第七章 高处(艾耳拉弗)①
这章是麦加的,全章共计二O六节②。
马坚《中文译解古兰经》第151页
①林松题解:“高地”,亦有人译为“高位”、“高处”。解说较多,其中之一说为:高地,是指介乎乐园与火狱中间的一块形势较高的地带,一些生前功过相抵,得失相当的穆斯林被安置于此,既能看到乐园又能见到火狱中的情景。本章第46-61节曾涉及这个位置,并以此为章名。
《古兰经韵译》第306页
①仝道章释名:本章由第48节而得名。原名意思是“高处”或“高起之地”。
《古兰经中阿文对照详注译本》第158页
①仝道章释义:1、本章下降时间大致与前章相同,大部分是于穆圣在麦加最后一年降世的,其中163至176各节,有些人认为降于麦地纳。
2、本章在时间上,和内容方面,跟前章都十分衔接,历述诸圣故事,主旨在使人温故知新,明了高傲会导致背叛、罪恶、违背善行,以及罪民不信诸圣的史实,但是真理终将胜利。本章也详述了姆撒(摩西)圣人的故事。
《古兰经中阿文对照详注译本》第158页
〔仝道章分段提要〕
第一段 先知的天启
本段首先先说明真宰降天经给穆圣,以便他用以教导及警惕穆斯林。然后说明真宰无所不在,惩罚会突然而来。最后说明善恶之报,十分精确。人类由真宰处获取的多,而感恩却少。
《古兰经中阿文对照详注译本》第158页
[马坚译正文]
奉至仁至慈的安拉之名
[1]艾列弗,俩目,米目,萨德③。[2]④这是降示给你的经典——你的胸中切不可因此而有一点烦闷⑤——以便你借此而警告⑥,并以此做信士们的教训 ⑦。[3]你们当遵循从你们的主降示的经典⑧,你们不要舍安拉而服从许多保祐者⑨。你们很少觉悟⑩。[4]有许多城市曾被我毁灭了;我的刑罚○ 11,在他们过夜的时候,或在他们午睡的时候,降临他们。[5]当我的刑罚降临他们的时候,他们唯一的辩诉是说:“我们原来确是不义的○ 12。”[6]我必审问曾派使者去教化过的民众,我必审问曾被派去的使者○ 13。[7]○ 14我必据真知而告诉他们○ 15,我没有离开过他们○ 16。[8]在那日 ○ 17,称 ○ 18(功过薄)是真实的。善功的分量较重者○ 19才是成功的○ 20。[9]善功的分量较轻的人,将因生前不信我的迹象而亏折自身 ○ 21。[10]我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生活所需。你们很少感谢○ 22。
《中文译解古兰经》第151页
②王静斋题译:哀尔拉甫(高位),206节,其中的第163-170节是在默底纳颁降,其余均在墨克颁降。
《古兰经译解》(丙)第218页
②刘锦标题译:哎尔拉夫(高壁),麦加,在三八章后下降。
《可兰汉译附传》第232页
②马坚题译:高处(艾而拉弗),这章是墨克的,惟163-170节是默底纳。一说全章都是墨克的。全章共206节。降示于第三八章(萨德)之后。
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周题译:哀尔拉甫(高处),206节,其中第163-170在麦地纳下降,其余在麦加下降。
《古兰经国语译解》第228页
②林松题译:高地(艾而拉府),(麦加类,全章共计206节)。
《古兰经韵译》第260页
②林松注释:446.本章中的第163和170两节,属麦地那类。
《古兰经韵译》第260页
②仝道章题译:高处(哀尔拉夫),共206节,分廿四段。
《古兰经中阿文对照详注译本》第158页
③王静斋夹注:阿拉伯文四个简单的字形,解释从略。[Page]
《古兰经译解》(丙)第218页
③林松注释:447.这是四个阿拉伯字母,注疏家众说纷纭,揣测性解释较多,其中之一是: 一是 的缩写或略写; 是 的略写; 是 的略写;是合成一个短句,意思是:我是普慈的永存的安拉。但很多经学家都不主张揣想。
《古兰经韵译》第260页
④王静斋眉批:劝穆圣不要心窄
《古兰经译解》(丙)第218页
⑤王静斋夹注:对于宣传《古兰》上不要骇(害)怕被阻。
《古兰经译解》(丙)第218页
⑤马坚注释:594.穆圣初传道的时候,工作不顺利,往往遭到反动者的嘲笑和反对,不免感觉烦闷,故,安拉一再的安慰他说:“我确已知道你为他们的言论而烦闷。”(一五:97)。“你当容忍——你的容忍,只赖安拉的祐助——你不要为他们而忧愁,不要为他们的诡计而烦闷。”(一六:127)。“你或许不肯传达你所受的一部分启示,并且因为那些启示而烦闷,因为恐怕他们说:为什么没有一个宝藏降临他,或者有一个天神与他一道来临呢?你只是一个警告者,安拉是监护万物的。”(一一:12)。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑥马坚注释:595.这里不说出警告的对象,原为表示穆圣的使命是很广泛的,是普及全世界的(参阅六:92注;马注552)。
《中国穆斯林》1957第2期
⑥时子周注释:596.“心窄”:此是安慰穆圣,降此节时穆圣正遭各方反对,困难重重,工作进展极为迟缓
“提醒”:人生有良知,故,可用《古兰》唤之,一唤即醒。
《古兰经国语译解》第229页
⑦王静斋夹注:这是降经的真理。
《古兰经译解》(丙)第218页
⑦马坚注释:596.专指信士,是因为只有信士能获得《古兰经》的好处。所以说:“你当教训,因为教训对于信士确是有益的”。(五一:55)。
《中国穆斯林》1957年第2期。
⑧王静斋夹注:《古兰》。
《古兰经译解》(丙)第218页
⑨王静斋夹注:不得违背真主,而顺从人类和镇呢。
《古兰经译解》(丙)第218页
⑩王静斋夹注:不受感动,不知遵行,竟至放弃主道,另觅其他。下文是引前代民族的遭遇来作警告。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 11时子周注释:597.“惩罚”:此是警告穆圣的敌人,真理终是胜利的,反对者必失去力量或被消灭。
《古兰经国语译解》第229页
○ 12王静斋夹注:但是在刑罚实现的时候,始肯悔罪,自属无效了。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 13王静斋夹注:问那一般:你们怎么应付的;问这一般:他们如何应付你们了。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 13马坚注释:“精灵和人类的群众呀!难道你们同族中的天使没有来对你们说明我的迹象,并警告你们将有今日的会见么?”(六:130)安拉集合众天使的日子,将对他们说:“你们所得的答复是什么?”(五:109)。
《中国穆斯林》第1957年第2期
○ 13时子周注释:598.问那些曾经见过使者的人,大约是问:你们怎样的对待使者了;问那些使者的话,大约是:他们接受的情形如何?
《古兰经国语译解》第229页
○ 13林松注释:448.问人们:“你们怎样对待使者”?问使者:“他们是否接受劝戒”?
《古兰经韵译》第261页
○ 14时子周眉批:主是无所不在的
《古兰经国语译解》第228页
○ 15王静斋夹注:“他们”:指列使和其族人。“藉(借)着知识”:就是以明白他们内外的真相而向他们叙述他们以往的言行。[Page]
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 16王静斋夹注:我始终不离他们,所以他们的行动无一事能够瞒我。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 16王静斋附说:将来末日实现的时候,上自列使,下至群众,统要受真主质问的,可惜人们多忽略这一层。尤其是不信宗教的人,以为人死就算全完。你说有复起,他说你迷信。大教长泽农阿必丁说:我警叹骄傲的人,他原来是一点精,终是一块臭肉,究有什么可自矜的;我警叹亲见真主的造化而对他尚复怀疑的人;我警叹明见初次造化,而不信末次造化的人。我警叹放弃永住的第宅而为有朽坏的第宅工作的人。有理解的人要在大患尚未临头以前,以过去的人们作警惕,要往正直的大道上努力迈进。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 16马坚注释:598.安拉是随时随地与人同在的。“他们躲避世人,而不躲避安拉,其实,当他们筹划安拉所不喜悦的计谋的时候,安拉是与他们同在的。”(五:108)。“难道你们不知道安拉是全知天地万物的么?凡有三人秘谈,他就是第四个参与者;凡是五个人密谈,他就是第六个参与者;凡有比那更少或更多的人秘密,无论他们在那里,他总是与他们同在的。”(五八:7)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 16时子周注释:599.安拉是无所不知的,他将把他所知道的,都宣告给他们。
《古兰经国语译解》第229页
○ 17王静斋夹注:复生日。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 18王静斋夹注:“称衡”:就是称各个人“善恶”的文簿。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 19王静斋夹注:衡善簿的那一头沉重。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 20王静斋夹注:记录善功的文簿较重的人,必能得到天园,脱离火狱。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 21王静斋夹注:失掉天然的禀赋,而干些自投刑罚的事情。
《古兰经译解》(丙)第218页
○ 21刘锦标《传》:198.此《经》即是训诲纯诚君子的,你若是纯诚君子即宜听从此《经》之训诲;你若是盲从,即是昏愚被殒灭之人。但此《经》所示是中正之道,视之平庸,而浅见昏愚者,迷信妄诞,求神魔护祐,以为主远而神近,若中国乡愚之求巫求仙扶乩是也。类此之事,乃魔藉(借)之乱中正之道。及其甚也,文人学士,亦成昏愚,虽有天命之使临到,示以中正之道,世人仍视为平庸,以为老生长谈,毫无奇迹,社会至此时混乱已极,人失天职,造物主视为无用,故,不能不有天谴解决之。然,造物主之刑人,或明降水火,或隐降刀兵,自有史以来,此种现象多矣。有心人自能参悟。其昏愚迷于物欲,日祷神魔助其伪者,非至死不悟。夫,衡者至中也,衡之重者得脱离,衡之轻者是自亏也,乃由于自愚也。
其凡不了然人之被造之人,往往妄求人、神护祐,以为主远而人、神近,抑不知不特神不能护人,即自恃以为有势力之人,时时亦不能护人。人当危急遇救,其救之者,决非平日恃以为护者也。此种现象,凡有阅历之人,无不知之。至于神之护人,是其使命,不能自由。其神魔之类,设法扰人,而又释之;你若不与他近,他反不扰,即所谓“烧香引鬼”者也。然,若详加参悟,认主不真之人,无论其对人对神,均不外“烧香引鬼”,自取扰乱耳。
《可兰汉译附传》第232-233页
○ 21时子周注释:600.“量衡是公平的”:也可译为裁判是公平的。
天秤重的人和天秤轻的人,意思是:善行重的人和善行轻的人。
《古兰经国语译解》第229页
○ 22王静斋夹注:在得到衣、食、住以后,不多感念真主的隆恩。
《古兰经译解》(丙)第218页[Page]
○ 22王静斋附说:衣、食、住、行,完全是真主赐给的,而不知感念;甚至经年不提一句真主,这类人太多了。这似乎他不知有真主,或不信有真主。真主赐给恩典而不识其价值,且不知道感念的人,将必有不能再享受的那一天。不感念已属昧恩,当然有罪,而借着主赐的恩典任意胡为,其罪更大。
《古兰经译解》(丙)第219页
〔仝道章分段提要〕
第二段 魔鬼反对人类(上)
本段说明真宰造化人祖亚当及伊布厉厮拒绝对亚当圣人下拜,而被逐出天国,以及亚当夫妇被魔鬼诱惑而失足,和他们被谪人间的故事。
《古兰经中阿文对照详注译本》第159页
[马坚译正文]
[11]我确已创造你们,然后使你们成形①,然后对众天神说:“你们向阿丹叩头。”他们就向他叩头,唯独易卜劣厮没有叩头②。[12]主说:“当我命令你叩头的时候,你为什么不叩头呢?”他说:“我比他优越;你用火造我,用泥③造他。”[13]④主说:“你从这里⑤下去吧!你不该在这里自大。你出去吧!你确是卑贱的⑥!”[14]他说:“求你宽待我⑦,直到人类复活之日⑧。”[15]主说:“你必定是被宽待的⑨。”[16]他说:“由于你使我迷误,我必定在你的正路上伺候他们⑩。[17]○ 11然后,我必定从他们的前后左右○ 12进攻他们。你不致于发现他们大半是感谢的○ 13。”[18]主说:“你被贬责地,被弃绝地从这里出去吧!他们中凡是顺从你的,我必以你和他们一起充满火狱。”[19]“阿丹啊!你和你的妻子同住乐园吧,你们可以随意吃园里的食物。但不要临近这棵树○ 14;否则,就要变成不义者○ 15。”[20]但恶魔教唆他俩,以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部○ 16。他说:“你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实,只为不愿你俩变成天神,或永生不灭○ 17。”[21]他对他俩盟誓说:“我确是忠于你俩的。”[22]他用欺骗的手段使他俩堕落 ○ 18。当他俩尝了那棵树的果实的时候,他俩的阴部便对自己现露出来了,他俩只好用园里的树叶○ 19遮盖自己的阴部。他俩的主喊叫他俩说:“难道我没有禁止你俩吃那棵树的果实吗?难道我没有对你俩说过,恶魔确是你俩的明敌吗○ 20?”[23]他俩说:“我们的主啊!我们已自欺了,如果你不赦宥我们,不慈悯我们,我们必定变成亏折者。”[24]主说:“你们互相仇视○ 21地下去吧。大地上有你们暂时的住处和享受○ 22。”[25]主说:“你们将在大地上生活,将在大地上死亡○ 23,将从地下被取出来○ 24。”
《中文译解古兰经》第151-153页
①王静斋夹注:先造化你们的初祖阿丹于“泥”,后又教他成为活泼泼的“人”。
《古兰经译解》(丙)第219页
②王静斋夹注:以卜里斯拒绝天命。
《古兰经译解》(丙)第219页
②时子周注释:601.“造化”、“成形”:是初造的两阶段。
“阿丹”:就是人类。上文:“的确,我造化了你们”。可知《古兰》内所说的阿丹常代表人类,此处可证明。
《古兰经国语译解》第230页
③王静斋夹注:火是光明的,土是黑暗的。《阿力》讲:这是指性说的,火是暴烈的,土是温和的。
《古兰经译解》(丙)第219页
③时子周注释:602.说人是由泥或土造的,以卜厉厮是由火造的,意思或系指性情而言。泥土的性是温和的,火的性是暴烈的。镇尼是由火造的见一五章27节;以卜厉厮是属于镇尼一类见一八章50节。
《古兰经国语译解》第230页
③林松注释:449.易卜劣厮的意思是:火是光明的、泥土是污浊的,因此自恃高贵。注疏家认为,这是指性格而言,火是暴烈的,泥土是温和的。[Page]
《古兰经韵译》第262页
④时子周眉批:高傲者是卑贱一类的
《古兰经国语译解》第229页
⑤王静斋夹注:这时,他和阿丹均住在亚甸园。
《古兰经译解》(丙)第219页
⑥王静斋夹注:此证真主驱逐他,不仅因他违命,且也因他倔强。
《古兰经译解》(丙)第219页
⑥马坚注释:599.易卜劣厮的优越感害了他。凡有优越感的人,都是自高自大的,都要蹈易卜劣厮的复辙的。
《中国穆斯林》1957第2期
⑥时子周注释:603.高傲的惩罚是使之卑贱。由此以推,凡是自以为灵巧的人,其结果必是拙笨;自以为知识充足的人,其结果必是空虚无识;好找便宜的人,其结果必是吃亏上当。读此节后可以知所警惕了。
《古兰经国语译解》第230页
⑦王静斋夹注:不教我死去。
《古兰经译解》(丙)第219页
⑧王静斋夹注:恶魔如此要求,是为得到时间向阿丹及其子孙报复。
《古兰经译解》(丙)第219页
⑨王静斋夹注:仅容你活到吹起二次号筒的那一日。不允你活到复生他们的那个时候。
《古兰经译解》(丙)第219页
⑨时子周注释:604.由此节可知:在这一个世界里魔鬼的引诱,是无时没有的,世人当有警觉。
《古兰经国语译解》第231页
⑩王静斋夹注:就如强盗坐在路上等候洗劫旅客。坐在正道上:就是尽力诱他们出离伊斯兰大道。
《古兰经译解》(丙)第219页
⑩时子周注释:605.以卜厉斯的意思是:主既然看明了他是迷误的,他也无法假冒为善,因此就说明他要在主的正道上拦阻并引诱人类入于迷途。
《古兰经国语译解》第231页
○ 11时子周眉批:魔鬼将由人的前后左右来至
《古兰经国语译解》第230页
○ 12时子周注释:606.“前后左右来至”:魔鬼对于引诱人类只要有隙可乘,绝不失掉机会,这是最可怕处。
《古兰经国语译解》第231页
○ 13王静斋夹注:他说这话原出于揣度。后来果然不幸而言中。
《古兰经译解》(丙)第219页
○ 14王静斋夹注:究竟是什么树,不明。
《古兰经译解》(丙)第219页
○ 15王静斋夹注:自亏己身。
《古兰经译解》(丙)第219页
○ 15时子周注释:607.参看二章35节及注(时注:36)。
《古兰经国语译解》第231页
○ 15林松注释:450.参见第二章《黄牛》第35节。
《古兰经韵译》第263页
