心理是迷信的方式者,与彼昏愚自负者有何异乎?
《可兰汉译附传》第272页
〔仝道章分段提要〕
第四段 敌方的全盘失败
本段在揭露穆圣的对手们的计划之后,记述穆斯林将成为麦加圣寺的监护者,和不信者将被推翻及失败。
《古兰经中阿文对照详注译本》第188页
[马坚译正文]
[29]信道的人们啊!如果你们敬畏安拉,他将以鉴识①赏赐你们,并原谅你们的罪行,饶恕你们。安拉是有鸿恩的。[30]②当时,不信道的人对你用计谋,以便他们拘禁你,或杀害你,或驱逐你;他们用计谋,安拉也用计谋,安拉是最善于用计谋的③。[31]当别人对他们宣读我的迹象的时候,他们说:“我们确已听见过了,假若我们意欲,我们必说出与此相似的文词来④;这只是古人的(神话)。”[32]当时,他们说:“安拉啊!如果这就是从你降示的真理,那末,求你从天上降下雨⑤点般的石头来毁灭我们,或以痛苦的刑罚来惩治我们吧⑥!”[33]你在他们中间的时候,安拉是不会惩治他们的,他们正在求饶的时候,安拉也不致于惩治他们⑦。[34]他们阻止别人入禁寺的时候,安拉怎能不惩治他们呢?他们不是禁寺的保护者⑧,禁寺的保护者只能是敬畏的人⑨,但他们大半不知道⑩。[35]他们在禁寺附近的礼拜,只是打呼哨和拍掌○ 11。(不信道的人啊!)你们为不信道而尝试刑罚吧。[36]不信道的人花费他们的钱财,以便阻止(别人遵循)安拉的大道;他们在花费○ 12之后,必定悔恨,而且被战胜。不信道的人只被集合到火狱去。[37]○ 13以便安拉甄别恶劣的人和善良的人 ○ 14,然后把恶劣的人一层层地通统堆积起来,然后把他们投入火狱,这等人是亏折的人○ 15。[Page]
《中文译解古兰经》第180-181页
①王静斋夹注:可用以分清真伪。
《古兰经译解》(丙)第256页
②王静斋眉批:逆徒谋杀穆圣
《古兰经译解》(丙)第256页
③时子周注释:705.此节是叙述当年古来氏计划谋杀穆圣的情形:当时穆斯林都已迁徙到麦地纳去了,只有穆圣留在麦加,古来氏的首领们召集了一个大会,计划着处置穆圣,有围困、驱逐、杀死三策,最后的决议,是杀死,大家一齐用力杀死,免得一人或一族专负杀人之责;议决之后,他们就把穆圣的房子包围,哪知穆圣业已悄然离去了。
《古兰经国语译解》第270页
③林松注释:547.古赖施人在穆斯林们多已迁徙麦地那只有先知还留在麦加时,密谋要暗害先知,办法是围困、驱逐或杀死。他们决定一起动刀杀害先知,以免某人或某族单独承担责任。当他们把先知住宅围得水泄不通时,先知已脱险,不知去向。
《古兰经韵译》第313页
④王静斋注释:563.逆徒中有一个名叫奈祝勒的,常经商去到罗马、波斯、黑赖等地。他常听人传述鲁司但,伊士幡抵雅尔的事迹,与外国的奇闻,更购得《凯里赖代模奈》小说。他经过犹太和基督徒的地方,听他们诵《讨喇忒》、《引支勒》,回到墨克又聆穆圣礼拜诵《古兰经》,他和一般嘲弄伊斯兰的坐在一起,对他们读小说。据谓:这跟穆氏所述先代的往事差不了许多。于是真主降下这段经文。
《古兰经译解》(丙)第271页
④时子周注释:706.这是一项空洞的大话。因为《古兰经》屡次地教他们照写一章,他连一短篇也写不出来。
《古兰经国语译解》第271页
④林松注释:548.指一个名叫耐祖尔的逆徒。常往来经商于罗马、波斯等地,听到不少奇闻轶事,便到处传播这些东西,嘲弄《古兰经》也是神话传奇。
《古兰经韵译》第313页
⑤王静斋夹注:罪刑我们。“雨”:读“玉”yù。
《古兰经译解》(丙)第256页
⑥王静斋夹注:这话出于嘲弄,且是表示《古兰》绝对是假的。
《古兰经译解》(丙)第256页
⑦王静斋注释:564.真主的罪刑一旦实现,即刻玉石不分,所以有圣人及众穆民在内,真主不即时施刑,这却是尊重圣人。再穆圣迁居后,尚有些势微的穆民不能迁走,有这些穆民留住墨克向主求恕着,这时候,在真主亦不施刑。大贤尔里说:“世上有两个和平保障:现下去掉一个,尚有一个。去掉的那个是穆圣;现尚存在的就是求主恕罪”。
《古兰经译解》(丙)第258页
⑦时子周注释:707.这是说在穆圣未离开麦加到麦地纳以前,安拉不惩罚他们。而且在他们求恕的时候,安拉也不惩罚他们。
《古兰经国语译解》第271页
⑧王静斋夹注:他们有妄信偶像的色彩,不宜于管理禁寺。
《古兰经译解》(丙)第256页
⑨王静斋夹注:惟有在禁寺里拜独一主的,宜于管理禁寺。
《古兰经译解》(丙)第257页
⑩王静斋夹注:不知不宜管理禁寺。
《古兰经译解》(丙)第257页
⑩时子周注释:708.圣寺是信主独一的人拜主的地方,自易卜拉欣圣人时代即系如此,人人皆知;此时冒充护理该寺者,是些拜偶像的人,所以说不宜。这是预言护理该寺之权,将来必由多神教手里移到穆斯林手里。
《古兰经国语译解》第271页
○ 11王静斋注释:565.这段经文是决定墨克的逆徒们必遭火刑,且证明他们不配管理天房。这般人巡游天房的时候,男女裸体,鼓掌打哨;像这类礼拜者哪能宜于管理禁寺呢?模葛替来说:穆圣有一次礼拜,左右各站两个逆徒,鼓掌打哨,意在扰乱穆圣,不得安心礼拜诵经。有的说:穆民礼拜,他们亦仿着礼拜。只是一面礼拜,一面鼓掌打哨。[Page]
《古兰经译解》(丙)第257页
○ 11时子周注释:709.吹哨与鼓掌:是不信的表示,实在多神教徒们,并未以该寺为拜主之地,不过在此取笑而已。
《古兰经国语译解》第271页
○ 11林松注释:549.指麦加的一些多神教徒。在巡游天房时,男男女女,赤膊露臂,吹哨拍掌,故意取闹,污染禁寺。
《古兰经韵译》第314页
○ 12王静斋夹注:二次用在吴候地一役。
《古兰经译解》(丙)第257页
○ 13时子周眉批:安拉把污浊的由清洁人中分出来
《古兰经国语译解》第271页
○ 14林松注释:550.污浊者——指悖逆之徒;纯洁者——指穆斯林。
《古兰经韵译》第314页
○ 15王静斋注释:566.污浊的是教逆,清洁的是穆民。真主令逆徒进火狱,令穆民入天园,就为分别清浊。这些污浊的,还是被集在一处,统被投入火狱中。这般人是伤折的,就像作生意赔本未赚钱一样。
《古兰经译解》(丙)第258页
○ 15刘锦标《传》:224.所谓昧真的人,即是彼时知认主,认神,不承认《可兰》之人。彼等恐怕他们的教门为穆圣破坏,乃极力的牺牲金钱,阻止《可兰》之昌明。岂知此是真理之经,一时虽被隐昧,终必宣扬于世。在彼时不肯接受,使费金钱阻止教门之人,均变成悔恨矣。
夫,人真叛逆真中之主道,未有不着灾殃之惩者。一时之不被惩,是因具有天爵之圣贤,或纯洁之士,尚未与味真邪恶者分开。一旦分开,则灾殃至矣。此乃古今常有的现象。非善于参悟者,不能见也。至于秽恶者,在地狱之中,一部分在一部分上重选压迫,尤可寻味!
《可兰汉译附传》第273页
〔仝道章分段提要〕
第五段 巴德尔胜利是一项奇迹
本段说明巴德尔战果的重大价值,它是一项证明穆圣传播的真理——伊斯兰的迹象之一。
《古兰经中阿文对照详注译本》第189页
[马坚译正文]
[38]你告诉不信道的人们①:如果他们停止战争,那末,他们以往的罪恶将蒙赦宥;如果他们执迷不悟②,那末,古人的常道已逝去了③。[39]④你们要与他们战斗,直到迫害⑤消除,一切宗教全归安拉⑥;如果他们停战,那末,安拉确是明察他们的行为的⑦。[40]如果他们背叛,那末,你们应当知道,安拉确是你们的保祐者。保祐者真优美!援助者真优美!§
《中文译解古兰经》第181页
①王静斋夹注:指额布苏富严等。
《古兰经译解》(丙)第257页
②时子周注释:710.“停止”、“反复”:都是指敌对穆斯林的战争而言,不是指信仰说的。因多神教徒们根本不信伊斯兰教,无所谓反复。这是明白的告诉他们:他们既在白德里惨败了,如果他们从此不再发动战争,则穆斯林可以不追究既往。
《古兰经国语译解》第271页
③王静斋夹注:若不再与穆圣为敌,可蒙恕过未入教以前的罪。如其依然不信正道,过去惩罚恶人的常道有史可稽,他们要小心着。
《古兰经译解》(丙)第257页
③林松注释:551.这是警告多神教徒,要吸取在百德里战役中惨败的教训。
《古兰经韵译》第315页
④王静斋眉批:命穆民以武力铲除恶风
《古兰经译解》(丙)第257页
④时子周眉批:你们当与他们战至压迫消灭为止
《古兰经国语译解》第271页
⑤王静斋夹注:多神教徒与有经人不再故意扰乱。
《古兰经译解》(丙)第257页
⑥王静斋夹注:专为真主守教。
《古兰经译解》(丙)第257页
⑦时子周注释:711.穆斯林的战事,只是抵抗侵略,只是为去掉压迫。此一节《经》可以证明。[Page]
《古兰经国语译解》第271页《古兰经汉译》注释汇集 卷一O 第八章 战利品(安法勒)
《古兰经汉译》注释汇集 卷一O
第八章 战利品(安法勒)
〔仝道章分段〕
第五段 巴德尔胜利是一项奇迹(续)
《古兰经中阿文对照详注译本》第190页
[马坚译正文]
[41] ⑧你们应当知道:你们所获得的战利品,无论是什么,都应当以五分之一归安拉、使者、至亲、孤儿、赤贫、旅客⑨,如果你们确信安拉和两军交锋而真伪判分之日 ⑩,我所启示我的仆人的迹象。安拉对于万事确是全能的○ 11。[42]当时,你们在山谷○ 12的近岸,敌军在远岸○ 13,而商队在你们的下面 ○ 14。假若你们约定相会○ 15,必定爽约○ 16,但(安拉集合你们)○ 17,以便他判决一件必行的事,以便灭亡者见明证而后灭亡○ 18,生存者见明证而后生存○ 19。安拉确是全聪的,确是全知的○ 20。[43]当时安拉使你在梦中○ 21看见敌人是少数的;假若他使你看见他们是多数的,你们必定胆怯,必定为战争而争论○ 22,但安拉使你们得免于此○ 23。他确是全知心事的○ 24。[44]当你们相遇的时候,他使你们眼见敌军是少数的 ○ 25,又使你们在他们的眼里变成少数的○ 26;以便安拉判决一件必行的事○ 27。万事只归安拉裁决○ 28。
《中文译解古兰经》第182页
⑧王静斋眉批:分配战利品
《古兰经译解》(丙)第269页
⑧时子周眉批:军队无饷时期战利品的分配
《古兰经国语译解》第273页
⑨林松注释:552.指百德里战役的战利品,五分之四归战士均分。其余五分之一,按本节所述分为五份,即先知、近亲、孤儿、贫民、行旅各有一份(五种人各自分到战利品总额的二十分之一)。归安拉,是总的前提,按照安拉启示进行分配,即符合安拉之道。
《古兰经韵译》第316页
⑩时子周注释:712.此处所说的五分之一,是又分作五份,即归穆圣、亲属、孤儿、贫人及旅客。穆圣的生活一生是极简单的,人所共知,所以他所应得的二十五分之一,在事实上也用之于众穆斯林。其余五分之四,是分之于各作战的人,因为彼时他们没有军饷。这项办法是一种应急措置,在《古兰》里并不是一种永久的规定。战事是突然而来的,国家的组织尚不完善,没有正式的军队,没有军需,只是一些热心宗教的穆斯林,不顾牺牲,志愿为自卫而作战。《古兰经》并没说不准有正式的军队,也没说军人不准吃军饷。这一节是叙述当年临时的措置,并非是一道永久必须遵守的命令。
“判别之日”:就是指的白德里作战之日。因为《古兰》早经说过:穆斯林与敌人必有战争,不信的敌人必归失败。白德里之役不过应验前言而已。
《古兰经国语译解》第273页
⑩林松注释:553.这句中的两个“日期”:都是指百德里作战的日期。
《古兰经韵译》第316页
○ 11王静斋眉批:穆圣宗谱
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 11王静斋略解:以上是呼唤众穆民。先说战利品的五分之一归真主,这是以安拉的尊名作开始,藉(借)求福庆,并不是真主也要沾润这五分之一的一份。因为今后两世统在他的掌握,当无所求。战利品,其五分之四归战士均分。下余的五分之一,有的说:分为六份。归到真主那一份提出来,修葺克而白,或其他礼拜堂,或并在穆圣那一份里。论到圣人那一份,穆圣在世自属穆圣享受,穆圣去世后,那就无形取消了。因为圣人们无有继承人。穆圣的亲属应得的那一份,也是限于穆圣在世时代的。在穆圣去世后,只有圣族中的贫乏者可能分得,富有的则不得染指了。穆圣在世时,分给他们只问近不近,不问贫不贫,那时候而巴师虽然有钱,也可分润。所谓亲属者:是与穆圣在血统上较近的,穆圣是尔补窦拉希的儿子,尔补窦拉希是尔补笃穆托吏部的儿子,尔补笃穆托吏部是哈申的儿子,哈申是尔卜独墨拿伏的儿子。尔补笃穆托吏部有十个儿子——若尔补窦拉希、额卜他吏部、韩泽、厄不勒害卜、哈立思,祝白尔等,这些人们以及他们的近支统属哈申人,因为他们全是哈申的后代。尔卜笃墨拿伏本有四个儿子:哈申、穆托吏部、额卜独赦摸司、喏斐喇。穆圣就是哈申这一支下来的。尔卜独墨拿伏是顾索的儿子,顾索是库喇卜的儿子,库喇卜是慕尔的儿子,慕尔是克尔卜的儿子,克尔卜是罗乙的儿子,罗乙是亚立部的儿子,亚立部是法哈尔的儿子,法哈尔是马立克的儿子,马立克是纳祖尔的儿子,纳祖尔是克囊的儿子。凡是由纳祖尔这支下来的,统属古来氏人。由克囊另一儿子下来的不为古来氏人。古来氏这一族的初祖,就是纳祖尔。穆圣的亲属只限于哈申与穆托吏部这两支人,因为他们不论是在茫昧时代,或在伊斯兰时代,始终未离开过穆圣。这是福祸相共的亲属。所以特别分给他们一部分战利品。至于额卜独赦摸司,喏斐喇则不得沾润这五分之一以内的战利品。这五分之一的战利品,归这些人们享受,是由真主规定的。所以说你们若是信真主并信他在分别顺逆的日子,就是穆军和逆军遭遇的那天所发现的援助了,你们就当绝对服从命令。这话是指白德里一役说的。[Page]