○ 16王静斋夹注:从前彼此不见羞体,迨至误食禁树以后,各人的羞体外露了。
《古兰经译解》(丙)第219页
○ 16时子周注释:608.“所蕴藏的羞耻”:人本天真无邪,经魔鬼指示坏道,人性从此开始有善有恶;后面22节,事后用树叶遮盖,是表示人类能够知耻。
《古兰经国语译解》第231页
○ 17王静斋夹注:长生不死,永住园林。
《古兰经译解》(丙)第219页
○ 18王静斋夹注:吃了那树的果子,跌下高位了。
《古兰经译解》(丙)第219页
○ 18王静斋注释:476.魔鬼诱惑阿丹夫妇的方法,是指安拉尊名发妄誓。遇见指安拉的尊名发誓的,就信以为实,这是信士的本性。只因安拉的尊名在他心里感觉伟大。一般学者说:“凡是假名安拉骗我们的,我们就受他的骗”。穆圣说:“穆民是仁慈的受骗的;恶徒是不仁的骗子手”。
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 19王静斋注释:477.据传那是无花果树叶。以这段经文可以证明:赤身露体自阿丹起就是丑恶,所以他俩于羞体现露后,赶紧遮盖;因为他俩在理想中认定,现露羞体是件丑恶。[Page]
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 19时子周注释:609.尝此树时即有此行为时。
“羞耻”:或译羞体,是可耻的意思,也即邪念,此是人类有敌意之始。
“树叶遮掩”:喻动恶念后设法遮盖。
《古兰经国语译解》第232页
○ 19林松注释:451.据传,那是无花果树的树叶。
《古兰经韵译》第263页
○ 20王静斋注释:478.真主已明白说过:“这是你的也是你妻的仇敌。你俩不要被他诱出园林至遭不幸”。按《穆罕默德·阿力的译本》是这样:“而后恶魔怂恿他俩,卒使他俩的恶性暴露了……当他俩尝得树的时候,他俩的恶性就暴露了。他俩开始往身上粘天园的树叶”。《郁氏的译文》虽不这样露骨,可是在他的注文里有这话:“人类的始祖骤一降生的时候,其性纯良;渐渐有了恶性,蕴酿在内心。嗣后,以受恶魔的诱惑违背禁令,乃有恶性暴露的情事”。
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 20王静斋附说:安拉的尊名极其伟大,所以教条上规定:作见证:要指安拉这个尊名发誓。遮盖羞体:是作人的条件。牲畜整年际露着,无人理会,在它也不以为丑。说“人类所以异于禽兽者几希”,大约就在这一点上。现下的世道大不如从前。遮遮、掩掩、羞羞、搭搭的,全被时人目为顽固不化了。
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 21马坚注释:600.“互相仇视”:是指人与恶魔间的仇视,所以说:“恶魔确是你们的仇敌,所以你们当认他们为仇敌。”(三五:6)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 22王静斋夹注:直到世尽。
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 23王静斋夹注:入墓穴。
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 24王静斋夹注:死后复起,听候赏罚。
《古兰经译解》(丙)第220页
○ 24刘锦标《传》:199.夫,人之原造是造物主形之为人,与之生活之能,本可自给自足。其品本高出于天神,因天神中之轻视人者,被贬成魔,魔之惑人,故,不自今日始也。魔之为魔也,以其性傲,视人不如他,造物主尊贵了的人,而伊偏轻视之。然,天爵已夺,居心不甘,故,坐候于中正之道,惑人使偏。日在我人之前、后、左、右,尽其破坏蛊唆之能。人为魔诱,从魔则入地狱,魔之忿泄矣。夫,人祖蒙主赐已可自给自足,安乐无求矣。而魔因人情之希久,希神仙而诱之贪求妄食,假尽忠告,起誓发愿,一行盲从,则失其天爵之尊容,丑态毕现,只恃木叶护体矣。此时天爵尊容已失,已被尘污,虽知自亏,虽知悔恨,虽求造物主之恕宥,已不能再居天园矣。魔已被下而人亦被下,故曰:一部分是一部分之仇敌。人胜过魔,或因敌魔而死,则复升天园;人从魔则为魔之类,而再入地狱矣。此种生死阶级,有造物主之寓意存焉。
试观魔之诱惑阿丹也,未曾不叫他认主,不过是诱他不守主之命令之一点而已;人因听他劝诱,失了体面矣。犹之乎我人日在正道,日以安天顺命为守,一旦听信小人之计划,一行妄动,则有辱矣。其他骄傲自恃、专以惑人、从他为能之人,是魔之类,终必着炎灼之痛苦耳。
《可兰汉译附传》第283页
○ 24时子周注释:610.有此一节经,便可确定了:凡是一个人,在此世界,必有个生,必有个死,谁也不能例外。故,耶稣肉体上天绝不可能。
《古兰经国语译解》第232页
〔仝道章分段〕
第三段 魔鬼反对人类(下)
《古兰经中阿文对照详注译本》第160页
[马坚译正文]
[26] ①阿丹的子孙啊②!我确已为你们而创造遮盖阴部的衣服和修饰的衣服③,敬畏的衣服④尤为优美。这⑤是属于安拉的迹象⑥,以便他们觉悟⑦。[27]阿丹的子孙啊!绝不要让恶魔考验你们。犹如他把你们的始祖父母的衣服脱下,而揭示他俩自己的阴部,然后把他俩诱⑧出乐园。他⑨和他的部下,的确能看见你们;而你们却不能看见他们⑩。我确已使恶魔成为不信道者的盟友○ 11。[28]当他们○ 12做了丑事的时候,他们说:“我们发现我们祖先○ 13是这样做的。安拉也是命令我们这样做的○ 14。”你说:“安拉不命令人做丑事○ 15。难道你们假借安拉的名义而妄言你们自己所不知道的事情吗○ 16?”[29]你说:“我的主,命令人主持公道○ 17,在每次礼拜的时候,你们要专心致志地趋向他○ 18,要心悦诚服地祈祷他。你们要象他创造你们的时候那样返本还原 ○ 19。”[30]一伙人,他曾加以引导;一伙人,是该迷误的(他曾加以弃绝)。他们确已舍安拉而以恶魔为保祐者,还以为自己是遵循正道的○ 20。” §[31]○ 21阿丹的子孙啊!每逢礼拜,你们必须穿着服饰○ 22。你们应当吃,应当喝,但不要浪费○ 23,安拉确是不喜欢挥霍者的○ 24。[Page]
《中文译解古兰经》第153-154页
①王静斋眉批:命人类注重敬畏的衣服
《古兰经译解》(丙)第220页
①时子周眉批:衣服的功用
《古兰经国语译解》第231页
②林松注释:452.阿丹的子孙啊——这一呼告指的是全人类。在《古兰经》中,这种称谓经常出现。
《古兰经韵译》第264页
③王静斋夹注:一为遮体,一为装饰。
《古兰经译解》(丙)第220页
④王静斋注释:479.这是喻敬畏真主为“衣服”。只因怕主能保护其人不受损伤,就像衣服保护他一样。格他的说:“敬畏”:指作善,因惟有作善可能避免刑罚。
《古兰经译解》(丙)第221页
④马坚注释:601.“敬畏的衣服”:是指美德而言,因为具备美德的人,虽穿著朴素的衣服,也到处受人尊仰:缺德的人,尽管衣裳楚楚,也得不到人们的敬爱的。
《中国穆斯林》1957年第2期
④时子周注释:611.“阿丹子孙”:指全世界人类。
“降下衣服”:是给人类用衣服的智慧。
衣服有三种作用:为遮盖身体,是衣服最低级的功用;进一步,就是为美丽,鸟的羽翼,兽的皮毛都是如此;再进一步,就是敬畏的衣服,因为敬畏安拉是道德的根源,道德可以使人为善,使人不作恶,使人脱离后世的惩罚,这种衣服为禽兽所无,还不是最优的吗?
《古兰经国语译解》第232页
⑤王静斋夹注:造衣。
《古兰经译解》(丙)第220页
⑥王静斋夹注:证明他的特恩与慈惠。
《古兰经译解》(丙)第220页
⑦王静斋注释:480.就是认识真主对他们施恩:给他们衣服穿,不求往身上粘树叶。这句话或作:“好教他们纳劝”,就是远避种种丑恶,若裸体等事。
《古兰经译解》(丙)第221页
⑧时子周注释:612.魔鬼剥去阿丹夫妇的衣服,是什么衣服呢?在他夫妇用树叶遮羞以前原无衣服。可见此处所说的衣服,就是敬畏的衣服。换句话说:就是使他们有了邪念。魔鬼是一件无形的东西,人看不见他,他看得见人,世人不可不知警惕。
《古兰经国语译解》第232页
⑧林松注释:453.大意是,要警惕魔鬼像诱惑始祖阿丹那样诱惑你们。
《古兰经韵译》第264页
⑨王静斋夹注:恶魔。
《古兰经译解》(丙)第221页
⑩马坚注释:602.“你们却不能看见他们”:因为他们是无形体的。谁说他自己看见恶魔,谁是以妖言惑众的,或是神经失常的。大教长沙斐耶(Imam Idris al-Shafi‘i)说:“妄言眼见恶魔的人,没有作见证的资格,并且该受处罚,因为他违背《古兰经》的明文。”(参阅艾鲁西《古兰精义》卷八,页 92)。
《中国穆斯林》第1957年第2期
⑩林松注释:454.意思是,魔鬼暗中对你们的诱惑,往往使你们无所察觉,也不及防备。
《古兰经韵译》第264页
○ 11王静斋夹注:由于彼此臭味相投。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 11刘锦标《传》:200.夫,衣以遮羞也,华服所以自美也。然,一被魔惑,恣情纵欲,妄为淫秽,丑态毕现,衣虽美而行可耻也。故曰:“警谨之衣,是至优者也”。然,世有囚者垢面而谈诗书者,有倡赤身露体以显纯真者,此亦是失中,被魔惑者也。彼纯诚者,浑然天理,朝乾夕惕,精诚于造物主之道,既修其内,亦正其外,洁衣食、正衣冠、守其为人之知耻;魔虽日窥于左右前后,然,无隙可乘,伊亦无能为矣。[Page]
衣、食、住,乃人生之要素。得其中道,乃完成其人格;失其道者,则人格失矣。故,每章示教先一其念,次示以衣、食、住之中,人岂可忽此乎。
《可兰汉译附传》第236页
○ 12王静斋夹注:古来氏人。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 13王静斋夹注:盲从祖先。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 14王静斋夹注:这又是往真主上造假话。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 15王静斋夹注:惟命人作好事,促人修养。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 15马坚注释:603.蒙昧时代的阿拉伯人,除古来氏人外,无论男女,都是脱光了衣服,才绕天房而环行的,他们以为自己的衣服已被平素的罪行所染污了,不可以穿着去朝天房。这是他们的祖先代代相传的一种恶俗,他们还以为祖先是奉天命而这样做的。故,驳斥他们说:“安拉不以丑事命令人”。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 16王静斋注释:481.你们原不知道真主以此命令你们,你们随便往主上造作谎话吗?先说:“我们那是追随祖先”。真主未驳斥他们这句话,是因为“随俗”不能算为一种凭据,可资证明自己作得是,而对方的凭据自然归为无效。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 17王静斋夹注:命人守正不偏。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 18王静斋注释:482.就是一心端正地拜真主,不顾其他。又解:是你们要正向克而白。这段经文证明每日五礼须当在礼拜堂内同众列班举行。众学者说:凡是应集在一处同礼的,若主制拜,“台拉威哈拜”等,在礼拜堂内列班举行至为高贵,因为这是表扬伊斯兰伟大的一种举动。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 18林松注释:455.正面肃立——指专心致志,虔诚敬主。亦有人注释为,指面向克尔白天房。
《古兰经韵译》第265页
○ 19王静斋夹注:归到真主,听候赏罚。
《古兰经译解》(丙)第221页
○ 20王静斋注释:483.此证误会的人和强项的人无甚区别,均在真主的贬斥之下。依此亦可知道:信仰的正与不正,不是由揣测而来的,必须有坚固不拔的信仰。因为真主责斥这般逆徒,说:“他们自以为是得正道的”。设不仅依揣测也就可以了,那末,真主必不以那话责斥他们。明达应具有坚固的信仰,抛去从俗。
《古兰经译解》(丙)第222页
○ 21时子周眉批:礼拜要用装饰,不要奢侈
《古兰经国语译解》第233页
○ 22王静斋注释:484.伊斯兰复兴之前,茫昧时代的阿拉伯人巡游天房,统身一丝不挂。据说:我们必不穿受过罪污的衣服作巡游。男子们在白天作巡游,女子们在夜内裸体作巡游。而后真主下令,教他们统穿着衣服朝天房,作礼拜。
《古兰经译解》(丙)第222页
○ 22马坚注释:604.阿拉伯各部落裸体朝觐天房,故,教他们穿着衣服。这个命令,对于教化各民族是极有功效的。从前印度人不讲究穿衣服,有全裸的,有半裸的,自伊斯兰教传入印度后,信奉伊斯兰教的人都穿上衣服,其他的印度人,也渐渐穿起衣服来了。非洲上的未开化的民族,过着原始人的生活,赤身裸体,污秽不堪,信奉伊斯兰教后,就知道穿衣服,讲卫生了。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 22林松注释:456.指衣着干净整齐。从后面一句看,可知要简朴,而不是提倡服饰豪华。据传,这是针对愚昧时期阿拉伯人巡游禁寺时赤身裸体、一丝不挂而言。
《古兰经韵译》第265页
○ 23马坚注释:605.蒙昧时代的阿拉伯人在朝觐天房的期间,戒除肉食,一般穆士(斯)林曾向穆圣建议在朝觐的期间吃素。故,启示这节明文,教人注意营养,不要吃素,也不要经常吃肉,应当保守中道。“不要过分”有许多意义:(1)饮食宜有节制,不可以吃得太饱;(2)饮食宜重营养,但不可以太奢侈;(3)饮食必须是合法的,不可以吃不义的饮食;(4)不可以随意戒除某些佳美的食物。伊本·阿拔斯说:“只要不浪费,不骄傲,你随便吃什么,穿什么,都成。”(参阅《布哈里圣训实录》)。[Page]
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 23林松注释:457.食饮也提倡适当简朴,反对挥霍铺张。
《古兰经韵译》第265页
○ 24王静斋注释:485传阿秘尔人在朝觐内不吃油,也不吃肉;信士大众也想这样作。于是真主降下经文,命大家用一切可食可饮的美品。“不要滥费 ”:就是不要以可食的为不可食。又解:不得食饮过度。吃那不关助力身体的东西,便是滥费。真主不喜爱滥费的人:就是说不喜爱他们的行为。
《古兰经译解》(丙)第222页
○ 24时子周注释:613.此节示人礼拜时要衣服整洁但勿浪费;饮食洁美但勿过分。愚昧时代,阿拉伯人巡游天房都是裸体,男子昼游,女子夜游,以衣服为不清洁,不如裸体。此一节经或是因纠正旧俗而降,但不止此。
《古兰经国语译解》第233页
○ 24刘锦标《传》:201.着衣服遮羞体,食洁美,避污秽,此是造物主显人之贵。试想动物之中,在人之外,有知着衣服、择食饮者乎?夫,衣食奢侈,固为非道;然,若不知遮其羞体,不知选择食品,岂不是失了人品,同于狐狸、黄鼠等类乎?道之所禁是明暗的秽行,无故的侵略,识神为主等而已。然,妄言乱世之徒,一旦大限临头,方始觉悟。夫,人生真乐,是无忧无惧;人生真苦,是忧惧烧心。求得真乐,非真正圣使宣告之天谕,不足以明也。
《可兰汉译附传》第237页
〔仝道章分段提要〕
第四段 真宰的使者
本段说明每一群人都有一个规定的期限。当使者到达,诵读安拉的迹象时,真正改过的人,无忧无虑,不信的人,将进入火中。
《古兰经中阿文对照详注译本》第161页
[马坚译正文]
[32]你说:“安拉为他的臣民而创造的服饰和佳美的食物①,谁能禁止他们去享受呢②?”你说;“那些物品为信道者在今世所共有③,在复活日所独享的 ④。”我为有知识的民众这样解释⑤一切迹象。[33]你说:“我的主只禁止一切明显的和隐微的丑事,和罪恶,和无理的侵害⑥,以及用安拉所未证实的事物配安拉⑦,假借安拉的名义而妄言自己所不知道的事情⑧。”[34]⑨每个民族都有一个期限⑩,当他们的限期到来的时候,他们不能耽延一刻;当其未来的时候,他们也不能提前一刻○ 11。[35]阿丹的子孙啊!如果你们同族中的使者来对你们讲述我的迹象,那末,凡敬畏而且修身者,将来都没有恐惧,也不忧愁。[36]否认我的迹象而且加以藐视者,是火狱的居民,他们将永居其中。[37]假借安拉的名义而造谣,或否认其迹象者,有谁比他们还不义呢?这等人将遭遇天经中为他们预定的命运○ 12,直到我的众使者来使他们死亡的时候,将对他们说:“你们从前舍安拉而祈祷的(偶像),现在哪里呢○ 13?”他们将说: “他们已回避 ○ 14我们了。”他们将要承认自己原是不信道者○ 15。[38]安拉将要说:“你们同精灵和人类中以前逝去各民族一起进入火狱吧。”每当一个民族进火狱去,总要咒骂她的姐妹民族○ 16,直到他们统统到齐了。他们中后进的论及先进○ 17的说:“我们的主啊!这等人曾使我们迷误,求你使他们受加倍的火刑。”主说:“每伙人都受加倍○ 18的火刑,但你们不知道○ 19。”[39]他们中最先的对最后的说○ 20:“那末,你们对我们并无任何优越 ○ 21,故你们当因自己的行为而尝试刑罚○ 22!”