《古兰经译解》(丙)第259页
○ 12王静斋夹注:距默底纳不远某一山谷的边上。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 13王静斋夹注:较远的方面距近墨克。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 14王静斋夹注:接近海岸,与穆民相隔约三哩之遥。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 15王静斋夹注:事前彼此约定交战,随后知道双方的真相了。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 16王静斋夹注:不敢杀上前去,恐怕受挫。真主教他们突然遭遇,其故如下:
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 17王静斋夹注:所以骤然集起者,其原因讲在下面:
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 18王静斋夹注:行将遭报的,在目睹伊斯兰是真教的凭据以后陷入灭亡。以免日后有所托词。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 19王静斋夹注:在经见明证以后,信心更趋坚固。白德里一战就是伊斯兰为真宗教的明证。在目赌以后,仍复不信,那便是固执己见。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 20时子周注释:713.白德里是在距麦地纳的近处,古来氏大队是在远处,而驼队则在近海那一面的下方。
若纯就人的方面来说,穆斯林在战事上处在这种劣势的情况之下,权其利害,必不宜正式一战;虽经约定,也必爽约。但这次的战事不是由人定的,而是安拉要实现安拉曾经说过的约言,那就是穆斯林与不信的人必有战事,结果是不信者败。安拉这样的作,为的教死者见到真理而后死,生者见到真理而后生。这次的战争,就是真理的明证。
《古兰经国语译解》第274页
○ 21王静斋注释:567.传穆圣在白德里交战的前一夕,梦见古来氏军为数不多,势极单薄。醒来告知众贤,大家兴奋已极。真主追述那已往的恩惠,所以又说:“那时候,安拉教你在梦中看着他们是少数的……”。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 22王静斋夹注:主战主退,议论纷纭。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 23王静斋夹注:你们未至胆怯与纷争。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 23林松注释:554.在百德里之战前夜,先知梦见古赖施军队人数不多,力量单薄。大家听了,很兴奋。
《古兰经韵译》第317页
○ 24王静斋夹注:他早就知道人们将要发现的勇猛与胆怯,坚忍与暴躁。所以他预先有所决定。
《古兰经译解》(丙)第260页
○ 25王静斋注释:568.当时一卜尼默恩欧第向身旁的人说:“你看见了吗?他们仅七十人。”那人说:“我看他们约有一百”。其实他们是一千九百五十人。真主如此显多为少,意在安定人心,并使大众深信穆圣所梦见的属实。
《古兰经译解》(丙)第261页
○ 26王静斋注释:569.当时厄不折害勒见穆军不过是一堆“胡罗卜”,这话是形容穆军的数目很少。在尚未交锋以前,教他们看见穆军人少,即是教他们轻敌。及至双方接触,则敌方见穆军有如他们两倍,因而惊惶万状,心胆破碎。
《古兰经译解》(丙)第261页
○ 26时子周注释:714.上节说穆圣在梦中看见对方是少数的,本节说穆斯林在作战时看见对方是少数的,这是证明穆圣不说谎言,坚定穆斯林作战的决心。
“并教在他们眼中看成少数”:两山谷间对战,如敌人看出穆斯林为多数,势将引退,安拉为实践约言,使敌人看穆斯林为少数,乃敢与战,乃有白德里之胜,乃实现安拉约言。
《古兰经国语译解》第274页
○ 27林松注释:555.这一节是指交战时,也看到敌军人少势孤,坚定了穆斯林战而胜之的信念。[Page]
《古兰经韵译》第317页
○ 28刘锦标《传》:225.彼时我军两面被敌,一面有水,其致败之因是贪利,是主藉(借)此消灭伪者。终能以少胜多者,非人之计划所能胜算也,乃造物主之默祐耳。造物主之助战,非以兵力、物质,乃精神界之变换耳。视多犹少,具有百倍之勇气者,乃古今决胜于两军之间者之秘诀耳。
《可兰汉译附传》第274-275页
〔仝道章分段提要〕
第六段 穆斯林应当团结一致
本段显示胜败不在人数与武器的多寡,而在于士气,所以穆斯林必须坚定一致。
《古兰经中阿文对照详注译本》第190页
[马坚译正文]
[45] ①信道的人们啊!当你们遇见一伙敌军的时候②,你们应当坚定,应当多多记念安拉,以便你们成功③。[46]④你们当服从安拉及其使者,你们不要纷争;否则,你们必定胆怯⑤,你们的实力必定消失;你们应当坚忍,安拉确是同坚忍者同在的⑥。[47]你们不要仿效那等人,他们骄傲自满地、沽名钓誉地从家乡出去,并阻止别人遵循安拉的大道⑦。安拉是洞察他们的行为的⑧。[48]⑨当时,恶魔以他们的行为蛊惑他们,他说:“今天,任何人不能战胜你们,我确是你们的保护者。”当两军对垒的时候,他向后转,他说:“我与你们确是无干的,我的确能看见你们所不能看见的,我的确畏惧安拉。安拉的刑罚是严厉的⑩。”
《中文译解古兰经》第182-183页
①王静斋眉批:对敌抗战,务要沉着
《古兰经译解》(丙)第261页
①时子周眉批:要沉着应战
《古兰经国语译解》第274页
②王静斋夹注:就是与一部逆徒作战的时候。
《古兰经译解》(丙)第261页
③王静斋注释:570.遇见敌人的时候,不要退走。穆圣说:“不要盼望遇见敌人。如果遇到了,当要坚忍抗战”。穆圣不教盼望遇见敌人,以其含有骄狂的心理;并依靠个人的力量,且搀杂轻敌的成份。这是与慎防的意义,两不相合的。
《古兰经译解》(丙)第261页
③时子周注释:715.要稳定,要多纪念安拉,是穆斯林获胜的最要条件。
《古兰经国语译解》第275页
④时子周眉批:团结是力量
《古兰经国语译解》第274页
⑤时子周注释:716.“你们不要纷争,致使发生怯弱”:这句话,若从正面来讲,也即:“团结就是力量”。
《古兰经国语译解》第275页
⑥王静斋眉批:莫盼遇敌兵,一旦遭遇切勿退走
《古兰经译解》(丙)第261页
⑥王静斋注释:571.凡事都要服从主圣的命令,而况对于作战一事,临阵要站住脚步,彼此不要发生意见。就像白德里往事,一有纷争,就难免生出怯敌的心来。有了怯弱,就要丧失自己的威风了;所以说要耐战,要艰苦迎敌,不要轻易后退。果然这样实作,可望得到真主的相助。
《古兰经译解》(丙)第261页
⑥林松注释:556.强调团结一致,齐心协力,百折不挠,方能取胜。
《古兰经译解》(丙)第261页
⑦王静斋眉批:任何团体最忌内部纷乱
《古兰经泽释》(丙)第261页
⑦王静斋注释:572.墨克的逆徒每逢出迎归自叙利亚的商队,他们就表现得意扬扬,卖弄人前的狂态。在白德里战事未发动以前,厄不折害勒率众往迎来自叙利亚的商队,恐被穆军虏获。出离墨克不远,就遇苏富扬差来的人报告商队已安然归来,大家不必劳步了。厄逆不可,必欲抵达百德里痛饮一番。比及到达白德里,酒未饮成,而断送了不少性命。真主提起这件往事,是教穆军大众戒骄狂,莫要耀武扬威,莫要阻碍世人跻登天园的大路。[Page]
《古兰经译解》(丙)第261页
⑦林松注释:557.大意是:要警惕,像古赖施人那样耀武扬威,不可效尤。
《古兰经韵译》第318页
⑧时子周注释:717.此节专指古来氏大队从麦加出来的情形说的。
《古兰经国语译解》第275页
⑨时子周眉批:魔鬼引人作恶
《古兰经国语译解》第275页
⑩王静斋注释:573.恶魔来骗逆徒,誉他们勇不可当;又说如果你们遇难则有我来解脱,及至双方接触,恶魔匆忙逃走了。在这时候哈立思抓住他的手,眼看着他是赛拉盖(穆圣信徒),说:你怎么不顾我们,个自逃脱呢?他说:我看见天兵来临,这是你们看不见的。我怕真主在这时候罪刑我。说罢这话,就逃走无迹了。事后大家埋怨赛拉盖:若不是你首先败退,且说看见异象了,我们不至这样惨败。赛氏闻之愕然,誓不承认有这情形。至此,大家才明白那是恶魔化形,冒充赛拉盖,意图扰乱。
《古兰经译解》(丙)第261页
⑩王静斋附说:⑴人不要轻看仇敌,因为一有轻敌的心理,难免就要于无意中流露松懈的意思。这就是给微弱的敌人造机会,终究间软的硬了。迨至大祸临头,尚不知觉,事后追悔也就无及了。明哲之士当留心这一点。
⑵任何一个团体,务求和衷共济,内部不要纷歧;同人发生争执,团结力自然要涣散的,这种情形就是中道失败的预兆。
⑶恶魔化形充人,他这样伎俩非只一次。穆圣离去墨克的前一夕,他参加逆徒会议,当时他就化形纳直地老人供献毒策(参看《至圣实录》九卷·逆徒谋杀圣人条)。白德里一役恶魔又化形假充赛拉盖致逆徒几乎全军覆没。先是大吹大擂,及至祸乱发动,他是一蹓而去,临走还说出一句淆惑人心的坏话。这是恶魔的惯伎,本不足怪,可怪的是他也口称怕主。此证他对真主尚存一线希望(参看《鲁白》)。如此,总比不说怕主的人类,还要好些。
《古兰经译解》(丙)第261页
⑩刘锦标《传》:226.沉着坚忍,服从命令,致胜之因也;自相争论,致败之因也。其若出无名之师,恃众骄矜,迷信神鬼者,自古及今,未有不亡者耳。
《可兰汉译附传》第275页
⑩时子周注释:718.此节所说的,是魔鬼一贯的作风,它确能怂恿人有此错误的思想。有人以为魔鬼是暗指一人名赛拉盖(不是古来氏族)者,他满口应允帮助,保无危险,结果遭到惨败。
《古兰经国语译解》第276页
⑩林松注释:558.这一节中的魔鬼,据传是一个冒充穆斯林的名叫赛拉格的人。
《古兰经韵译》第318页
〔仝道章分段提要〕
第七段 敌方毁约
本段显示战争完全削弱了敌人的力量,对方与穆斯林达成的和约将时常被他们破坏。
《古兰经中阿文对照详注译本》第191页
[马坚译正文]
[49]当时,伪信的人和心中有病①的人都说:“这等人的宗教已欺骗他们了。”谁信赖安拉,(谁必胜利),因为安拉确是强大的,确是至睿的。[50]众天神将鞭挞不信道者的脸部和脊背,而使他们死去,(并且说):“你们尝试烈火的刑罚吧!”当时,假若你看见他们的情状,……。[51]这是因为你们所犯的罪恶,又因为安拉绝不是亏枉众仆的。[52](他们的常态)犹如法老的百姓和以前的民族的常态一样②,他们不信安拉的迹象,故安拉因他们的罪行而惩治他们。安拉确是全能的,他的刑罚确是严厉的③。[53]④这是因为安拉不变更他所施于任何民众的恩典,直到他们变更自己的情况⑤,又因为安拉是全聪的,是全知的。[54](他们的常态)犹如法老的百姓和以前的民族的常态一样,他们否认自己的主的迹象。故我因他们的罪恶而毁灭他们,把法老的百姓淹死在海里,他们原本都是不义者。[55]在安拉看来,最劣等的动物⑥确是不信道的人,他们是不信道的⑦。[56]你和他们中的某些人缔结盟约,而他们每次都违反他们的盟约,他们并不敬畏⑧。[57]如果你在战争中遇见他们,你就应当以(惩治)他们而驱散⑨在他们后面的人,以便他们觉悟⑩。[58]○ 11如果你怕某部落不忠于盟约,你就应当公开地把他们的盟约掷还他们○ 12。安拉确是不喜欢欺诈者的○ 13。[Page]
《中文译解古兰经》第183-184页
①王静斋眉批:对于胜利无信心的人,终至离开大众
《古兰经译解》(丙)第263页
①王静斋注释:574.“病”:指的是妄信多神与伪信。此言一部分古来氏人,在归信之后未迁居默底纳,一因信仰力不坚固,二因亲族们一再劝阻。及古来氏大众往白德里去作战,他们被迫不过,也随同前往。当时他们看见穆民人数不多,顿生疑惑,竟至叛教同情逆徒了。他们更对逆徒们说:“这般人被他们的教门所误了。人单势微,竟敢与大部分古来氏人作战”。当时他们无疑的预料穆军一定败退。因敌人约有数千,穆罕仅三百十三人。于是真主答复他们说:“仰赖真主的人,必获主的相助,胜利不在人多”。
《古兰经译解》(丙)第263页
②王静斋注释:575.犹言这般逆徒在不信与顽固上的习惯就像……这话是安慰穆圣,说:那些人们不信正道终至遭恶报。这古来氏人和他们同一性情,将来也难免遭恶报。
《古兰经译解》(丙)第263页
②时子周注释:719.此处提到匪喇傲的党徒,是表明当时穆圣的情形颇与母撒相似,并暗示敌人将来必败。
《古兰经国语译解》第276页
③林松注释:559.此处涉及往事,是表明穆罕默德面临当年穆萨的境况,暗示敌人必败。
《古兰经韵译》第319页
④时子周眉批:人如不改变态度,安拉绝不改变对他恩典
《古兰经国语译解》第276页
⑤王静斋注释:576.如此罪恶是因他们先自行改变态度,不知感念主恩,至惹得真主改变平素对他们所施的恩惠。这话是指古来氏人降的。他们习于拜偶像,吃自死的动物。真主不惟姑容他们,未立时施刑,而且赐给他们很多恩惠。及至真主给他们差去圣人作领导,他们不信他,更变本加厉为所欲为。所以真主不再姑容他们,立时降下刑罚了。