《中文译解古兰经》第154-155页
①时子周注释:614.整洁的衣服与清洁卫生的食品,是安拉赐给人类享用的,任何人不应禁止。到复生日,凡是生前未接受真理,未遵行真理的人,便不能有此享受了。
《古兰经国语译解》第234页
②王静斋注释:486.及至穆民作巡游的时候,也吃油也吃肉了,真主乃命令穆圣说这话:穿衣服,食美品,这是真主许可的,人类谁敢私自严禁。[Page]
《古兰经译解》(丙)第222页
②王静斋附说:吃,是为着充饥;超过这个限度,想吃什么就吃什么,便是滥(浪)费。无疑凡是把全部的志愿用到研究吃喝的人,那是人中至卑下的。平常人只限于日夜两餐,上等人仅止一餐。超过这个限度,就算滥(浪)费。对于穿衣一层也要合其中;撇开粗布衣而著绸缎也属滥(浪)费。按:伊斯兰教禁止男性著绸缎,就依这段经文而定的。此外更有《圣谕》的证明。
《古兰经译解》(丙)第222页
②林松注释:458.据传,阿米尔人在朝觐期内不吃油和肉,有些人想效法。这节经文的意思是,不该有上述禁忌,可以像平常一样享受。
《古兰经韵译》第266页
③仝道章注释:62.本文系据阿本译述,其他各家多译为:“……是给信仰者的……”。(汇集者点:仝道章译为:你说:“它们在今世对信仰者是合法的。—仝译本161页)。
《古兰经中阿文对照详注译本》第184页
④王静斋夹注:特为穆民预备的。
《古兰经译解》(丙)第222页
⑤王静斋夹注:我依此分析,而分析别的条例。
《古兰经译解》(丙)第222页
⑥马坚注释:606.明显的丑事:是指公娼而言;隐微的丑事:是指私通而言。与无理的侵害相对的,是有理的侵害,如斗争恶霸便是一种有理的侵害(参阅四:25注;马注:316)。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑥时子周注释:615.三项坏事:(1)邪淫。是存心在内,毒害自己;(2)罪孽。是害及他人;(3)叛乱。是害及多数人。三项坏事,一层深一层,无理的叛乱是对着合理的服从说的。
《古兰经国语译解》第234页
⑦王静斋夹注:参看《阿力译本》。
《古兰经译解》(丙)第222页
⑧王静斋夹注:惟有这些事是真主严禁的。
《古兰经译解》(丙)第222页
⑨时子周眉批:每伙人都有一定的时期
《古兰经国语译解》第233页
⑩林松注释:459.一定的限期——指兴亡盛衰。
《古兰经韵译》第266页
○ 11王静斋夹注:应该什么时候遭难,早有一定。大限来临,欲先不得,想退不能。
《古兰经译解》(丙)第222页
○ 11时子周注释:616.每一伙人盛衰兴亡都有一定的时期,但时期的长短当以人的行为而定。
《古兰经国语译解》第234页
○ 12王静斋夹注:指生活和寿限。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 12林松注释:460.指这些人尽管悖逆,但在今世不一定受到惩罚,他们也能获取生活上的享受。也有人解释这一句的意思是:“这帮人会碰到经典中预定的遭遇”。
《古兰经韵译》第267页
○ 13王静斋夹注:使者为着羞辱他们起见就说:你们生前拜的假主哪里去了?
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 14王静斋夹注:不知去向。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 15王静斋夹注:不信正道,而拜那绝对不可拜的假主。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 15时子周注释:617.这般人得到经中所许的一分,不要希望作恶的人立刻就受到惩罚,因恶人在今世的也能继续的享受。
《古兰经国语译解》第235页
○ 16王静斋夹注:随它迷误的。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 16马坚注释:607.“姊妹民族”:是同教的民族。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 17马坚注释:608.“先进的”:是指一般领袖而言;“后进的”:是指一般群众而言。
《中国穆斯林》1957年第2期[Page]
○ 18王静斋夹注:前后每一伙皆获加倍的罪行。“首倡的”:遭加倍的,是因他们迷信并诱人迷误;“随从的”:遭加倍的,是因他们迷信与盲从。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 18林松注释:461.意思是,你们本是一丘之貉,是一路货色,还要互相推卸责任,都应该罪加一等。
《古兰经韵译》第268页
○ 19王静斋夹注:不知道自己和别的人均遭受刑罚。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 19马坚注释:609.首恶该受加倍的刑罚,因为他们自误误人(参阅一六:25)。罪人该受加倍的刑罚,因为他们不用自己的理智去独立思考,就盲从他人,以致陷于罪恶之中。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 19时子周注释:618.说镇尼有先死的:当然他们也属人类。说首一伙和末一伙,固然可解为先后次序,但首一伙可能是指他们的首领,末一伙是指盲从的人。
《古兰经国语译解》第235页
○ 20王静斋夹注:此在闻得真主的答复以后。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 21王静斋夹注:你们未曾远避迷信,而何可希望给你们减刑?
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 22王静斋夹注:就是尝试加倍的刑罚。“干过的”:又作“赚下的”。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 22王静斋附说:上所云云,是述说迷徒们将来入火狱以后的情形。明白人应在大限未来临以前,有相当的预备。穆圣说:“你们要刷新自己的信仰”,就是说:信教后要从一个阶段移到一个阶段。信仰的老根先已完备了,只是分有十八个阶段。又真主造化火狱,固然是预备罪刑人的,但是内中尚寓着一种怜爱(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第223页
○ 22刘锦标《传》:202.中国的俗话有曰:“善恶到头终有报;若是不报,时尚不到”。夫,昏暗自亏之人,既以天命为伪,妄似伪论,不是自主即是二主。不能即时着报者:其必须达到其预定所得之份乎?一旦结束而着报应,此时虽悟所为之非,亦晚矣。且夫,小人之着报也,互相推诿,乃小人之情也。
神有天神,地神之分;此38节之神,是地神。地神之大多数,是邪魔之类,能隐能显。显时现各种动物像,高者能使迷者看似人象,凡临乩坛者,多为地神之流。
其在乡下附人为祟,狐狸、黄狼之类均属之。但此类狐、黄与普通兽类之狐、黄不是同族,但伊等能支配普通兽类之狐、黄耳。若人失了人格,他亦能支配。邪魔坐在中道诱人失道。能参悟的人,自得识其现象。
《可兰汉译附传》第238页
〔仝道章分段提要〕
第五段 拒绝者和接受者
本段说明不信的人绝不能进入天园,罪恶的人将入地(火)狱,信仰而行善的人终将进入天园。
《古兰经中阿文对照详注译本》第163页
[马坚译正文]
[40] ①否认我的迹象而加以藐视者,所有的天门必不为他们而开放,他们不得入乐园,直到骆驼能穿过针眼②。我要这样报酬③犯罪者。[41]他们在火狱里要垫火褥,要盖火被④,我要这样报酬不义者。[42]信道而且行善者——我只按各人的能力而加以责成——他们是乐园的居民,他们将永居其中。[43]我将拔除他们心中的怨恨⑤,他们将住在下临诸河的乐园,他们将说:“一切赞颂,全归安拉!他引导我们获此善报,假如安拉没有引导我们,我们不致于遵循正道⑥。我们的主的众使者,确已昭示了真理。”或者将大声的对他们说:“这就是你们因自己的行为⑦而得继承的乐园。”[44]⑧乐园的居民将大声地对火狱的居民说:“我们已发现我们的主所应许我们的是真实的了。你们是否也发现你们的主所应许你们的是真实的吗?”他们说:“是的⑨。”于是,一个喊叫者要在他们中间喊叫说: “安拉的弃绝归于不义者⑩。[45]他们妨碍○ 11安拉的大道,而且称它为邪道○ 12,并且不信后世○ 13。”[46]○ 14他们中间将有一个屏障○ 15。在那个(屏障)的高处将有许多男人○ 16,他们借双方的仪表○ 17而认识双方的人,他们喊叫乐园的居民说:“祝你们平安○ 18!”他们羡慕乐园,但不得进去○ 19。§[47]当他们的眼光转向火狱的居民的时候,他们说:“我们的主啊!求你不要使我们与不义的民众同住○ 20。”[Page]
《中文译解古兰经》第155-156页
①时子周眉批:高傲人入天园如驼入针眼
《古兰经国语译解》235页
②王静斋注释:487.《古兰经》上有些话是依阿拉伯的习惯来的。阿人的说话也有的袭其他民族。阿拉伯人每欲坚强地否定一事,就以不可能的事作比喻。“驼入针眼”是不可能的。必至可能的时候,那人始进天园。此比直说他们进不去天园,辞义更是坚决。“不为他们开放天门”:就是不接受他们的祈求,不悦纳他们的善举。
《古兰经译解》(丙)第224页
②刘锦标《传》:203.小人不信天命,妄恃己能,其得乐也,若驼入针孔之难;日在暗幕,日坐针毡;而纯诚修洁之士,顺天自逸,无所谓难,日在乐天之中耳。且人胸中最难扫除者,是怨恨。蒙造物主特慈,衷无怨尤者,心自纯洁,道乃真得,道得则真乐得矣。至此时乃识列圣非妄,不我欺也。
夫,在善恶之中间,有所谓骑墙派者。善善而不能从;恶恶而不能远。知道之为美,不能勉强。然,对于昏愚之行为,亦不表同情。且识其自傲妄贪之非,而其结果也,亦是在两者之间,理也。
至于彼以宗教为玩戏,被目前生活所误,不计将来者,一旦劫到,无有能济之者耳。
《可兰汉译附传》第240-241页
②马坚注释:610.这是表示不可能的意思。犹如我们说“海枯石烂”,“乌头白、马生角”一样的。这一句又可以译作“麻绳穿过针眼”或“缆绳穿过针眼”。伊本·阿拔斯说:“麻绳穿过针眼的譬喻比骆驼穿过针眼的譬喻更加优美。”(参阅宰迈赫舍里著《古兰发微》)。这是塞姆族人通用的譬喻(参阅《马太福音》一九:24)。
《中国穆斯林》1957年第2期
②林松注释:462.骆驼钻针眼——是一种比喻的修辞手法,意思是决不可能。亦有人解释为是“缆绳穿针眼”。
《古兰经韵译》第268页
③时子周注释:619.这是说他们不能进天园,也不能脱离世俗的私欲,而享到精神生活。
《古兰经国语译解》第236页
④王静斋夹注:恶人被烈火包围。
《古兰经译解》(丙)第223页
⑤王静斋注释:488.就是去净衔恨的原由。生前彼此间的隐恨,全是由世事发动的。死后那些牵扯无有了,衔恨也就自然消失了。
《古兰经译解》(丙)第224页
⑤林松注释:463.指无所牵挂和顾虑。
《古兰经韵译》第269页
⑥王静斋夹注:这话是居天国者临进去的时候所说的话。
《古兰经译解》(丙)第224页
⑦王静斋夹注:善功。
《古兰经译解》(丙)第224页
⑧时子周眉批:居天园的人与火狱中人能谈话,但只隔一幕
《古兰经国语译解》第235页
⑨王静斋夹注:我们也觉得确实不虚了。至此他们才自己承认有罪。但为时已迟,无济于事。
《古兰经译解》(丙)第224页
⑩时子周注释:620.天园与火狱近在咫尺,只是一种心境的安适与愁苦。
《古兰经国语译解》第236页
○ 11王静斋夹注:妨害宗教。
《古兰经译解》(丙)第224页
○ 12王静斋夹注:吹毛求疵,百般挑剔。
《古经译解》(丙)第224页
○ 12时子周注释:621.给它寻曲折:给安拉大道找瑕疵,故作相反的解释以驳辩真理。
《古兰经国语译解》第236页
○ 13王静斋夹注:不信死后尚有复活。
《古兰经译解》(丙)第224页
○ 14王静斋眉批:高壁上有一部分人[Page]
《古兰经译解》(丙)第224页
○ 15王静斋注释:489.有一隔障使火狱的人不能外出,更防天园的人被火灸烤。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 15马坚注释:611.乐园与火窟之间的屏障,就是二者之间的隔壁。《古兰经》描写这堵隔壁说:在那日伪信的士女将对信道的士女说:“请你们等候我们,让我们借你们的一点光辉”。有人将对他们说:“你们转回去寻求光辉罢”。于是,彼此之间筑起一堵围墙来,围墙上有一道门,门内有慈恩,门外有刑罚(五七:13)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 15林松注释:464.两者之间——指乐园与火狱之间。
《古兰经韵译》第270页
○ 16王静斋注释:490.这伙人全是穆民,他们功过相抵。既能看见天园,也能望见火狱。这是一种解释,尚有别的解释,见后。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 16马坚注释:612.这些人是什么人?一般注释家没有一致的解释。比较正确的是:他们是功过相等的人,既不得入乐园,也不必入火窟,后来安拉赦宥他们,准许他们入乐园。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 16林松注释:465.高地上的许多人——注疏家有种种解释,差异较大的几种注释是:(1)指一些功过相抵,得失相当的穆斯林,他们暂时不能进乐园,也免于进火狱,处在一块高地上,既能看到乐园,又能看见火狱。(2)这些人实际是天使的化形。(3)指包括列圣在内的一些品级很高的人。
《古兰经韵译》第270页
○ 17王静斋夹注:有面白的,有面黑的。这是在审判场上,尚未进天园或入火狱以前。
《古兰经译解》(丙)第224页
○ 17马坚注释:613.参阅八O:38-42。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 18王静斋夹注:彼此一对面就祝平安,这就是预告他们已脱去灾害获得平安了。
《古兰经译解》(丙)第224页
○ 19时子周注释:622.恶人与善人并非距离甚远,彼此能看到且能听到,只是一幕之隔,而善人所享的愉快为恶人所想不到的。
“在高处有些人”:这些人就是在五六章10、11节所说的“最先的人们是最先的,这般人是接近的”。列圣当然在内,因为《古兰》屡次说明列圣是见证众人的。
《古兰经国语译解》第236页
○ 20王静斋夹注:就是同住火狱。他们作此呼吁系恐怕因着有罪陷入火狱中。
《古兰经译解》(丙)第224页
○ 20时子周注释:623.入天园的人们在后世有不和恶人同居的祈求,他们在今世当然也有同样的祈求,否则他们进不了天园。
《古兰经国语译解》第236页
〔仝道章分段提要〕
第六段 不信者的徒劳无功
本段说明信仰者与不信者在后世处境的不同。以宗教作儿戏,为今世所欺骗的人,跟天园的优待和安拉的供应是无缘的。
《古兰经中阿文对照详注译本》第164页
[马坚译正文]
[48]在高处的人,借仪表而认识许多男人①,他们将喊叫那些男人说:“你们的囤积②和骄傲,对于你们毫无裨益。”[49]这些人③就是你们④盟誓说安拉不加以慈悯的吗⑤?(他们已奉到命令)说:“你们进入乐园吧,你们⑥没有恐惧,也不忧愁。”[50]火狱的居民将要喊叫乐园的居民说:“求你们把水或安拉所供给你们的食品,倒下一点来给我们吧!”他们回答说:“安拉确已禁止我们把这两样东西赠送不信道者。”[51]曾以宗教为娱乐和嬉戏,而且为尘世所欺骗者⑦,我今天忘记他们⑧,因为他们曾忘记有今日之相遇⑨,还因为他们否认我的迹象⑩。[52]我曾昭示他们一部我据真知而加以解释的经典,作为对信道的民众的向导和慈恩○ 11。[53]他们只等待那部经典的效果○ 12,他的效果到来的日子○ 13,从前忘记这经典的人将会说:“我们的主的众使者,确已昭示真理了!我们有几位说情的人来替我们说情,或准我们返回尘世去,舍罪恶而立善功吗○ 14?”他们确已亏折了自身,他们所捏造的事已回避他们了 ○ 15。[Page]
《中文译解古兰经》第156-157页
①马坚注释:613.参阅八O:38-42。
《中国穆斯林》1957年第2期
②王静斋夹注:你们的集合:又作“你们的聚财”;“未能代为避免”:即未代免刑。
《古兰经译解》(丙)第224页
③王静斋夹注:穆民。
《古兰经译解》(丙)第224页
③马坚注释:614.这等人:是指一般奴隶、贫民、劳苦大众而言。他们被人剥削,被人压迫,无人对他们表示同情,一般恶霸和财主,藐视他们,还要说他们是命中注定要在世上过苦难日子的,他们竟敢盟誓说:“安拉不慈悯苦人”。
《中国穆斯林》1957年第2期
④林松注释:466.你们——指悖逆者,这些人曾嘲弄穷人进不了乐园。
《古兰经韵译》第271页
⑤王静斋夹注:这话是高位上的人对逆徒的领袖们发的。下文是高位上的人又向一般穷穆民说这话:
《古兰经译解》(丙)第224页
⑤刘锦标夹注:继而又向乐园的人道:
《可兰汉译附传》第240页
⑥王静斋注释:491.这话是高位上的人催促毕喇勒等一般寒士进天园。按此一说,是高位上的人必属上等人物(是最后进天园的),决不是缺少善举的平常人。这段经文含有薄贬以财物或子孙和朋党众多自鸣得意的人。《阿力氏》说:他们是列圣及其纯洁的门徒。可参看五六:10、11。《候注》上说:或者他们是天使化形。
《古兰经译解》(丙)第225页
⑥时子周注释:624.“那般人”:是恶人曾讥笑穷而难进天园的善人。末两句“你们”:是指善人。
《古兰经国语译解》第237页
⑥林松注释:467.你们——指被嘲弄的那些穷穆斯林,据说毕拉勒便是其中之一。
《古兰经韵译》第271页
⑦马坚注释:615.他们说:“只有我们的今世生活,我们绝不复生。”(六:29)。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧王静斋夹注:对待他们像似忘事的人对待被忘的。
《古兰经译解》(丙)第225页
⑨时子周注释:625.“今日之聚”:指裁判日。
《古兰经国语译解》第237页
⑨林松注释:468.今天——复生清算日。
《古兰经韵译》第271页
⑩王静斋夹注:不承认降自真主。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 11王静斋夹注:“归信”:即承认经文降自真主。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 12王静斋夹注:逆徒们以不即时承认《古兰》,只候将来事实的证明。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 12马坚注释:616.经典中常常说,行善的人将获善报,作恶的人将受恶报。善恶之报就是经典的效果。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 12时子周注释:626.最后的结果:是安拉的约完全实现的景况,仍指裁判日。
《古兰经国语译解》第237页
○ 13王静斋夹注:实现复生之日。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 14王静斋夹注:我们信列使,并作善功。
《古兰经译解》(丙)第225页
○ 14马坚注释:617.这个疑问是表示愿望的,他们希望有人替他们说情或复返人世。参阅二六:100-102;六:27、28。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 15王静斋夹注:生前妄称偶像和真主平等,这样的狂妄至此完全无用了。
《古兰经译解》(丙)第225页
〔仝道章分段提要〕
第七段 接受者将兴旺
本段叙述安拉造化诸天万物,化无为有,起死为生,因此人类应当谦恭祈求真宰,不过分,也不在地上作孽。同时也指出信仰者将获得一切的恩典。[Page]
《古兰经中阿文对照详注译本》第165页
[马坚译正文]
[54]你们的主确是安拉,他在六日①内创造了天地,然后,升上宝座②,他使黑夜追求白昼,而遮蔽它③;他把日月和星宿造成顺从他的命令的。真的,创造和命令只归他主持。多福哉安拉——众世界的主![55]你们要虔诚地、秘密地祈祷你们的主,他确是不喜欢过分者的④。[56]⑤在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,你们要怀着恐惧和希望⑥的心情祈祷他。安拉的慈恩确是临近行善者的。[57]他使风在他的慈恩⑦之前作报喜者,直到它载了沉重的乌云⑧,我就把云赶到一个已死的地方去⑨,于是,从云中降下雨水⑩,于是借雨水而造出各种果实○ 11——我这样使死的复活○ 12——以便你们觉悟 ○ 13。[58] ○ 14肥沃的地方的植物,奉真主的命令而生长,瘠薄的地方○ 15的植物,出得很少,我这样为感激的民众阐述一切迹象○ 16。
《中文译解古兰经》第157-158页
①时子周眉批:主造化诸天与地分六个时期
《古兰经国语译解》第237页
①马坚注释:618.“日”字在阿拉伯文有广狭二义。狭义是指一昼夜而言,广义是指一段时间而言,无论是怎样短,或怎样长,都可以称为“日”(七O: 40)。“在六日内创造了天地”:是指六个时期而言,不是指六昼夜而言。因为创造天地万物之前,时间是不能用昼夜的循环来计算的(参阅四一:8-12)。
《中国穆斯林》1957年第2期
①林松注释:469.参见第四一章《阐释》第9-10节。
《古兰经韵译》第272页
②王静斋注释:492.操纵“阿勒世”的主:这句话直译出来就是“坐在宝座上”。其义是真主在六天之内把天地造化齐全了,他随即掌起管辖权,任便治理万事。如此,这句话诚属一种比喻。
《古兰经译解》(丙)第226页
②刘锦标夹注:而后支配之于尔雷世:尔雷士乃最高之所在。
《可兰汉译附传》第241页
②马坚注释:619.“升上宝座”:这是表示统治万物的意思。故下文云:“真的,创造和命令只归他主持”。又云:“至仁主已升上宝座了。凡在天上地上的,在天地之间的,在地面下的,都归他所有。”(二O:5、6)。
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周注释:627.“六日”:就是六个时期,也就是六个阶段,可参阅四一章9、10节。
“王权”:原文阿雷世,直译王位或王国。
《古兰经国语译解》第237页
②林松注释:470.执掌了最高权力,是意译。原文直译为:“他在宝座上登基”。
《古兰经韵译》第272页
③王静斋夹注:此言日夜往还不已。
《古兰经译解》(丙)第225页
④王静斋注释:493.向真主作祈祷,要现出一种乞怜的态度,更要在暗中。“暗中”:最近于得到接受,以其为出于虔恪与避忌炫弄的表示。“安拉实不爱过当的人”:就是不爱那未遵奉真主所吩咐的仪式作祈祷的人。
《古兰经译解》(丙)第226页
④王静斋附说:传穆圣行军走到山谷不远,大家就特别高声地赞主。穆圣说:“何必这样努力而致人伤身。你们又不是呼喊聋子,也不是唤失踪的人。你们乃是呼求能闻能观,相隔不远的真主。他本是和你们同在的”。——无事不知——传穆圣每逢举行作祈祷,非至用双手摸面部,必不退回两手。这是为使手上得到余庆达至面部上。这种“摸”就是表示“克己复礼”。“一手”:是代表外形作倾向;“另一手”:是代表内部作倾向。“口舌”:是代表内外两面的;“摸面”就是沾润福庆,并表示归复灵魂和肉体相接的实际。[Page]
《古兰经译解》(丙)第226页
⑤时子周眉批:恐惧与希望
《古兰经国语译解》第238页
⑥时子周注释:628.希望与恐惧是不能分开的,希望安拉的慈悯,同时要恐惧安拉的不喜悦。中国穆民常说:依玛尼(信仰)在害怕与指望的中间,即是这一段《经》的别译。
《古兰经国语译解》第238页
⑦王静斋夹注:未降雨而先驱风,藉(借)作预告雨之将至。
《古兰经译解》(丙)第226页
⑦马坚注释:620.慈恩:是指时雨而言。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧林松注释:471.风报喜,乌云聚,是预告雨之将至,犹言“山雨欲来风满楼”。
《古兰经韵译》第272页
⑨王静斋夹注:无田禾的区域。
《古兰经译解》(丙)第226页
⑩马坚注释:621.海洋江河湖泊的水,因太阳的热而蒸发,水气升到空中,变成了云,云遇冷风,化为雨水,降到大地上。因此,没有云的地方,就没有雨。《古兰经》中对于这种现象,有正确的说明。如云:“你们告诉我罢,你们所要的水,究竟是你们使它从云中降下呢?还是我使它降下呢”?(五六:68、 69);“安拉派风去兴起云来,然后,任意的使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。”(三O:48)。
原文的代名词,可以代“云”,也可以代“地方”,所以,这一句也可以译成:“于是,在那里降下雨水,于是在那里造出各种果实。”
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 11马坚注释:622.各地都有出产,但因土壤不同,气候各异,各地的产物,在种类上和质量上,就不能完全相同。“大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有同根生的和异根生的海枣树,这些都是用同一的水去浇灌的,我却使这一部分的海枣树,在果实方面,胜过那一部分。对于能了解的民众,此中确有许多迹象”。(一五:4)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 12马坚注释:623.“使死人复生”:在这里是指精神的复生而言,因为蒙昧无知,冥顽不灵的人,譬如行尸走肉,故,《古兰经》中称他们为死人,他们获得正道之后,思想改正了,生活也改善了,好像死而复生了。因此,《古兰经》说:“一个人,原是死的,但我使他复生,弄给他一道光明,带着在人间行走,难道他与那在重重黑暗中绝不走入光明的人一样么?”(六:122)。这里用已死的地方比喻蒙昧的人心,用雨水比喻优良的教化,用各种果实比喻各种的文化。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 13王静斋夹注:真主既能用水溉活了死地,便能使已死的人复活。他那降水活地,是俾使你们受教。
《古兰经译解》(丙)第226页
○ 13时子周注释:629.“在慈悯以前”:就是在降雨以前。
“降雨使死地复生”:这一句话,在《古兰》中数次说到,都是比喻:颁降《古兰》使精神已死的民族复兴起来。
《古兰经国语译解》第238页
○ 13林松注释:472.降雨而复苏死地。有人注释说,这是比喻《古兰经》的降示,使萎靡不振、死气沉沉的阿拉伯民族的在振作复兴,焕发青春。
《古兰经韵译》第273页
○ 14时子周眉批:地不同,生长的植物有多有少
《古兰经国语译解》第238页
○ 15王静斋夹注:污浊的城池不出好多利益。
《古兰经译解》(丙)第226页
○ 15时子周注释:630.安拉的表达比雨。人的天性有善有恶,比清洁的田与劣等的田,人如不能得到安拉表达的好处,是由于自己的性劣,就如田地得不到的好处,是由于田地是劣等的一样。[Page]
《古兰经国语译解》第235页
○ 16王静斋夹注:用不同的方式作比喻。
《古兰经译解》(丙)第226页
○ 16王静斋略解:这前边一段话,是把穆民的心比作净地;把逆徒的心比作浊地;劝化的“水”,自真主的良言的云内发出来,下到穆民的心上,必有些善功由他的肢体上暴露出来。逆徒们闻得善劝,他那像碱地的心格格不入,结果没什么有价值的出产。
《古兰经译解》(丙)第226页
○ 16刘锦标《传》:204.仰观天地、日月、星辰、风云、雷雨,如是的有规律,能谓无造之者,无生之者乎?试以一生未曾出屋门之人喻之,日在屋中,依其自己之推想,决不能谓此屋乃自然而成,向无造之者,主之者耳。故诗曰:“不识庐山真面目,只缘身在此山中”,理本自然。且人与宇宙较,何止千百万分之一,以如是之微小,其浅见之士,以按诸科学无法试验,敢断然谓无,岂非狂妄者乎?
《可兰汉译附传》第241-242页
○ 16马坚注释:624.雨水是同样的雨水,土壤却有肥沃的,有瘦薄的;圣人的教化是同样的教化,人心却有接受的,有不接受的。据艾卜·母撒的传述,穆圣说:“安拉派我来传授的正道和学问,譬如时雨降在大地上,肥沃的地方能接受雨水,就会长出很多的青草,有些地方不会生长青草,却能把雨水保存起来,安拉就借那些地方裨益世人,他们在那里汲取自己和牲畜的饮料,并且灌溉庄稼;雨水落在光滑的地方,既不能保存雨水,又不能生长青草。这譬如有些人精通教义,安拉派我来传授的正道和学问,给他们很大的裨益,他们不但有学问,而且教导别人。有些人未曾因此而抬头,也未曾接受安拉派我来传授的正道。”(《布哈里》和《穆斯林圣训实录》)。
《中国穆斯林》1957年第2期
〔仝道章分段提要〕
第八段 努赫(挪亚)
由本段起以下共四段,按照时间先后,历述努赫(挪亚),扈德(希伯)、沙礼赫(马士撒拉)、鲁特(罗得)和舒爱伯(叶忒罗)诸圣的史迹。他们属于不同的国家,不同的民族和不同的时代。从这些史实中显示出信仰与不信的后果。
《古兰经中阿文对照详注译本》第165页
[马坚译正文]
[59] ①我确已派遣努哈②去教化他的宗族③,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜安拉,除他之外,绝无应受你们崇拜的。我的确担心你们遭受重大日的刑罚④。” [60]他的宗族中的众领袖说:“我们的确认为你是在明显的迷误中的。”[61]他说:“我的宗族啊!我一点也不迷误,但我是众世界的主派遣的使者。[62]我把我的主的使命传达给你们,并且忠告你们,我从安拉(的启示中)知道你们所不知道(的道理)。[63]从你们的主发出的教训,借你们族中一个人的口而降临你们,以便他警告你们,以便你们敬畏,以便你们蒙主的怜悯,难道你们对于这件事觉得惊讶吗?”[64]但他们否认他,故我拯救他,和与他同船的人,并使那些否认我的迹象者统统淹死⑤。他们确是盲目的民众⑥。§
《中文译解古兰经》第158页
①王静斋眉批:差努海劝导世人
《古兰经译解》(丙)第226页
①时子周眉批:为各族差各圣
《古兰经国语译解》第238页
②刘锦标夹注:挪亚:一译努海,以下准此。
《可兰汉译附传》第242页
③王静斋注释:494.努海是人祖阿丹的第十代贤孙,向以作木工为生。享寿一千二百四十年。真主差他劝导的那些人,是葛毕来的后裔。葛毕来自从杀他弟弟哈毕来以后,被阿丹逐到远方,偕他的子女去到业曼。
《古兰经译解》(丙)第229页
③马坚注释:625.努哈就是诺亚(Noah)。关于努哈的故事,可以参阅一一:25-49。[Page]
《中国穆斯林》1957年第2期
④王静斋夹注:如果你们不奉命拜主了,我怕你们将来在复生日遭受罪刑。
《古兰经译解》(丙)第229页
④时子周注释:631.由此节连续叙述了几位圣人的情形,藉(借)此说明了各位圣人都是劝人信主独一,都是命人为善,都遭到强烈的反对,最后反对者必失败。
《古兰经国语译解》第238页
⑤马坚注释:626.努哈的使命是教化他自己的宗族,不是教化全世界的人,所以安拉所惩罚的,只限于他的宗族中不信道的人。这是《古兰经》的记载与《圣经》不同的一个例证。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑥王静斋夹注:不明真主独一全能的迹象。
《古兰经译解》(丙)第227页
⑥刘锦标《传》:205.此下数节,实以前殒灭若干代均是盲从的句。彼时人皆昏暗,偏于迷信,偏于自负。一部分过信人之知识万能,以强权妄为为能;一部分偏柔,以讲慈善,信妄诞神话为安。视挪亚为迷误,以天谕为虚妄,盲从妄诞,已失被命为人之使命,着洪水之殒灭,岂不宜乎。《易》所谓迷而不复曰:“凶”,曰:“有灾者”,亦此意也。
夫,阳明圣者之临。最为真中大道之阻者,是有权,有势,素有威望之门阀。或一党,一派之首领。彼自恃势力大,知识高,抑不知昏久不明,以歧为正。一旦大限临头,不遭天殃,必有人祸,古今一也。总而言之,一人迷,而不复,一人被凶灾;一家迷而不复,一家被凶灾;一国、一族、一教迷而不复,一国一族一教亦被凶灾,不能逃也。
数见“你们因你们同类的人,负主的训诰生奇异”。盖,人之常情,崇敬未见,尊敬不识,只要一熟识则灭其信仰,况诸圣均是本族本乡者乎?不特诸圣,即穆圣亦被此病,所以道在麦加十年,徒招反对,迁买地奈,乃得大兴。麦加族人,终是反对。然则,其族出圣人,其族昏暗已极,是剥至上九,硕果不食之时乎?