《古兰经译解》(丙)第263页
⑤王静斋附说:这段话虽是指古来氏人降的,但是所包含的意义极其广泛。由一个自然人,而至一个法团,甚至一个国家,在得到安乐以后,若不循规蹈矩而竟任意胡为,终究他那安乐是要发生问题的。以前与现世的事实,全都摆在我们面前。可惜短视者未能把眼光放远,只逞一时的意气,后来的结局概不思及。
《古兰经译解》(丙)第263页
⑤林松注释:560.大意是,安拉本不想急于惩办他们,而且不想改变这种态度,但他们自己既要忘恩负义,便会触怒安拉。
《古兰经韵译》第319页
⑥林松注释:561.借恶劣动物比喻叛逆者,以示鄙弃,为人类所不齿。
《古兰经韵译》第319页
⑦王静斋注释:577.这类人你不必仰望他们诚心信教了,因为他们是畜类中至卑劣的,不属于人类了。这话是指犹太人和古来氏人说的。他们与穆圣立约,永不助敌。后来在白德里一役竟至助敌了。
《古兰经译解》(丙)第264页
⑧时子周注释:720.此节是叙明穆斯林屡次的迁就,和他们订约,但这些不信主的人,绝不遵守约言,每次必要违约,所以在下文58节里安拉命令众穆斯林如遇敌人违约的时候,穆斯林就该宣布该约无效。
《古兰经国语译解》第277页
⑨王静斋夹注:就是以杀他们,冲散后面的敌人。
《古兰经译解》(丙)第263页
⑩王静斋夹注:就是后面被冲散的敌人,以目击伪信士们的遭遇,而有所憬悟,以后不复违约。或解不再迷信了。
《古兰经译解》(丙)第263页
○ 11时子周眉批:对欺诈的人可解约
《古兰经国语译解》第276页[Page]
○ 12王静斋注释:578.你若知道结过约的敌人将要背信违约的时候,你就对他们明白宣布解约,一概视为敌人。当他们意想前约尚在有效的时候,你就不要作先发制人。你这一方面,从根本上就不要有背信的行为。
《古兰经译解》(丙)264页
○ 13刘锦标《传》:227.夫,人之最可恶者,是阳奉阴违。对于热心中道之士,不特不加奖励,且讥讽之耳。若此之人,其着天灾人祸必也。盖,主不亏人,乃人自亏耳。昧真成习,已无复真之望,惟有惩之以儆后人而已。至于阴私自利之徒,无论如何的盟约,终必背约,惟有公然弃之一道耳。
理智盛之人,多诚于真;感情盛之人,多私己。《可兰》者崇尚理智之教也。然,各国昔者均系封建之制度,均以感情示教,只是同好同恶则表同情,不论理之是否,此《可兰》所以未得昌明耳。
《可兰汉译附传》第276页
○ 13时子周注释:721.此节当与62节合读,意义更显明。本节所说的“恐有欺诈”:并不是预防诈欺,而是对方已表现有不遵守约言之处,在此种情形之下,最好是宣布废约,以免单方面的守约而受其大害。
《古兰经国语译解》第277页
○ 13林松注释:562.第56节和58节联系起来看,主旨是,协议本该遵守履行,但敌人屡次破坏、撕毁、搞骗局,也就不妨废除协议条约。
《古兰经韵译》第320页
〔仝道章分段提要〕
第八段 和平的保障
本段教穆斯林准备应付大突击和善自装备。因为他们只能从力量与备战中达致和平。
《古兰经中阿文对照详注译本》第192页
[马坚译正文]
[59]不信道的人绝不要以为自己逃避了天谴;他们确是不能逃避天谴的①。[60]②你们应当为他们而准备你们所能准备的武力和战马③,你们借此威胁安拉的敌人和你们敌人,以及他们以外的别的敌人④,你们不认识那些敌人,安拉却认识他们⑤。凡你们为主道而花费的,无论是什么,都将得到完全的报酬,你们不会吃亏⑥。 §[61]⑦如果他们倾向和平,你⑧也应当倾向和平⑨,应当信赖安拉。他确是全聪的,确是全知的。[62]如果他们想欺骗你,那末,安拉必能使你满足⑩,他将以他的援助和信士们辅助你○ 11。[63]他曾联合信士们的心○ 12;假若你费尽大地上所有的财富,你仍不能联合他们的心;但安拉已联合他们了。他确是万能的,确是至睿的。[64]先知啊!安拉能使你满足,能使追随你的信士们满足○ 13。
《中文译解古兰经》第184-185页
①王静斋夹注:白德里阵上漏网的逆徒,莫以为脱开惩创了。究竟他们不能抵抗真主,不能使他无法对付他们。
《古兰经译解》(丙)第263页
②时子周眉批:准备武力,可以维持和平
《古兰经国语译解》第276页
③林松注释:563.大意是,尽管初战告捷,打败敌人,但仍须作好充分、扎实的战斗准备,不可轻敌。
《古兰经韵译》第320页
④林松注释:564.指形形色色的敌对者。
《古兰经韵译》第320页
⑤王静斋夹注:除却墨克的逆徒以外,尚有犹太人、假信士、玛及教徒一般仇敌,惟有真主认清他们是谁。
《古兰经译解》(丙)第264页
⑥王静斋夹注:不减少善赏。
《古兰经译解》(丙)第264页
⑥时子周注释:722.此节是安拉明示大众:此次白德里之战,穆斯林无准备,无适当的兵器,虽然战胜了敌人,但不可以此为训。嗣后必须时时准备,方可免去战事。须知自己的贫弱,就是使敌人侵略的引诱。
《古兰经国语译解》第277页
⑦王静斋眉批:敌人求和,则当应允[Page]
《古兰经译解》(丙)第264页
⑧仝道章注释:66.各家均译为“你”,而阿本则译为“你们”。(汇集者点:仝道章译为:61、如果他们倾向和平,你也要倾向和平。——仝译本第192页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第194页
⑨王静斋夹注:他们以切知你们实力充足心存畏惧,想要与你们议和的时候,你们就不要拒绝。
《古兰经译解》(丙)第264页
⑨王静斋注释:579.这是说敌人提出和平,不欲武力压迫的时候,你们就不迟疑的接受和平。勿虑其意存诡诈,因有真主维护,概所无惧。
《古兰经译解》(丙)第264页
⑨王静斋附说:伊斯兰教主张公义和平,最反对霸道,反对抛开据理直争而以力服人。《古兰经》上关于这类训示很多很多。所以吾人敢称伊斯兰人是反对侵略的,是极爱和平的。有时候不和平,那是被迫势不得已,那是以不和平觅求和平。现代世界所正苦心以求解决的问题,正是如何达到和平。然而,世上唯一爱和平的,实践和平之道的,只有我伊斯兰人。希望世上一切爱和平的人,应爱这和平的宗教徒——伊斯兰人。莫疑吾人为野蛮民族而施以不人道的压制。
《古兰经译解》(丙)第264页
⑩王静斋夹注:藉(借)穆圣抵御他们,不为所祸。
《古兰经译解》(丙)第264页
○ 11王静斋夹注:真主既直接援助穆圣,且借手众信士援助他。
《古兰经译解》(丙)第264页
○ 11时子周注释:723.如果他们欲和解,没有欺骗的事实发现,穆斯林应接爱和解,一切求安拉相助。