《可兰汉译附传》第243页
⑥时子周注释:632.洪水的详情可阅一一章37至48节,二三章27至29节。但此处所应注意的,是《古兰》所叙述的洪水之灾,只是对于努海的族人,因为他们的不信。并未说世界各民族有洪水泛滥之灾,因为努海并不是为世界各民族所遣的圣人。
《古兰经国语译解》第239页
⑥林松注释:473.59-65节,概述先知努哈劝谕世人的往事。
《古兰经韵译》第274页
〔仝道章分段〕
第九段 扈德(希伯)
《古兰经中阿文对照详注译本》第166页
[马坚译正文]
[65] ①(我确已派遣)阿德人的弟兄呼德②去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜安拉,除他之外,绝无应受你们崇拜的。难道你们还不敬畏吗?”[66]他的宗族中不信道的贵族们说:“我们的确认为你是愚蠢的,我们确信你是说谎者。”[67]他说:“我的宗族啊!我一点也不愚蠢,但我是众世界的主派遣的使者。[68]我把我的主的使命传达给你们,我是你们的忠实的劝告者。[69]从你们的主发出的教训,借你们族中一个人的口降临你们,以便他警告你们,难道你们对于这件事觉得惊讶吗?你们要记忆那时,他在努哈的宗族灭亡之后,以你们为代治者,他使你们的体格更加魁梧,你们要铭记安拉的恩典,以便你们成功。” [70]他们说:“你来教我们只崇拜安拉,而抛弃我们祖先所崇拜的(偶像)吗?你把你所用来警告我们的(刑罚)拿来给我们看看吧,如果你是说实话的③!” [71]他说:“刑罚和谴怒,必从你们的主来临你们。你们和你们的祖先所定的许多名称,安拉并未加以证实,难道你们要为那些名称④与我争论吗?你们等待着吧!我的确是与你们一起等待的⑤。”[72]我以我的慈恩拯救了他和他的同道,而灭绝⑥了那些否认我的迹象,并且不信道的人⑦。[Page]
《中文译解古兰经》第158-159页
①王静斋眉批:差扈代劝导世人
《古兰经译解》(丙)第227页
②王静斋注释:495.阿代:是业曼地方一部分人,他们的王名叫阿代。习惯上就称那一民族为阿代了。这些人是努海的第三代贤孙。扈代:是努海的第八代贤孙。
《古兰经译解》(丙)第229页
②刘锦标夹注:胡得:挪亚之第九代。
《可兰汉译附传》第243页
②马坚注释:627.呼德是阿德人的先知,关于他们的故事,可以参阅二六:123-140;四六:21-26。他们的故乡是沙丘(艾哈哥弗),位于阿拉伯半岛的南端,东自波斯湾口的俄曼,西至红海南端的也门和海达拉毛。他们是长得很高大的,他们从事农业,注重水利,崇拜偶像,有高度的文化,但贵族压迫平民,地主压迫农奴,他们遭遇了三年的饥荒(参阅六九:6、7),仍不悔悟,最后遭遇风灾,人畜房屋和田园,都被飞沙走石击坏了,只剩下极少数的人,就是赛莫德人。现在海达拉毛有一座大坟,在北纬16度、东经45.9度的地方,南距莫克拉(Mukalla)约90哩,故老相传是呼德圣人坟(QabrNabiHud),坟的附近有许多古迹和铭刻;每年回历七月有人去扫墓(D.Vander Meulen AndH.Von Wissmann:Hadh Vamaul,Some of Its Mysteries Unveiled,Lendon,1932.)
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周注释:633.阿代是伊銮的孙子,见八七章78节。伊銮是努海的孙子,此处所谓的阿代的族人是前阿代,见五三章50节,以别于赛母待族(该族也称为后阿代族)。
《古兰经国语译解》第239页
②林松注释:474.阿德——努哈的孙子,古代也门地区之王,其部族称为阿德人。呼德:是努哈的八世孙。
《古兰经韵译》第274页
③王静斋夹注:预言的罪刑,不妨立时实现。
《古兰经译解》(丙)第227页
④王静斋夹注:你们所拜的偶像,不过是空名,哪有实权呢?你们能为这些空名字对我起争辩吗?
《古兰经译解》(丙)第227页
⑤王静斋夹注:你们等候受刑,我也等候亲见你们受刑。
《古兰经译解》(丙)第227页
⑤时子周注释:634.专与偶像亲近,不信安拉,即是污秽。安拉的怒恨,是由于他们的罪恶行为。
他们最崇拜的偶像有四:(1)沙魁亚,司雨;(2)哈巴乍,保安;(3)喇子夸,供给用度;(4)沙利马,保健。
《古兰经国语译解》第240页
⑥时子周注释:635.“根绝”:连根铲除,不是绝后。参看六九章:56、57节。
《古兰经国语译解》第241页
⑦王静斋夹注:此证脱离火狱,得进天园,基于信真主且信他的表征。
《古兰经译解》(丙)第228页
⑦刘锦标《传》:206.小说是最动人情感者,以其伪造;信史不足动人者,以其平淡;真正之事实,决无小说之奇危。然,人之情绪,有喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲,有时明知是伪文,因其动情而好之,因爱好之过也,则不计及真伪。因而神话小说成了宗教之原动力;社会小说成了政党之宣传品矣。统观世人能脱此情绪者,方能识真伪之文;能识真伪之文,方能得真道,而纯诚于真耳。
中国因一部《封神演义》小说,生出多少庙宇,迷人于魔途,失其为人之道,习久不察,因遗传风俗之潜移,虽有圣者以大中至正之道劝之,亦是不听。古今人情同也。
夫,尔得族代挪亚之民众而兴,因其祖先得道也。道久则为魔惑,后人失其先人真中之道,圣人临世反以为异端。假久成真,自古然也。[Page]
“妄拟名辞”:古今不同,有顺人之贪心者,有顺人之好奇心者,有顺人之名利心者,有顺人之冒险侥幸心者,有顺人之不平心者,有顺人之好色心者。因顺其所好,虽明知是伪,而亦信之。此人心之私,古今人不易逃出耳。
《可兰汉译附传》第244页
⑦林松注释:475.65-72节,概述先知呼德对阿德部族劝谕的往事。关于阿德人的“根除灭迹,”参见第六九章《真实的》第5-7节。
《古兰经韵译》第276页
〔仝道章分段〕
第一O段 沙礼赫(马士撒拉)和鲁特(罗得)
《古兰经中阿文对照详注译本》第167页
[马坚译正文]
[73] ①(我确已派遣)赛莫德人的弟兄撒立哈②去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜安拉,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证确已降临你们;这只安拉的母驼可以作你们的迹象③。故你们让它在安拉的大地上随便吃草,不要伤害它;否则④,痛苦的刑罚必袭击你们。”[74]你们要记忆那时,他在阿德人之后,以你们为代治者,并且使你们居住在地方上,你们在平原上建筑大厦,并将山岳凿成房屋。你们要铭记安拉的种种恩典,不要在地方上作恶。[75]他的宗族中骄傲的贵族们对本族中被欺压的人们,即信道的人们说:“你们知道撒立哈是他的主派来的使者吗?”他们说:“我们是确信他的使命的。 ” [76]那些骄傲的人说:“我们绝不信你们所确信的⑤。”[77]他们宰了那只母驼,违抗他们主的命令,他们并说:“撒立哈啊!你把你用来警告我们的刑罚拿来给我们看看吧,如果你是使者的话!”[78]于是,霹雳袭击了他们⑥,一旦之间,他们都僵卧在各人的家里⑦。[79]于是,他离开他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并忠告你们,但是你们不喜欢忠告者⑧。”[80]⑨(我确已派遣)鲁特⑩,当时他对他的宗族说:“你们怎么做那种丑事呢?在你们之前,全世界的人没有一个做过这种事○ 11的。[81]你们一定要舍妇女而以男人满足性欲,你们确是过分的民众。”[82]他的宗族唯一的答复是说:“你们把他们逐出城外,因为他们确是纯洁的民众○ 12!”[83]我拯救了他和他的信徒○ 13,没有拯救他的女人,她是和其余的人同受刑罚的○ 14。[84]我曾降大雨去伤他们○ 15,你看看犯罪者的结局是怎样的○ 16。
《中文译解古兰经》第159-161页
①王静斋眉批:差沙里哈劝导世人
《古兰经译解》(丙)第228页
②王静斋注释:496.赛母待:是阿拉伯的一支人。他们的祖上名叫赛母待,因而称他们为赛母待了。他们住的地方,位于汉志和叙利亚之间。沙里哈:也是赛母待的后人。他也跟努海、扈代似的,开宗明义第一句,就劝他们拜安拉,信他独一无二。足见列使的教规虽不一致,而根本问题,统是一个认主独一,只须拜他,不得信奉假主。
《古兰经译解》(丙)第229页
②马坚注释:628.赛莫德人与阿德人是血统相近的两个种族。赛莫德人的故乡称为石谷(al-Hijr),石谷坐落叙利亚与黑扎兹之间,现在还有许多古迹,在东经三十九度半,北纬二十六度半,称为撒立哈城(Medain Salih),就是石谷的遗址。多禄某(Ptolemy)的《地理书》中说石谷(Hijra)是赛莫德人的一个城市(Doughly:Arabia Deserta London,1923)他们是有高度文化的阿拉伯人(一五:82;二六:141-159)。
《中国穆斯林》1957年第2期
②林松注释:476.赛木德部族——古代阿拉伯人的一支,居住地在沙特阿拉伯汉志地区和叙利亚之间。萨里哈先知也是赛木德族的后裔。
《古兰经韵译》第276页[Page]
③王静斋注释:497.称它是真主的“驼,”乃表示尊敬,就像称克而白为真主的房子一样。沙里哈劝他们拜主认主,他们不信,而要求沙里哈自岩石中发现一只母驼,作为异迹。于是真主就不依常道给他们发现了一只母驼。告诉他们不要虐待它:就是不要打它、杀它或施以其他痛苦,藉(借)以表示尊敬安拉的表征,也是沙里哈的异迹,但是他们充耳不闻。结果,遭受天诛,同归于尽。
《古兰经译解》(丙)第229页
③马坚注释:629.赛莫德人要求撒立哈用一个奇迹来证明他确是一位先知,他就用一只母驼来做奇迹。那只母驼究竟有什特色,为什么称它为奇迹,《古兰经》的明文并没有详细的说明。一般注释家,为了迎合大众的好奇心理,把那只母驼形容得神奇古怪,骇人听闻。用民间的传奇注释《古兰经》,我认为是不妥当的。
《中国穆斯林》1957年第2期
③时子周注释:636.此驼在《古兰》上并未说有若何特殊形状。称之为安拉之驼者:只因为它是安拉给的一个迹象而已。他们杀它:就是他们不接受真理的一个表现。
《古兰经国语译解》第241页
④王静斋夹注:不要因为伤这驼,而致自遭痛刑。
《古兰经译解》(丙)第228页
⑤王静斋夹注:你们信的那事,我们绝对不信。
《古兰经译解》(丙)第228页
⑥马坚注释:630.参阅四一:17。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑦时子周注释:637.赛母待人所遭遇的惩罚,有各种不同的说法,五一章44节说他们遭到霹雳之声的灾难;六九章5节说他们受到非常严厉的惩罚,可能都是。
《古兰经国语译解》第241页
⑦林松注释:477.关于赛木德的沦亡,参见第五一章《散播者》第41-45节,第六九章《逼真的》第4-5节。
《古兰经韵译》第277页
⑧王静斋注释:498.沙里哈在亲见他们遭难以后,对于他们未得到真的信仰突遭灭亡,深感悲痛,因而自言自语的离去。
《古兰经译解》(丙)第229页
⑧刘锦标《传》:207.此是人文渐进,能建设室屋,以蔽风雨,乃自恃人能胜天之说。不承认有造物主,不听具有天赋圣者之指导,暴虐之余,伤在沙漠具有特能之驼,以为有室屋可避一切灾殃,无需驼矣。然,一旦震撼,飞沙走石,房倒穴没,而人无能矣。试想科学至今,昌明已算可观。然,对于自然界之变化,若水风之灾,若地震,虽有点小推测,然,亦是无法避免。人能支配自然乎?自然支配人生乎?
驼能知风,在沙漠行路全恃驼。驼若伏地,是飓风将至。人畜若不随之伏下,将为风所捲去矣。主赋驼与人,其在未开化之时,它有测验之能,这岂非真主之支配乎。设若无驼,沙漠之地,人不能存在,岂可不参悟乎?
《可兰汉译附传》第246页
⑧时子周注释:638.这当然是在灾难发生以后,沙里哈对灾后余生的人们说的,可证不是灭绝后代。
《古兰经国语译解》第242页
⑧林松注释:478.73-79节,概述先知萨里哈劝谕赛木德部族的往事。
《古兰经韵译》第277页
⑨王静斋眉批:差鲁脱劝导世人
《古兰经译解》(丙)第228页
⑩刘锦标夹注:卢图:亚卜拉罕之侄。
《可兰汉译附传》第246页
⑩马坚注释:631.鲁德(Lut)就是罗得(Lot),他是易卜拉欣的侄子,是所多玛人的先知。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 11王静斋夹注:此指他们专好男风言。
《古兰经译解》(丙)第228页
○ 12王静斋夹注:这是一种戏谑的口吻。[Page]
《古兰经译解》(丙)第228页
○ 12林松注释:479.清白如洗——这是说反话,是一种讽刺挖苦的口吻。
《古兰经韵译》第277页
○ 13马坚注释:632.原文是“家属”:这里的家属是指信徒而言,故译为“信徒”(参阅《白达微氏的注释》和《哲拉赖尼》二七:47注)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 14王静斋夹注:死在家中。
《古兰经译解》(丙)第228页
○ 15王静斋夹注:向鲁脱的恶民驱下砂石,纷纷如雨。
《古兰经译解》(丙)第228页
○ 15马坚注释:633.“大雨”:是形容落在他们头上的东西多得像大雨一样。这些东西是什么呢?《古兰经》的明文说这些东西是石头(一一: 82);是石子(五四:34);是粘土石(五一:33)。在这些东西降落之前,还有轰声(一五:73)和“天翻地覆”(二:82;一五:74),足证那是火山的爆发,溶岩的喷出,同时有地震的现象发生。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 15时子周注释:639.在一一章82节和一五章74节都说鲁脱族人所遭的惩罚是从天上往下降石如下雨一样,这就是说火山爆发,岩石下落如雨,同时即是地震,所谓一声响或霹雳之声,大都是指此。
《古兰经国语译解》第243页
○ 16王静斋注释:499.这话是对于大凡能可参想的人一种呼唤。教大众对于这些恶人的结局有所警叹,并要竭力远避这些恶行为。
《古兰经译解》(丙)第299页
○ 16刘锦标《传》:208.淫秽之盛也,虽有圣哲不特不听,且将驱逐之。祸将临头,其能得脱离者,是具有纯诚得造物主之默祐,非关乎关系之亲疏远近也。故,近如妻室尚不得脱离,可知蒙之六三“见金夫,不有躬”之语,非妄也。
《可兰汉译附传》第246-247页
○ 16林松注释:480.80-84节,概述先知鲁特劝谕本族恶棍的往事。关于这些恶棍被惩罚的情况,参见第一一章《呼德》第81-83节,第一五章《石谷》第72-75节。
《古兰经韵译》第278页
〔仝道章分段〕
第一一段 舒爱伯(叶忒罗)
《古兰经中阿文对照详注译本》第168页
[马坚译正文]
[85] ①(我确已派遣)麦德彦②人的弟兄舒阿卜③去教化他们说:“我的宗族啊!你们要崇拜安拉,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证,确已来临你们了,你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物④。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,这对你们是更好的,如果你们是信道者。[86]你们不要伺候在每条道路上,恐吓别人和阻止确信安拉的人入安拉的大道,而且想暗示它是邪路⑤。你们应该记得,你们原是少数的,随后他使你们的人口增多⑥,你们看看作恶者的结局是怎样的。[87]如果你们当中有一伙人确信我的使命,有一伙人不信它,那末,你们要忍耐,直到安拉为我们判决。他是最公正的判决者。 ”§
《中文译解古兰经》第161页
①王静斋眉批:差书尔布劝导世人
《古兰经译解》(丙)第228页
②马坚注释:634.默德央(Madyan):就是米甸(Midian),他是易卜拉欣的儿子基土拉所生的(见《创世纪》二五:2),他的后裔居住西奈山东南面红海边上,那个地方,就叫做默德央(米甸)。默德央人是专事剥削的商人,故,舒阿卜教化他们不要剥削贫民。由此可见《古兰经》是反对剥削的,是有阶级性的。
《中国穆斯林》1957年第2期
③刘锦标夹注:书尔卜:卢图之第五代。
《可兰汉译附传》第247页
③时子周注释:640.书尔布:是易卜拉欣的五世孙,麦德严:原是易圣之子,后成一族之名,又在西乃山东南靠近红海有一城,也以此名,因系该族人所居之地。[Page]
《古兰经国语译解》第243页
③林松注释:48.麦德彦——易布拉欣之子,后成为部族名,据传西奈山东南濒临红海处名为麦德彦城者,即该族聚居之地。舒尔布:是易布拉欣的五世孙。
《古兰经韵译》第280页
④王静斋夹注:买卖务求公平。
《古兰经译解》(丙)第229页
⑤仝道章注释:63.马本译作:“……而且想暗示它是邪路……”。其他各家多译如本文。(汇集者点:仝道章译为:86.你们不要潜伏在每一条道路上恐吓远行的人,也不要在安拉的道上阻碍信仰的人,和企图使它歪曲。—仝译本第168页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第184页
⑥王静斋夹注:使你们在财产儿女上增多。
《古兰经译解》(丙)第229页《古兰经汉译》注释汇集 卷九 第七章 高处(艾耳拉弗)
《古兰经汉译》注释汇集 卷九
第七章 高处(艾耳拉弗)
〔仝道章分段〕
第一一段 舒爱伯(叶忒罗)(续)
《古兰经中阿文对照详注译本》第170页
[马坚译正文]
[88]他的宗族中骄傲的贵族们说:“舒阿卜啊!我们一定要把你和你的信徒们逐出⑦城外,除非你们再信我们的宗教⑧。”他说:“即使我们厌恶你们的宗教,也要我们再信奉它吗?[89]安拉使我们脱离你们的宗教后,如果我们再去信它,那末,我们确已假借安拉的名义而造谣了⑨。除非安拉——我们的主——意欲,我们不会再信你们的宗教⑩。我们的主的知识是包罗万物的,我们只信托安拉○ 11。我们的主啊!求你在我们和我们的宗族之间依真理而判决○ 12吧,你是至善的判决者。”[90]他的宗族中不信道的贵族们说:“如果你们顺从舒阿卜,那末你们一定是亏折的人○ 13。”[91]于是,地震袭击了他们,顷刻之间,他们都僵卧在各人的家里○ 14。[92]否认舒阿卜的人,好象没有在那个城市里居住过一样○ 15。否认舒阿卜的人,确是亏折的。[93]于是,他离开他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并向你们提出了忠告○ 16。我怎能哀悼不信道的民众呢○ 17!”
《中文译解古兰经》第162页
⑦王静斋注释:500.他们必欲逐出书尔布,盖以其为可恼,并为消灭祸患。他们这是完全出自蛮横和狂傲。所以真主说:“我每逢灭绝一村的时候,我就令它的巨憝造恶”云云。书尔布:或云就是《旧约》所载之流珥。
《古兰经译解》(丙)第231页
⑧王静斋注释:501.书尔布并未随从过他们的教,因为作圣人的绝不为恶,而况参加迷信偶像呢?他们命书尔布等返回旧教,乃是一种压迫的口吻。
《古兰经译解》(丙)第231页
⑧林松注释:482.这一节承接上卷,叙述专横的上层人物恫吓威胁先知舒尔布。
《古兰经韵译》第280页
⑨王静斋注释:502.如果我们随着你们迷信偶像,那便是承认你们的教真确,伊斯兰教虚假。如此,就是往真主上造作谎言,因为你们迷信偶像,乃是假冒得到真主的许可。我若加入你们的教,那不也是随你们往安拉上造谎吗?他们本是一种迷信的集合,原不配称为宗教;他们所以自称为“教”者,就是说真主命令他们这样的作。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑩王静斋注释:503.但是即承认安拉为养主了,在他们必深信:安拉绝不会要他们归入迷人的团体。
《古兰经译解》(丙)第232页
○ 11王静斋夹注:真主无事不知,他即解救了我们,肯再教我们复返吗?
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 12王静斋夹注:判断我们谁是谁非。[Page]
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 13王静斋夹注:你们若放弃祖教,归到书尔布教里,那便是你们在宗教上失败,因为你们那是弃正道而换来迷误。
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 14王静斋夹注:如同一堆烧过的死灰。
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 14时子周注释:641.在一一章94节说他们遭到霹雳之声的灾难,此节说地震之灾,说法虽不同,所指确是一件事。就是火山爆发必有很大的声音,随之以地震之灾。
《古兰经国语译解》第246页
○ 15王静斋夹注:一度根绝了他们,似乎他们从未在那里住过家。
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 15王静斋眉批:假的断难长久
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 15王静斋注释:504.这段经文暗示:不信真理而且高傲的人,别看他们盛极一时,不久要有销声匿迹的那一天。真人干真事,处处胜利。假的无论如何,终是不久长的(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第232页
○ 15王静斋附说:当时书尔布族人中一般迷徒,他们那种蛮横,总算达到极点了。自己不信真的,且自称那假的奉有天命。不从书尔布劝导,且倡言把他赶出本土。如此跋扈,为时不久,竟遭天诛了。晚近有此恶行的人,其醒诸!
《古兰经译解》(丙)第232页
○ 16王静斋夹注:这是他在族人灭亡以后,因为悲痛逾恒说出来的话。继而又为安慰自己,说出下边的话来:
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 17王静斋夹注:犹言:这些人们经常劝之不听,自遭奇祸,应该如此,我何必因着他们悲伤呢?
《古兰经译解》(丙)第231页
○ 17刘锦标《传》:209.至此时,已有斗秤为交易之器具矣。而人心欺贪,以大秤大斗买人,小秤小斗售出,且在各道约人以偏邪,阻碍造物主中道之进行,虽有归顺大中之道者,而其中之有权威的资本家,必不听而驱逐之耳。然,一旦变动,其以天命为伪,而不听圣言者,流离失所,已自亏其本矣。斯谓剥之上九,硕果不食,君子得与,小人剥庐之时也。彼圣贤之天职,不过负送达天道大中之旨,人之从违听之而已。
夫,度量衡之不公平,即着殒灭之祸。时及今日,此种不公平的交易,无论那教的人,亦是无数。然则,亡国灭族,岂不宜乎?且在中国的回教,有时对外之交易,亦是不公平,遵经乎?自私乎?
惜乎今日中国的回教,以饮食之稍有不洁,视为大禁:以为此人,已失回教人之资格;然,对于营业交易之不公平,以为无关大体;是否已入昏暗之途?然则,回教在东亚之堕落,被压迫,岂不宜乎?
《可兰汉译附传》第248页
○ 17马坚注释:635.这是说明他为什么对于他们不表示惋惜的原因。因为他苦口婆心的劝导他们,经过许多年的教化,他们始终执迷不悟,他们恶贯满盈,终于遭受天遣,他当然不会哀悼他们的。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 17林松注释:483.从上卷第85节至本卷第93节,概述先知舒尔布劝谕族人的往事。关于舒尔布族人之被惩击,参见第一一章《呼德》第94-95节。
《古兰经韵译》第281页
〔仝道章分段提要〕
第一二段 麦加人被警告
本段对反对穆圣的人加以警告。指出有人自以为安全,却不知道安拉的惩罚会随时意外地突然下降。真宰记录下不信者的言行与思想。
《古兰经中阿文对照详注译本》第170页
[马坚译正文]
[94]①我每派遣一个先知到一个城市去,(而他被人否认),我总要以穷困和患难惩治其居民,以便他们谦逊②。[95]随后我转祸为福③,直到他们富庶 ④,并且说:“我们的祖先确已遭过患难,享过康乐了⑤。”于是,当他们不知不觉时,我惩治他们。[96]假若各城市的居民⑥,信道而且敬畏,我必为他们而开辟天地的福利⑦,但他们否认(先知),故我因他们所作的罪恶而惩治他们了 ⑧。[97]各城市的居民正在夜间酣睡时,我的刑罚突然降临他们,他们能得安宁吗?[98]各城市的居民难道不怕我的刑罚,在上午,当他们在游戏⑨的时候降临他们吗?[99]难道他们不怕安拉的计谋吗?只有亏折的民众才不怕安拉的计谋⑩。[Page]
《中文译解古兰经》第162-163页
①时子周眉批:主遣圣时必降灾以使人们接受
《古兰经国语译解》第245页
②王静斋夹注:接受劝导,脱出苦境。
《古兰经译解》(丙)第232页
②马坚注释:636.照《古兰经》的理论来讲,世人作恶,安拉就派遣先知去教化他们,他们不承认先知的使命,不接受他的劝告,安拉就用穷困和患难去折磨他们,以便他们觉悟。又给他们几年宽裕的、太平的日子,欲借此考验他们。他们以为“否极泰来”是一种自然现象,不必信仰什么天道。正当他们丰衣足食,穷奢极欲,荒淫无度的时候,天灾突然降临(参阅六:42-44)。
这是就社会现象说的。其实,自然界和人类社会,都有一定的规律。这种规律,就是古人所谓的“天道”。当反动的统治阶极压迫劳动人民的时代,常有先知先觉起来代表人民反抗他们的统治。劳动人民遭受压迫和剥削,生产情绪降低,生产低落,甚至为生活所迫,起来斗争,统治阶级的政权当然发生动摇,不能逍遥自在地统治劳动人民了。
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周注释:642.古代各民族的历史,就是对不信真理的人一种警告,这是世人应注意的。
主降痛苦灾难是为使世人谦虚悔改,不一定是坏事。
《古兰经国语译解》第246页
②林松注释:484.从第94节起,至后文第102节,是在分别列述努哈、呼德、萨里哈、鲁特和舒尔布等先知对族人劝谕的往事后,综合分析、总结了历代悖逆者为非作歹终于沦亡的共同规律。
《古兰经韵译》第281页
③王静斋夹注:释去灾患,而赐以平安。
《古兰经译解》(丙)第232页
④王静斋夹注:突生狂傲。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑤王静斋夹注:一如我们的遇到,但是他们未曾变更祖教,我们也应当这样。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑥王静斋夹注:遭劫的。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑦王静斋夹注:赐给他们莫大的幸福,令他们事事称意,不再令他们尝试痛苦。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑦马坚注释:637.“天地的福泽”:是指风调雨顺,五谷丰登。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧王静斋眉批:享受大,未必就是多福
《古兰经译解》(丙)第233页
⑧王静斋注释:505.得到丰满的生活,便是人间的幸福。但是要在知道感念真主。不知感念的人,享受逾大,逾是于他有害。
《古兰经译解》(丙)第233页
⑧刘锦标《传》:210.此种现象古今东西皆有,此时最甚,人何不觉悟?
《可兰汉译附传》第249页
⑨时子周注释:643.“清晨”:指白昼。
玩耍的时候:有人解为忙于世俗事务的时候。
《古兰经国语译解》第246页
⑩王静斋夹注:绝不是获利的人们。
《古兰经译解》(丙)第232页
〔仝道章分段提要〕
第一三段 姆撒(摩西)被召唤
除了最后三段外,由本段起到二一段全为叙述姆撒圣人的历史。首三段叙述姆撒与埃及法老之间的争论,第一九段提到姆撒预言穆圣的降临,最后两段叙述以色列人的背叛和被惩罚。
《古兰经中阿文对照详注译本》第171页
[马坚译正文]
[100]继先民之后而为大地的主人公的人们,假若我意欲,我必因他们的罪恶而惩治他们;并且封闭他们的心,故他们不听劝谏①。难道他们不明白这个道理吗 ②?[101]这些城市③,我已把它们的部分故事告诉了你。各民族的的使者,确已用许多明证④昭示本族的人;但他们不会相信自己以前所否认的⑤。安拉就这样封闭不信道者的心⑥。[102]我没有发现他们大半是履行约言的,我却发现他们大半是犯罪的人⑦。[103]⑧后来,我派遣穆萨带着我的许多迹象⑨,去见法老⑩和他的众公卿○ 11,但他们不肯信那些迹象,你看看作恶者的结局是怎样的○ 12![104]○ 13穆萨说:“法老啊!我确是众世界的主所派遣的使者,[105]我只应该借安拉的名义而宣言真理。我确已从你们的主那里给你们带来了一个明证,所以,你应该释放以色列的后裔,让他们同我一起离去 ○ 14。”[106]他说:“如果你已带来了一种迹象,你就把它拿出来吧○ 15,如果你是诚实的人。”[107]他就抛下他的手杖,那条手杖忽然变成一条蟒○ 16。[108]他抽出他的手来○ 17,那只手在观众的眼前忽然显出白光○ 18。[Page]
《中文译解古兰经》第163-164页
①王静斋夹注:不闻前代遭了灭亡的民族,更谈不到警惕。
《古兰经译解》第232页
②林松注释:485.97-100这四节,开头都用反问句式,以警诫人们应该吸取历代教训,以免重蹈覆辙。
《古兰经韵译》第283页
③马坚注释:638.指上述各民族的故乡。
《中国穆斯林》1957年第2期
④王静斋夹注:每位圣人皆向当时的民众现出异迹来,证明自己是使者。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑤王静斋夹注:他们往常所不信的,在使者来现异迹后依然不信。
《古兰经译解》(丙)第232页
⑥王静斋夹注:所以他们不受警告的感动。
《古兰经译解》(丙)第233页
⑦王静斋注释:506.迷徒心死,一如被封。所以大多数不知全约,且多是恶人,不作善事,破坏约言。
《古兰经译解》(丙)第234页
⑦刘锦标《传》:211.自古以来,凡是各地昧真欺诈,人心虚伪之风一盛,则造物主必派天真纯洁之使者,临于其地,降天灾人祸于其地,彼稍哀恳,然后再转祸区为福地。然,人心险诈成性,福来不知感激造物主之恩,且稍一得意,以为灾祸之来,是自然的演变,非造物主之惩诫人耳,安而处之,不知觉悟。岂知古今灾祸之临也,不特无自然的规律,且均是突然之现象。其凡于突然而现之天灾人祸,不知参悟悔改前非,仍是执迷不悟者,则将被弃。有目不能视道;有耳不能听道;有心不能悟道;永沦于忧愁、恐惧、灾殃、患难之中矣。
此处照应第二章:“主封他们之心思耳目”句
试观自挪亚以来民族之兴替者屡矣。其兴也,均由于纯诚从圣;其衰也,不由于迷信,即由于欺诈。时及今日,民族盛大,在一族之中良窳不齐,善恶均有。然,统观全数,计其善恶轻重亦可得其兴亡之由。但代之而兴者,若犹不得道,其亡其衰,有甚于前,其五胡之乱华者乎?