《古兰经国语译解》第277页
○ 12王静斋注释:580.往常穆圣的诸贤,多不和睦,互相压抑,几至无有三个人的团体。每遇到某族的一个人被杀,同族的人崛起执戈报复。如此宿怨,逾结逾深。后来由真主默默中的调解,大家一同释去前怨,合成一体,以群力对外。这一点也属穆圣的异迹。
《古兰经译解》(丙)第264页
○ 12王静斋眉批:内部团结一致,是战胜敌人的惟一条件
《古兰经译解》(丙)第265页
○ 12王静斋附说:自来大小团体,分子一多难免不发生意见。由语言冲突进至结下难解的仇恨。虽因而害公,也在所不惜。兹就穆民团体来讲:主说:“惟有穆民是弟兄”,这话就含着劝穆民不要彼此发生意见,互起纷争。真正的相亲相爱,那才是精神上的团结呢?穆圣是这样说过的:“教胞是联合人,且是受人联合的”。可见自不联合,也不接受联合的,那人无什么用处。穆圣又说:“两个教胞彼此相见时,有如两手彼此相洗的情形;两个教胞一旦相遇,则彼此要互相沾点利益”(《鲁白》)。现下的教胞是不是这个样子,事实昭著可勿赘述。
《古兰经译解》(丙)第265页
○ 12时子周注释:724.“联合他们的心”:他们:指众穆民。
《古兰经国语译解》第277页
○ 12林松注释:656.强调穆斯林之间应该心心相印,团结合作。
《古兰经韵译》第321页
○ 13王静斋眉批:穆圣每经战阵,总是身先士卒
《古兰经译解》(丙)第265页
○ 13王静斋注释:581.这句话又作:“安拉使你满足,并使追随你的众信士满足了”。真主命穆圣极力鼓励穆民大众迎战,是教大家知道:一有退后不前,那就离着灭亡不远了。这段经文是暗示:众教胞在经穆圣催促他们厮杀以后,若仍复不前,那是他们快要归为消灭了。“鼓励”的条件是:先躬自挺进,好教大家追随于后;所以穆圣每经战阵,总是身先士卒(《鲁白》)。作领袖的不独打击敌人的时候,要站在最前线。对于任何义举都要这个样子。不如此,竟坐着招呼别人去作,把自己画在圈外,那怎能折服人心呢?[Page]
《古兰经译解》(丙)第265页
○ 13刘锦标《传》:228.夫,昧真者,固不能胜人;然,我防敌之道,亦不可不严。防敌不严,徒恃天命,是迷信之教也;但若彼方求和,不可不应,是仁人普慈之道也。因求和平而被欺,主必祐之。主之默祐,由人心之团结可验也。金钱、物质固可结人之心,然,不过一时。若我回教之团结,非有主之默祐,不可能也,有参悟者自能识出。
真正的回教教友是具有理智的,只要是你理真意诚,他不论是友是仇,他就拥护之。若是非理,虽平日的密友家族,他亦反对之。
《可兰汉译附传》第277页
〔仝道章分段提要〕
第九段 面对压倒之势
本段告诉信仰者,他们将面对十倍的敌人作战。
《古兰经中阿文对照详注译本》第193页
[马坚译正文]
[65] ①先知啊!你应当鼓励信士们奋勇抗战,如果你们中有二十个坚忍②的人,就能战胜二百个敌人;如果你们中有一百个人,就能战胜一千个不信道的人;因为不信道者是不精明③的民众。[66]④现在,安拉已减轻你们的负担⑤,他知道你们中有点虚弱⑥;如果你们中如有一百个坚忍的人,就能战胜二百个敌人;如你们中有一千个人,就能本真主意旨而战胜两千个敌人。安拉是与坚忍者同在的⑦。[67]⑧先知在大地上重惩敌人之前⑨,不该有俘虏⑩。你们欲得尘世的浮利,而安拉愿你们得享后世的报酬。安拉是万能的,是至睿的○ 11。[68]假若没有从安拉发出的以往的判决○ 12,那末,你们必为收纳赎金而遭受重大的刑罚 ○ 13。[69]你们可以吃自己所获得的合法而佳美的战利品○ 14,你们当敬畏安拉。安拉确是至赦的,确是至慈的。
《中文译解古兰经》第185页
①王静斋眉批:命穆圣鼓励教徒抗拒敌人
《古兰经译解》(丙)第265页
①时子周眉批:穆民本能以一抵十
《古兰经国语译解》第277页
②王静斋夹注:就是忍受痛苦,沉着应战的。
《古兰经译解》(丙)第265页
③王静斋注释:582.“不解悟”:就是不认识安拉与末日。所以这些人们,不为着奉行天命提高宗教,去作圣战。他们只是因逞意气,听从恶魔的摆布,构怨结仇的去厮杀。这段经文是真主预许一可对十。圣人有一次派韩泽率三十名骑兵出探,途中遇厄不折害勒率三百名骑军,双方接触,敌军大败。在经过一个时期以后,穆民大众心起忧虑。故,真主停止以一对十这样办法;所以又说:“而今安拉给你们减轻了……”。《阿力氏》反对这话。他说前后两节并不抵触。前节是说穆民若有训练武备整齐,便能以一敌十。后节是说但在现时信士的弱点甚多,既无训练又无军备而且老幼不齐,只可以一敌二了。
《古兰经译解》(丙)第266页
③时子周注释:725.注意!鼓励众穆民战,是为自卫而战,为保教而战,可参阅二章190节、217节,二二章39节。
穆斯林的人数一向是比敌人少得多,也一向是以少数胜多数。白德里战事以后,有吴候德之役,那是以一抵四,以后又有联军之役,那是以一敌十。
“鼓励”:是催促的意思。
《古兰经国语译解》第278页
③林松注释:566.这一节是鼓舞士气,为安拉之道而战,为自卫而战,便可以一当十,以寡敌众。
《古兰经韵译》第321页
④时子周眉批:而今能以一抵二
《古兰经国语译解》第277页
⑤王静斋夹注:规定以一对二。
《古兰经译解》(丙)第265页
⑤王静斋注释:583.伊本而巴师说:遇见三个敌人就掉头逃跑,这不为逃跑。遇见两个人就跑,那算逃跑。犹言,那是违背禁令,那有蹈临阵逃脱的大罪。汉搭低说:我方的一个人若持有两个敌人的武器,一旦逃跑,就为犯罪。不如此,则不科以逃跑的罪名。[Page]
《古兰经译解》(丙)第266页
⑤林松注释:567.减轻负担:指本节中所述比例,即以一抵二。
《古兰经韵译》第321页
⑥王静斋夹注:体不强壮。
《古兰经译解》(丙)第265页
⑦时子周注释:726.有人因本节说“穆斯林可以以一抵二”,和上节所说的“以一抵十”相冲突,认为是上一节经被本节停止了,其实这是错误的思想。因为《古兰经》的内容,没有冲突矛盾之处。这只是说,穆斯林既未经过训练,亦无适当的兵器,所以以一抵二;若有训练,有适当的武器,便可以一抵十了。
《古兰经国语译解》第278页
⑧时子周眉批:废养奴制度
《古兰经国语译解》第278页
⑨王静斋夹注:即是敌人力衰完全崩溃后。
《古兰经译解》(丙)第266页
⑩王静斋注释:584.传白德里役掳获七十人,内中有欧该来,尔巴师等。当时穆圣对于处置这些俘囚无有一定的主张,乃向大家征求意见。额补白克尔主张科以罚金,欧墨尔力主处以极刑。穆圣不以为然,说:“人心各有不同,有的比乳还软,有的比石更硬。像额补白克尔者,如同是易卜拉欣;若欧墨尔者,如同是努海。 ”(一柔一刚)。结果科每人二十两银子。经文的大意是:“圣人必须为着宗教经过猛烈地战争后,不得享受俘虏。你们科以罚金,是为着贪财,在真主欲你们得后世的善赏”。按:科以罚金,并不是圣人的主张,而是一部分弟子的意思。真主降经谴责,也是对于主张其事的,并不是斥责穆圣。向逆徒们取罚金,本不是穆圣亦不是其他圣人的行为。因为这是爱钱的表现;圣人们向来不爱金钱。
《古兰经译解》(丙)第266页
○ 11时子周注释:727.参阅四七章4节便可明了战俘是在战场上掳来的,其处置的方法:一是开恩释放,一是取赎。所说取赎,包括两项:一是用款来赎,一是交换战俘。除了战俘而外,即圣人也不可另有奴隶。穆圣一生未杀害过一个战俘。而且除了白德里之役而外,穆斯林亦未因释俘而收过赎款,以后的战俘都是被释放了。
《古兰经国语译解》第278页
○ 11林松注释:568.这一节是指对战俘的处理。据传百德里之战,俘敌七十人,其中有阿巴思、欧盖勒等。先知周围有人主张缴纳罚金,有人主张处以极刑。这节经文主要表明,不该以战俘去谋取今世的浮利。因此,先知既没有把战俘当奴隶驱使,也没杀死过战俘。除百德里之役外,所有战俘,不是开恩释放,就是用以交换双方俘虏。
《古兰经韵译》第322页
○ 12时子周注释:728.安拉先前的规定,在本章内说了数次,如第7节:“安拉欲以自己的约言奠定真理”。42节:“安拉为的要完成必须实现的事情”。
《古兰经国语译解》第279页
○ 13王静斋注释:585.若不是“被庇的牌”上写定:“切莫要不教而杀”,则你们必因着取罚金遭受刑罚了(按:穆圣对尔巴师一项史实,另当别论)。
《古兰经译解》(丙)第266页
○ 13刘锦标《传》:229.古今战史,兵器、战术虽不同,而坚忍乃致胜之惟一精神。盖夫,彼此同等之战斗力,胜败之数,惟在有忍耐之一方。且亦有以少数之能忍兵力,而胜大多数不能忍苦耐战之兵者,亦常常见之。不特作战以能忍为第一之条件,凡古今有为之圣贤、英雄无不是抱定宗旨,因强忍而成功耳。
伯得雷战,俘敌中有安巴西、欧来格。穆圣同众会议处置之法,艾卜拜克道:“是圣人家族,可以释放”,奥玛主张斩首。最后决议,科以罚金。因有此谕,不收俘掳,此所谓大义灭亲者乎。彼因不知真理故味真,于此已示谕矣;因知真理所以能忍耐能致胜,已现出回教之真精神矣。不因圣人家族而不杀,弃感情尚理智已示于人矣。情者人心也,理者道心也;弃情尚道,真所谓洁净精微之教耳。[Page]
《可兰汉译附传》第278页
○ 14王静斋注释:586.穆民先是得到战利品,不敢受用,所以真主降经准许他们享受。
对俘虏科以罚金须在战胜敌人以后。白德里一役,不是决定性的一次大交战,所以不得科以罚金。八章26节敌人纳罚金,那是在伊斯兰情势好转以后。所以这一节被停止遵行了。《罗机》和《哲麦来》上不承认停止说。
《古兰经译解》(丙)第266页
○ 14王静斋附说:在伊斯兰未臻全盛之际,凡信士从战场上虏来的俘囚,真主尚不欲当时的人把他们当作俘囚似的,科以赎身钱。穆圣去世后,教条上规定不准强有力者把无能为力的人当作奴才。真主的奴才无分性别,限于掳自阵前的;那战阵还是为着杜绝恶风,扶植正义而起的。穆圣战争这样条件,在从前其他各宗教里,尤其是在漫无纪律的阿拉伯多神教里,未曾这样规定。穆圣时代的俘虏或白白的放还或令其出款赎身。那时候既经如此规定,现下再强以良人为奴婢当然不为合法。伊斯兰教规定除去因为宗教起的正当战争,在阵前掳来的俘囚可作奴婢外,凡属良人皆不得视为奴婢。必欲如此,其罪极大。穆圣说过:“三项人礼拜无效 ”,内中有一项买良作奴的。额卜达伍德和伊本麻淅的《淑奈尼》上记有这段《圣谕》(参看《卧穆》)。
《古兰经译解》(丙)第267页
○ 14时子周注释:729.清洁合法:是指经过战争所得的战利品。
《古兰经国语译解》第279页
〔仝道章分段提要〕
第一O段 与穆斯林的关系
本段解释对于那些选择与多神教中的亲人保持关系的穆斯林给予多少援助,同时也强调契约的神圣。
《古兰经中阿文对照详注译本》第193页
[马坚译正文]
[70]先知啊!你对你们手中的俘虏们说:“如果安拉知道①你们心中有善意,那末,他要把比你们所纳的赎金更好的东西赏赐你们,而且要饶恕你们。安拉是至赦的,至慈的②。”[71]如果他们想欺骗③你,那末,他们以前对于安拉确已表示欺骗④了;但安拉使你战胜⑤他们。安拉是全知的,至睿的⑥。[72]⑦信道而且迁居,并以自己的财产和生命为安拉而奋斗的人和款留(使者),赞助(正道)的人⑧,这等人互为⑨监护者。信道而未迁居的人,绝不得与你们互为监护人,直到他们迁居⑩;如果他们为宗教事而向你们求援,那末,你们应当援助他们,除非他们的敌人与你们有盟约关系○ 11。安拉是明察你们的行为的。[73]○ 12 不信道的人互为监护人○ 13。如果你们不遵守这个命令,那末,地方上将要发生迫害和大乱○ 14。[74]信道而且迁居,并且为安拉而奋斗的人和款留(使者),赞助(正道)的人,这等人确是真实的信士,他们将获赦宥和优厚的给养。[75]此后信道而且迁居,并与你们共同奋斗的人,这等人是你们的同道。骨肉至亲互为监护人○ 15,这是载在天经中的,安拉确是全知万物的○ 16。§
《中文译解古兰经》第186页
①王静斋夹注:就是知道你们有真的信仰。
《古兰经译解》(丙)第267页
②时子周注释:730.此节是对战俘劝善规过。所以,在监狱里应传布真理。
《古兰经国语译解》第280页
③王静斋夹注:俘虏们以叛教对你表示违约了。
《古兰经译解》(丙)第267页
④王静斋夹注:不信真主即是一种背信。
《古兰经译解》(丙)第267页
⑤王静斋夹注:在白德里一役杀得他们落花流水。
《古兰经译解》(丙)第267页
⑥王静斋略解:这节经文是因着尔卜笃穆他吏部的儿子尔巴师降下的。尔巴师是穆圣的叔父,他是白德里阵上被掳的一个。白德里战事发动以前,有十家富户供给教逆食品,助其出墨克去迎商队。尔巴师就在十个人之内。在白德里一役,他个人又出二十两金子助战费。未及交出,逆兵大败而归。这二十两金子依然在他手里。所以他被俘的时候,腰里有二十两金子。他向穆圣要求:就以这二十两金子赎身。穆圣不允可,说:你这是用以资敌而毁我们的,必不退还你。穆圣更责他超过别的罚款数目,而用一百两金子赎身。又责成他出资赎他两个侄子——欧该来与喏斐喇,每人应出四十两金子。他呼穆圣说:你容我回去向古来氏沿门敛化,我的钱财统被掠去,现下一无所有了。穆圣说:“你临出墨克交付你妻的那项金子,哪里去了”?尔巴师听了这话,愕然问道:“你怎么知道的呢”?穆圣说:“真主告诉我了 ”。他说:“我见证你是说实言的,并见证安拉以外再无有主。你是安拉的使者。我是深夜把金子交付拙妻的,那事只有主知道。往常我对你的事怀疑,而今你对我说出这样话来,我不再怀疑了”。这段经文虽指尔巴师降的,可是对欧该来,喏斐喇一般人说的。后来尔巴师得比所失的,多出几倍。[Page]