《可兰汉译附传》第250页
⑧王静斋眉批:差母撒劝导世人
《古兰经译解》(丙)第233页
⑨林松注释:486.从103节开始,以大量篇幅重点讲述先知穆萨(摩西)劝谕斐尔傲(法老)的故事。
《古兰经韵译》第283页
⑩刘锦标夹注:法老欧:埃及古王之称号,彼时以色列族被压迫于埃及人,摩西约求率回故乡。
《可兰汉译附传》第250页
⑩马坚注释:639.“斐尔奥”(Firaun):就是《圣经》上的“法老”(Pharaoh),这是古埃及君主的称号,犹如波斯人称国王为“库思老” (Khosru),罗马人称国王为“凯撒”(Caesar),都是公名,不是私名。当时压迫易司拉仪人的斐尔奥是埃及第十九朝拉美斯二世。
(Ramses)约当公元前1324-1258年,母撒率领易司拉仪人从埃及出走时代,统治埃及的是拉美斯二世的儿子密尼卜塔(Mineptah),约当公元前1225-?年,他率兵追赶易司拉仪人,因而溺死在尼罗河中(一说在红海中)。后来他的尸体被打捞起来,葬在埃及中部的虏克索(Iuxov),现在陈列在开罗的埃及博物馆,供人凭吊。埃及博物馆第599号碑文有关于密尼卜塔与易司拉仪人作战的纪载(参阅Abdul Wahhab,Qisa sa-Anbiya’,p.241,Gairo ,1936)
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 11王静斋注释:507.匪喇傲是埃及王的通称,就如皇上是旧中国帝王的通称。和母撒同一时代的匪喇傲,名叫葛布司,一说是穆沙布的儿子卧里德,此人寿活四百岁。
《古兰经译解》(丙)第234页
○ 11林松注释:487.斐尔傲,不是人名,是当时埃及国王的通称。据传,跟穆萨同时代的埃及王,名叫葛卜斯,一说是穆沙布之子阿立德。[Page]
《古兰经韵译》第283页
○ 12王静斋夹注:看我那是怎样地对付他们。
《古兰经译解》(丙)第232页
○ 13时子周眉批:母撒的往事
《古兰经国语译解》第247页
○ 14王静斋夹注:回到祖先生长的圣地。这时候以斯拉衣来人正呻吟在匪喇傲暴力之下,给他当奴隶。
《古兰经译解》(丙)第233页
○ 14王静斋注释:508.先是叶而孤白暨其子郁素福和他的兄弟们在埃及城落户。那时候的王是兰雅(就是匪喇傲的祖父)。及叶而孤白父子们下世后,埃及王就是穆沙布,这人对待以斯拉衣来人尚称不恶。穆沙布去世,其子卧里德继位,他就开始虐待以斯拉衣来人了,他自称为最高的主宰,以斯拉衣来人不服。匪喇撒说:你们祖先是我们用钱买来的(指郁素福被卖在埃及往事),你们均须给我们为奴,他就用他们作苦工——若制砖、运土、建筑房屋等事。及至母撒转来,他就要求把以斯拉衣来人带到祖先居的圣地。传自郁素福入埃及至母撒入埃及相隔四百年。
《古兰经译解》(丙)第235页
○ 14刘锦标夹注:伊色列族:希伯来人。
《可兰汉译附传》第250页
○ 14马坚注释:640.易司拉仪人在埃及地方遭受虐待和屠杀,母撒看见自己的民族处于奴隶的地位,故,要求斐尔奥准许他把他们带出埃及去。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 14林松注释:488.一起撤出——指离开斐尔傲黑暗统治下的埃及,回到祖先生长的圣地。
《古兰经韵译》第483页
○ 15王静斋夹注:摆在我的当面,以证明你的说话属实。
《古兰经译解》(丙)第233页
○ 16王静斋注释:509.“明明的”:就是有目共睹毫无疑惑的。换句话说,就是人人看是条大蛇,不以为它是一木杖。当时的埃及人把所信的神塑成蛇形,故,真主命母撒以巨蛇作异迹,见《阿力》和《郁注》。
《古兰经译解》(丙)第235页
○ 17王静斋夹注:由襟领,或云自腋下。
《古兰经译解》(丙)第235页
○ 18王静斋夹注:非常地光耀洁白,众人趋向前围观,极表奇异。至此,匪喇傲为着母撒的事,和贵族们商议。
《古兰经译解》(丙)第233页
○ 18马坚注释:641.这是母撒的两件奇迹。奇迹是反常的,是很难以常理说明的。当日埃及地方魔术盛行,故,母撒的奇迹,在埃及人看来,简直就是两件魔术,所以他们称他为“高明的术士”,并且建议召集全国的术士来对付他。结果一般术士都承认母撒所表演的并不是魔术,因而信仰了他的使命。《圣经》叙述母撒表演奇迹的时候,只提及第一件奇迹说:“耶和华晓谕摩西、亚伦说,法老若对你们说,你们行件奇事罢,你就吩咐亚伦说,把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。”(《出埃及记》七:8-11)。这个记载是不正确的,因为母撒本来有两件奇迹,《圣经》上说:“耶和华对摩西说,你手里是什么?他说是杖。耶和华说,丢在地上。他一丢下去,就变作蛇。摩西便跑开。耶和华对摩西说,伸出手来拿住他的尾巴,他必在你的手中仍然为杖。……耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里。及至抽出来,不料,手长了大麻疯,有雪那样白。耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里。及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。”(《出埃及记》四:2-7)。他还奉到命令,叫他在第一件奇迹不奏效的时候表演第二件奇迹。《圣经》说:“又说,倘若他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。”(《出埃及记》四:8)。摩西当然要把两件法宝都拿出来证明他的使命,这是毫无疑问的。
《中国穆斯林》1957年第2期[Page]
○ 18时子周注释:644.母撒的手杖与手两项奇迹,在《旧约·出埃及记》里虽说得很详,但不甚圆满,如《出埃及记》四章2至7节明明说手杖与手两项,但至七章现出的只有手杖,并未说把手的奇迹亦现出来。
有人说:“母撒的手杖”:就是代表他的群众,是活动而生气的,可以吞没了一切虚伪的民众;手的洁白:是比喻理论的纯洁。
《古兰经国语译解》第248页
〔仝道章分段〕
第一四段 姆撒与玩魔术的人
《古兰经中阿文对照详注译本》第172页
[马坚译正文]
[109]法老的百姓中的众领袖说:“这确是一个高明的术士①,[110]他想把你们逐出国境②。你们有何见教呢③?”[111]他们说:“请你宽容④他和他哥哥,并派招募员往各城市去,[112]他们会把所有高明的术士都召到你御前来。”[113]术士们来见法老,他们说:“如果我们获胜,我们会得到报酬吗⑤?” [114]他说:“是的⑥,你们必定属于亲信⑦之列。”[115]他们说:“穆萨啊!你先抛(你的手杖)呢,还是我们先抛(我们的)呢?”[116]他说:“你们先抛吧⑧!”当他们抛下去时,(变出的大蛇)眩惑了众人的眼睛,而且使人们恐怖。他们施展了大魔术⑨。§[117]我启示穆萨说:“你抛出你的手杖吧。”于是,那条手杖立刻消灭了他们所幻化的(大蛇)⑩。[118]于是,真理昭著,而他们所演的魔术变成无用的○ 11。[119]法老等当场败北,一变而为屈辱者。[120]术士们不由己地拜倒下去,[121]他们说:“我们已信仰众世界的主,[122]即穆萨和哈伦的主○ 12。”[123]法老说:“没有获得我的许可,你们怎么就信仰了他呢?这一定是你们在城里预谋的,想借此把这城里的居民驱逐○ 13出去;不久你们就会知道了。[124]我一定要交互着砍掉你们的手脚○ 14,然后,我必定把你们统统钉死在十字架上○ 15。”[125]他们说:“我们确要返于我们的主 ○ 16。[126]你无非是责备我们信仰了我们的主所降示的迹象○ 17。我们的主啊!求你把坚忍倾注在我们心中,求你在我们顺服的情状下使我们死去 ○ 18。”
《中文译解古兰经》第164-165页
①王静斋注释:510.当母撒时代世风最讲求术法。无疑各项魔术家等级不一,当依技能的精巧如何为定。他们以为母撒精于术法,其造诣已达极高峰,所以匪喇傲党徒们说他要逐他们出埃及(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第235页
②王静斋夹注:驱你们出埃及,由依斯拉衣来人掌握政权。
《古兰经译解》(丙)第233页
③王静斋注释:511.这篇话是匪喇傲暨其党徒们的谈商。或云最后一句话:“你们作何主张”是匪喇傲个人说的。
《古兰经译解》(丙)第235页
④王静斋夹注:暂且搁置,不要操之过急。
《古兰经译解》(丙)第233页
⑤王静斋夹注:他们说这话的时候,自以为有必胜的把握。
《古兰经译解》(丙)第233页
⑤时子周注释:645.可参看《旧约·出埃及记》七章11节。
《古兰经国语译解》第233页
⑥王静斋夹注:当然要获赏的。
《古兰经译解》(丙)第233页
⑦王静斋夹注:不止颁赏,且教你们接近我,居高位。
《古兰经译解》(丙)第233页
⑦时子周注释:646.“最接近的”:是大官。
《古兰经国语译解》第248页
⑦林松注释:489.宠臣台柱——原词含义为最亲近的人。
《古兰经韵译》第284页
⑧王静斋注释:512.命人行法术本是不可以作的。母撒教他们先干,意在暴露他们的虚伪无能。一说这是母撒表现一种大方无拘。[Page]
《古兰经译解》(丙)第235页
⑨王静斋注释:513.传那些术士预备许多绳杖作成蛇形,绳外涂以水银,杖内装入水银,及被阳光晒热时,乒乓乱响。人们疑为那是活跃的巨蛇云。
《古兰经译解》(丙)第235页
⑨马坚注释:642.魔术(Magic)是一种奇秘的法术,“由超自然力唤起违反自然法则的现象,即想创造‘奇迹’的伪术。”(米定·易希金柯著《辨证法唯物论辞典》页365)。故,魔术也是不能以常理解释的。古代的波斯、亚述、巴比伦、埃及等文明古国,都有魔术,如观星、详梦、预卜吉凶,以及我国的祝由科、关亡、招魂之类,都可以包括在内。据说西南少数民族间,现在还有行魔术的人。
西洋人把魔术分为五种:(1)白魔术(White magic)以治疗疾病为宗旨;(2)黑魔术(Black mage)以伤害他人为宗旨;(3)自然魔术(Natural magic)借化学和磁力等自然力以行魔术,以供游戏为宗旨;(4)天体魔术( Ceestial magic)依天体的情况以行魔术,如观星辰以占吉凶;(5)迷信魔术(Superstitious magic)借鬼神或恶魔之力以行魔术。
幻术:是以变幻的技术,供游剧之用的,或靠手法的纯熟,或采科学的原理,或出心智的巧妙,以惑乱观众的视线,掩盖真实动作,使人感滑稽美为目的。这种幻术现在叫做把戏(古时的百戏),又叫做杂技,也叫做魔术,如北京快手刘的魔术就是最好的例证。
斐尔奥召来的术士所表演的,大概就是这种幻术。故,《古兰经》说“他们眩惑了观众的眼睛”。又说:“他们的绳子和拐杖,在他看来,好像是因他们的魔术而蜿蜒的。”(二O:66)
《中国穆斯林》1957年第2期
⑩王静斋夹注:母撒掷出木杖,木杖化一巨蛇,那蛇忽然吞没术士们所造作的——就是以绳木化形,眩人眼目的。
《古兰经译解》(丙)第234页
⑩时子周注释:647.可参看《旧约·出埃及记》七章12、13节。
《古兰经国语译解》第248页
○ 11王静斋夹注:所现的邪术,失其效力。
《古兰经译解》(丙)第234页
○ 12马坚注释:643.《圣经》上虽然没有明文提及术士们信仰全世界的主,即母撒和哈伦的主,但我们证明这是事实。《圣经》上说:“以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。又有许多闲杂人,并有羊群牛群和他们一同上去。”(《出埃及记》一二:37、38)。这些“闲杂人”:就是指信仰母撒的埃及人而言的。“预定给摩西下山的时期已到了,埃及人四万,全体都来了,还有两个埃及术士雅尼和佯庇,陪着他们来,他们两人就是在埃及仿效摩西表演奇迹和制造瘟疾的。”(犹太《百科全书》)《新约》中也提及这两个术士(《提摩太后书》三:八)。由此可见,《古兰经》的记载是比《圣经》更可靠的。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 13王静斋夹注:驱逐科普替人,解放以斯拉衣来人。
《古兰经译解》(丙)第234页
○ 13林松注释:490.把居民驱逐——这里是佯称穆萨要驱逐科普特人而保卫易斯拉仪人。
《古兰经韵译》第285页
○ 14林松注释:491.交替砍断手足——指砍断左手右脚,或右手左脚。
《古兰经韵译》第285页
○ 15王静斋夹注:在埃及河岸挂在枣树上,以此侮辱你们而儆效尤。
《古兰经译解》(丙)第234页
○ 15时子周注释:648.“断去”:是切断左手右脚,或右手左脚。
“挂起”:是挂在十字架上。
《古兰经国语译解》第250页
○ 16王静斋夹注:死有一定,迟早均可,不要这样恫吓我们。
《古兰经译解》(丙)第234页[Page]
○ 16马坚注释:644.这句话的意思是说:我们不是长生不老的,早迟总有一天要死亡的。我们即获得得了正道,那里还怕死呢?你想以杀害来威胁我们,要我们不服从真理,这是不可能的。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 17王静斋夹注:继而又说:
《古兰经译解》(丙)第234页
○ 18时子周注释:649.在《旧约·出埃及记》内虽未记载术士们的归信安拉,但是说明出埃及时“以色列人……除了妇人孩子步行的男子约有六十万,又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。”(见《出埃及记》一二章37、38节)。所谓许多“闲杂人”,当然都是埃及人,本节归信的术士,或许就在内。
还有一项应注意的事,就是母撒在表现奇迹之前,当众必有一番传达主命的劝告。否则,术士们的归信不会有准备牺牲那等的坚定。
《古兰经国语译解》第250页
〔仝道章分段〕
第一五段 姆撒(摩西)被迫害
《古兰经中阿文对照详注译本》第173页
[马坚译正文]
[127]法老的百姓中的众领袖说:“难道你要在任随穆萨和他的宗族在地方上作恶,并抛弃你和你的众神灵吗?”他说:“我们要屠杀他们的儿子,保全他们的妇女,我们确是统治他们的。”[128]穆萨对他的宗族说:“你们要求助于安拉①,要忍受②虐待;大地确是安拉的,他使他意欲的臣仆继承它;优美的结局只归敬畏者 ③。”[129]他们说:“你来之前,我们受虐待,你到来之后,我们仍然受虐待④!”他说:“你们的主,或许会毁灭你们的仇敌,而以你们为这地方的代治者 ⑤,看看你们是怎样工作的⑥。”
《中文译解古兰经》第165页
①王静斋夹注:求主替你们避免匪喇傲的压迫。
《古兰经译解》(丙)第234页
②王静斋夹注:忍受所听到的妄言。这是一般义人的口吻。
《古兰经译解》(丙)第234页
②林松注释:492.这是穆萨对族人的安慰和勉励。
《古兰经韵译》第286页
③王静斋夹注:这话是母撒用以安慰以斯拉衣来大众的。
《古兰经译解》(丙)第234页
④王静斋夹注:受匪喇傲的迫害了。
《古兰经译解》(丙)第234页
④林松注释:493.这是易斯拉仪群众说的话,指受尽斐尔傲的压制迫害。
《古兰经韵译》第286页
⑤王静斋夹注:管理埃及和圣地。
《古兰经译解》(丙)第234页
⑥王静斋夹注:察看以斯拉衣来人谁作好事,谁作丑事;谁感念,谁昧恩;谁顺从,谁悖谬。
《古兰经译解》(丙)第234页
⑥时子周注释:650.“在地上继位”:就是在地上掌权,地是指耶路撒冷而言,因母撒领导他们要到耶路撒冷去,至于何时能到该地,何时能在该地掌权,那要看他们的行为如何了。
《古兰经国语译解》第250页
〔仝道章分段〕
第一六段 姆撒的奇迹
《古兰经中阿文对照详注译本》第174页
[马坚译正文]