《古兰经译解》(丙)第267页
⑥林松注释:569.据传,资助敌人进攻穆斯林的阿巴思(先知的叔父)在百德里战役中被俘时,身上还带着尚未交付敌军的黄金二十两,先知便对他加倍重罚,又让他出资赎取的两个侄子欧盖勒和喏非拉,阿巴思佯装已一无所有,先知当面揭穿了他。此节经文,即对此而发。
《古兰经韵译》第323页
⑦王静斋眉批:穆民相亲相爱,一致抗敌
《古兰经译解》(丙)第268页
⑧王静斋注释:587.就是在穆圣与众迁士抵达默底纳以后,尽地主之谊代为设法安插的,并为相助教门对逆徒武力周旋的。前一项指辅士,后一项指辅士与迁士。
《古兰经译解》(丙)第268页
⑧时子周注释:731.此即迁土与辅士。
《古兰经国语译解》第280页
⑨林松注释:570.彼此间——指迁士与辅士之间。
《古兰经韵译》第323页
⑩王静斋注释:588.“彼此维护”:此指对于继承遗产上。辅士与迁士先是互相继承遗产,不论亲族关系。这种友谊的结合,至“有血统关系的,是彼此一部分最相宜一部分的”这段经文颁降后,已被停止奉行了。要之,起初互相继承遗产,是依友谊的关系;迁士可由辅士继承,这是因他在默底纳无有近戚;他的非属迁士的近戚,不得继承他的产业。他们的事情如此实行好久,直到攻开墨克以后,才规定依着血统关系继承遗产。
《古兰经译解》(丙)第268页
○ 11王静斋夹注:欺压这未得迁移的教胞者,如果与你们立过不相侵犯的契约,那末,你们就不可因为援助族胞而压迫这般教外人了。最好是用和平的方式从中调解。
《古兰经译解》(丙)第268页
○ 11刘锦标夹注:此是穆圣迁往买的奈,有随迁来者,有未随之迁来者之命令也。
《可兰汉译附传》第279页
○ 12时子周眉批:不信的人彼此为友
《古兰经国语译解》第279页
○ 13王静斋夹注:相互继承遗产。
《古兰经译解》(丙)第268页
○ 14王静斋注释:589.如果你们不听命,不实地联合,彼此关照,而至对于继承上更不服从命令,不与逆徒们断绝往来,那末,不免就要发生巨祸了。
《古兰经译解》(丙)第268页
○ 14时子周注释:732.在宗教方面若是你们不帮助同教弟兄,不信的人们将更肆无忌惮对穆斯林施行迫害,致使社会秩序永不安定。
《古兰经国语译解》第280页
○ 14林松注释:571.指如不同心协力,使悖逆者横行无忌,就会后患无穷。
《古兰经韵译》第323页
○ 15王静斋夹注:指在继承遗产上。
《古兰经译解》(丙)第268页
○ 16王静斋眉批:守望相助,至不得已时则迁地为良
《古兰经译解》(丙)第269页
○ 16王静斋附说:教胞若向我们求援,无论用何方式,必当扶助他们。不这样,就难免演到不可思议的地步。穆圣说:“你要援助欺人或被欺的教胞”。援助欺人的,是劝阻他不要迫害。《飞塌涯葛追汗经》上说:“一旦鲁密遇事,凡是能作战的人,在得到川资与代步的时候,就当出战。除非因有显明原故时候,则不得退后”。守望相助的好处不必多谈。迁往在能支持宗教的城市,那种好处也无须赘述。传穆圣目睹古来氏逆徒迫害教胞的惨状,自知无力解救,乃对大家说:“你们要疏散开!真主在不久的以后,必要集合你们”。大家说:“我们去到哪里”?穆圣就手指亚比西尼亚方面。
编者曰:尝闻某一老人家说:“如果我有钱的时候,我就离开君土坦丁迁居在印度,因为和这对于宗教不感觉兴趣的国王住在一起,没有什么益处”。言讫,又述及印度王的澹泊明志。这话与礼乘、道乘均相符合。所以有些修道家向不住在居民漠视正义的城市(《鲁白》)。[Page]
译者按:人,差不多都是这山望着那山高。更是重远的,轻近的;敬死的,贬活的。土耳其的老人家盛赞印度王注重宗教,同时更讽剌土王疏忽宗教,这是穆历一千一百O一年以前的话。究竟那时候的印度王是不是如这位老人家说得那末好?不敢臆断。可是当时的土王不热心宗教或者是有的。我们由《鲁白》的编者所景仰的那位老人家谈话中,可能了解到:在他老那样身份,尚不为当代的人所重视,而况其他。无怪乎老友尔里雷搭,在君堡埋没于僻乡,时常大发牢骚。(这是译者在君堡,所亲见亲闻的)。而致愤然迁徙叙利亚。前此西方是这样,东土何莫不然,一叹!
《古兰经译解》(丙)第269页
○ 16刘锦标《传》:300.同道乃精神之结合;宗族亲戚乃血统关系。有血统而非同道者,则无保护之责;有血统且能同道,其较近他人,亦真主所许也。
试观彼时穆圣之出麦加被迫于敌,随圣之牺牲一切;买地奈地方之教友,欢迎援助,亦牺牲一切,甚至有分给财产、女人者,是何等的亲密,是何等的信仰,此回教之所以兴也。设若彼此偏于族系之爱,安于物质之乐,有经济之计划,则从者不能从,招待者亦不能招待,教岂能兴乎?然,此种结合非是人力,若以普通理想推之,决无此事耳。时及今日,风虽不古,然,教友彼此之爱,亦非他教可比,能因其善美之风而长之,亦不患不能复兴也。
试以中国之具有众望者,与东西洋之具有众望者较,中国之具有众望者,近数十年,全恃族谊、友谊、亲谊种种之连络。东西洋之大政治家,虽有同党,而得众望也恃其主义,合于一时之人心。因中国之尚感情也,故,政府之黜陟不能彻底。此中国之衰因也乎?
《可兰汉译附传》第280页
○ 16刘锦标《总传》:301.此是买地奈下降第二章。
示谕纯诚于真的人军事的常识。
夫,真道之兴也,正义之立也,彼无知识之人,识此庸常之道,绝不信是造物主之赋,与因其迷妄之甚也。企图禁锢、杀害、驱逐圣贤者,在所不免。在纯诚于真之人,无能抗御时,主必使之洁秽分开,然后降天灾以惩之。若纯诚之群,已赋与实力时,则宜为主之道御敌。御敌亦天职也,既有御敌之天职,军事岂可不知。
普通作战之常情是志于利。故,首谕战利品宜主之于造物主,次示以纯诚之大义所在,是何等的正大。普通人情是畏死,令之战则畏强趋利。乃示谕真者现真,假者现假之谕。普通用兵以少敌众,一见小挫,则不能支持。乃谕反攻之道,在主之护祐。有气象关系焉,有彼此勇怯关系焉。我方若果能沉着、坚忍、服从命令、不互相争辩、一可当十、十可当百,未有不胜者也。
但胜敌是主之祐,人不可争功。胜一争功,是昧恩者也。彼停我停,彼再来我再应之,彼只是扰乱不息,我不可厌战。彼若求和我许之。彼背约,虽有主之维护,我亦不能懈于防守。既不可因亲因利而废法,亦不可对于俘虏而过刻。至于我方奸妄,尤为可恶。彼之为人,阳奉阴违,口说服从,心存欺诈,或公然讥笑纯诚之人,宜特别加以惩治,以保纯真而灭虚伪。《易》虽有师,实不如此谕明白确实也。
《可兰汉译附传》第280-281页