[130] ①我确已用荒年和歉收去惩治法老的臣民,以便他们觉悟。[131]当幸福降临他们的时候,他们说:“这是我们所应得的。”当灾难降临他们的时候,他们则归咎于穆萨及其教徒们的不祥。真的,他们的厄运②是在安拉那里注定的,只是他们大半不知道罢了③![132]他们说:“无论你拿什么迹象迷惑我们,我们绝不信仰你④。”[133]⑤故我使水灾、蝗虫、虱子、青蛙、血液等作为明证去磨难⑥他们。但他们自大,他们是犯罪的民众。[134]当他们遭遇天灾时候,他们说:“穆萨啊!你的主与你有约在先,请你祈祷他,如果你能替我们消除天灾,那末,我们就一定信仰你,一定释放以色列的后裔,让他们同你去。”[135]当我替他们暂时消除灾难的时候,他们忽然背约⑦了。[136]于是,我惩治了他们,使他们沉沦在海里,因为他们否认我的迹象,并且忽视它。[137]我使被欺负的民众,继承了我曾降福其中的土地的四境⑧。以色列的后裔,能忍受虐待,故你的主对他们的最佳诺言已完全实现了⑨;我毁灭了法老和他的百姓所构造的 ⑩,和他们所建筑的○ 11。[138]○ 12我曾使以色列后裔渡过海去。当他们经过一伙崇拜偶像的民众时○ 13,他们说:“穆萨啊!请你为你们设置一个神灵,犹如他们有许多神灵一样○ 14。”他说:“你们确是无知的民众○ 15。[139]那些人所崇拜的神灵是要被毁灭○ 16的,他们所行的善功是无效○ 17的。”[140]○ 18他说:“安拉曾使你们超越全世界○ 19,我怎能舍安拉而替你们别求神灵呢○ 20?”[141]当时,我使你们脱离法老的臣民,他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的儿子,保全你们的女子。此中有从你们的主降下的大难。§[Page]
《中文译解古兰经》第165-167页
①王静斋眉批:降灾害严惩逆徒
《古兰经译解》(丙)第235页
②时子周注释:651.“不幸”:在阿文原字也作鸟解,但在此节内的意思,与鸟毫无关系。说他们的不幸是由于安拉,意思是因为他们的行为不善,安拉所施的惩罚。
《古兰经国语译解》第251页
②林松注释:494.倒霉——原文( )是鸟,这里的含意是“凶兆”、“厄运。”
《古兰经韵译》第287页
③王静斋注释:514.遇上五谷丰登的年月,他们就认为该这样享受,不知道感谢真主。若是遭逢亢旱和歉收了,他们就认为受了母撒这般人不吉祥的连累。其实他们的享福和遭祸,全由真主操纵;但是他们不知道那是从主上来的。又解:不知道那是他们个人造下的恶果。
《古兰经译解》(丙)第236页
③王静斋眉批:占卜吉凶祸福,有背伊斯兰禁例
《古兰经译解》(丙)第236页
③王静斋附说:传阿拉伯人以飞禽作占卜吉凶的工具。有人欲去到某一地方,看见有鸟由右面飞过,就卜为吉兆;若由左边飞过,就卜为不吉,因此改期外出。后来穆圣明白禁止用飞鸟作占卜,说:这是和认主独一相抵触的事情。如此连说三次。穆圣斥为有背认主独一的本旨,是因当时的人们,以为占卜可能招福避祸。好像是他们抛开真主另觅主持吉凶的。《牧黑退经》上说:听见鸽子叫,就认为病者将亡,这确是迷信。有人外出旅行,听见喜鹊叫,就认为不祥之兆,立刻转回。依一般长老说:也属迷信。有的人以乌鸦叫为不祥之兆,其实那并不关休咎。作人的要事事依靠主,莫以占卜定吉凶(《鲁白》)。
又西方有“胎赖”和“发来”两种:前一种向译作“占算”,就是占卜、占课的意思。《伟嘎业》朝觐章里:“若是占算得实验了,我就和来密司说猥亵语”。后一种译作“取祥兆”。比如有人追求一件事情,正在渴望成就的时候,听人唤他得意的人哪!或正在患病的时候,忽听人呼喊,健康的人哪!在听到这话以后,认为是祥兆,不由自主地发生一种极好的观念。这样取祥兆是教条上认为可行的。但是晚近的“法来”已趋向“胎赖”化,当在严禁之列。
《古兰经译解》(丙)第236页
④王静斋夹注:不承认你是圣人。
《古兰经译解》(丙)第235页
⑤时子周眉批:降灾于匪喇傲的民众
《古兰经国语译解》第250页
⑥时子周注释:652.“普遍的死亡”:指的是瘟疫或洪水之灾。
在《旧约·出埃及记》所说的迹象(1)变水成血,(2)蛙,(3)虱子,(4)蝇子,(5)人与兽的瘟疫,(6)冰雹,(7)蝗虫,(8)黑暗,(9)死长子。有了这些灾难,匪喇傲才允许母撒带领以色列人出埃及。
《古兰经国语译解》第251页
⑦时子周注释:653.安拉屡次降灾,匪喇傲屡次允准母撒带族人出走,但又屡次破约(见《旧约·出埃及记》)。
《古兰经国语译解》第251页
⑦林松注释:495.指斐尔傲一伙每逢灾情消除,便失信毁约,且不止一次两次。
《古兰经韵译》第288页
⑧林松注释:496·那块大地——指耶路萨冷。
《古兰经韵译》第288页
⑨王静斋夹注:就是预许的相助见诸实施了。
《古兰经译解》(丙)第235页
⑨时子周注释:654.降福之地:即耶路撒冷。说东西各地:即耶路撒冷东西之地。
“主的善言”:即《旧约·创世纪》一七章8节所载的话。[Page]
《古兰经国语译解》第251页
⑩王静斋夹注:城廓。
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 11王静斋夹注:巍峨的建筑。
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 12王静斋眉批:母撒率以斯拉衣来人渡红海
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 13马坚注释:645.古代埃及人崇拜神牛艾比斯(Apis),易司拉仪人在埃及侨居的年代久了,也跟着埃及人崇拜神牛,所以母撒教他们抛弃崇拜神牛的迷信,而崇拜独一无偶的造物主的时候,只有一般青年信仰他,一般老年的领袖人物,不但自己不肯去邪归正,并且还干涉青年人的信仰自由。所以《古兰经》说:“信仰母撒的,只有他本族中的子弟;他们生怕斐尔奥和他们本族的领袖们迫害他们。”(一O:83)。大多数的人,都是迷信神牛的:“他们不信道,故对犊之爱,已浸润他们的心灵。”(二:93)。他们出了埃及,到了西奈半岛,那里的居民,因邻及埃及,也有崇拜神牛的风俗。“崇拜偶像的民众”:就是指他们而言的,他们的偶像就是神牛的铸像(参阅白达微氏《古兰经注》)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 14王静斋夹注:以目睹那段迷人的举动,意想效法。
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 15王静斋夹注:不然,何至幻想崇敬安拉以外的呢?
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 15时子周注释:655.他们在叙利亚流浪的时候,定是经过了拜偶像的各民族,所以才沾染上这种坏的思想。可参看《旧约·出埃及记》三二章1节,但对哈伦纪载有出入,仍应以《古兰》为准,因哈伦不会为以色列人立牛犊。
《古兰经国语译解》第253页
○ 15林松注释:497.这反映了长期以来崇奉偶像的习俗和影响根深蒂固,难以破除。
《古兰经韵译》第289页
○ 16王静斋夹注:如此邪教,将被真主消灭。
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 17王静斋夹注:统是毫无价值的。
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 18时子周眉批:安拉使人超过其他被造的
《古兰经国语译解》第252页
○ 19王静斋夹注:赐给你们的异迹,未曾赐给当代的别人。
《古兰经译解》(丙)第236页
○ 20时子周注释:656.母撒驳斥他们欲拜偶像的理由,是《古兰经》上屡经说明的:万物都是为人造的,人不能拜低于人的万物。
《古兰经国语译解》第253页
〔仝道章分段〕
第一七段 姆撒蒙赐诫律
《古兰经中阿文对照详注译本》第175页
[马坚译正文]
[142] ①我与穆萨约期三十夜。我又以十夜补足之②,故他的主的约期共计四十夜③。穆萨对他哥哥哈伦说:“请你替我统率我的宗族。你要改善他们的事务④,你不要遵循作恶者的道路⑤。”[143]⑥当穆萨为了我的会期而来⑦,而且他的主对他说了话的时候,他说:“我的主啊!求你昭示我,以便我看见你⑧。”主说:“你不能看见我⑨,但你看那座山吧⑩。如果它能在它的本位上坚定,那末,你就能看见我○ 11。”当他的主对那座山微露光华○ 12的时候,他使那座山变成粉碎的。穆萨晕倒在地上。当他苏醒的时候,他说:“我赞颂你超绝万物,我向你悔○ 13罪,我是首先信道的。”[144]主说:“穆萨啊!我确已借我的使命和面谕而将你选拔在众人之上了○ 14,你要接受我所赐你的恩惠,并当感谢我。”[145]我曾为他在法版中制定各种教训和各种解释○ 15。“你要坚持它,并命令你的宗族遵循○ 16其中最美的条例,我将昭示你们罪人们的国家○ 17。”[146]我将使那些在地方上妄自尊大的人离弃我的迹象○ 18,即使他们看见一切迹象,他们也不信它;如果他们看见正道,他们不把它当作道路;如果他们看见邪道,他们把它当作道路。这是因为他们不信我的迹象,而且忽视 ○ 19它。[147]否认我的迹象和后世会见的人,他们的善功是无效的,他们只受自己行为的报酬○ 20。[Page]
《中文译解古兰经》第175页
①时子周眉批:主与母撒约定四十夜
《古兰经国语译解》第252页
②王静斋夹注:就是另外又增十夜,以完成此约。
《古兰经译解》(丙)第236页
②林松注释:498.据说补足的这十天,是那一年最后一个月的头十天。
《古兰经韵译》第289页
③王静斋注释:515.母撒曾对群众约定:俟至仇敌沦亡以后,我必现给你们一部天经,内载应行应止的。及至匪喇傲消灭了,真主就命母撒封斋三十天。他和真主接交谈是那年十一月里。母撒因长期封斋发生口臭,乃用苦木刷牙。既而真主又命他再封十天斋,统共四十日。这后十天是在年内最末一个月的前十日。
《古兰经译解》(丙)第237页
③马坚注释:646.据《圣经》的纪载,母撒两次入山,每次都住四十昼夜。第一次是在易司拉仪人拜牛犊之前(参阅《出埃及记》二四:18),第二次是在拜牛犊之后(参阅同书三四:28),《古兰经》只提及第一次。
《中国穆斯林》1957年第2期
④王静斋夹注:应该整顿的事情加以整顿。要在大众之间表现纯正的行为,要督催他们谨守正信,虔心功修。
《古兰经译解》(丙)第237页
⑤王静斋夹注:那诱你作恶事的,切勿随从。当时母撒知道民众的意志渐渐复杂,所以临去作此嘱告。
《古兰经译解》(丙)第237页
⑥王静斋眉批:母撒见主
《古兰经译解》(丙)第237页
⑦王静斋夹注:封过四十日斋以后,到达真主御前。
《古兰经译解》(丙)第237页
⑧王静斋注释:516.这话不是求主把自己的本然现给他一看,因为这是不合理的,乃是要求教他能够看见真主的本然。真主教他能看,便是母撒可以见主的原因;真主又说:“你绝看不见我”,就是说你不能看见我的本然——可参阅六章103。
《古兰经译解》(丙)第237页
⑨王静斋夹注:不能直接见主。
《古兰经译解》(丙)第237页
⑨时子周注释:657.“主说:你绝看不见我”:意思是在今世用肉体的眼绝看不见安拉,不是说在后世也看不见。母撒的这项祈求根据他族人的要求,如二章55节的地震之灾。
《古兰经国语译解》第253页
⑨林松注释:499.指安拉无形无影,肉眼看不见。
《古兰经韵译》第290页
⑩王静斋夹注:犹言:你不要请求直接见我,因为你不能担当。你要以一个比你坚强有力的山作隔障。
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 11王静斋夹注:像是说:山是那样坚硬,在遇到真主显现真光时,尚不能担当,而震动起来;你这血肉的人更是不能担当的了。你的能够见我,当在山的稳定以后。这话是说:见是可能的,但是迄未得见。
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 12王静斋夹注:发出真光。
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 13王静斋夹注:悔不该冒味求见,我深信你的尊大玄高。
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 14王静斋注释:517.由当代的人群中特选母撒为钦差。彼时的哈伦虽亦是位圣人,且比母撒年长,但是他向来服从母撒行事,并不是独立领导群众的。
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 15林松注释:500.参见第二章《黄牛》第55节。
《古兰经韵译》第290页
○ 16王静斋夹注:即守其必须坚守的。
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 17王静斋夹注:令你们以斯拉衣来人,移住匪喇傲的故宅。[Page]
《古兰经译解》(丙)第237页
○ 17时子周注释:658.“版”:母撒上西乃山四十夜,把主所给的各项劝导,各事解释,都写在石版上,此是给母撒一时代一民族所定的。所以说:给他规定好了。
“我将显示恶人居所”:旧解恶人指匪喇傲,实乃指犹太人而言。意思是说将来总有一日他们是不遵命令的。
《古兰经国语译解》第253页
○ 18王静斋夹注:使其不能接受天经。
《古兰经译解》(丙)第238页
○ 19王静斋夹注:不加参悟。
《古兰经译解》(丙)第238页
○ 20王静斋夹注:依他们所行的迷信等等罪恶,施以相当的惩罚。
《古兰经译解》(丙)第238页
〔仝道章分段〕
第一八段 姆撒的族人(崇拜牛犊)
《古兰经中阿文对照详注译本》第176页
[马坚译正文]
[148] ①穆萨的宗族在他(离开)之后,以他们的首饰铸成一头牛犊——一个有犊声的躯壳②。难道他们不知道它不能和他们对话,不能指引他们道路吗?他们以它为神灵 ③,他们是不义者④。[149]当他们已经悔恨,而且知道自己确已迷误的时候,他们说:“如果我们的主不慈悯我们,不饶恕我们,我们一定变成亏折的人了 ⑤。”[150]⑥当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣⑦!难道你们不能静候你们主的命令吗?”他仍了法版⑧,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者⑨。” [151]穆萨说:“我的主啊!求你赦宥我和我哥哥⑩,求你使我们进入你的慈恩之中,你是至仁至慈的○ 11。”
《中文译解古兰经》第168-169页
①时子周眉批:母撒的族人造牛犊
《古兰经国语译解》第253页
②马坚注释:647.用首饰铸成的牛犊,中间是空的,放在刮风的地方,风从后面吹进了进去,从口里吹了出来,就会发出犊声(参阅二O:88-91)。
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周注释:659.“吼声之体”:打击或吹气可以发声。
《古兰经国语译解》第255页
②林松注释:501.有吼声之物——指的是这个金属铸造的牛犊因装置了一定的机关旋钮之类,碰触时能发出声音。据传,受迷惑的群众,便把牛犊奉为神灵,环绕在周围膜拜、跳舞。
《古兰经韵译》第291页
③王静斋夹注:以金牛为可敬拜的。
《古兰经译解》(丙)第238页
④王静斋注释:578.母撒外出,濒行时对众说明:三十日后即归。届时迟不复返。当时有个沙迷赖人,在母撒的族人中很有信用。此人借题向大众聚敛金银饰品,熔化以后,用它制一牛形;更把得自哲白而衣勒马蹄下的一撮土置在牛口里,牛体立时化为血肉的活牛,生动发声。沙迷赖人说:“这是你们的主,也是母撒的主”。当时有六十一万人不敢附和,其余统拜牛续了。按:哲使的马,据说有一种生气,它那蹄子践到那里,立该生长青草。沙迷赖人当哲渡海时,由他马蹄经过处拾起一撮土,储藏起来,及至用到金牛上,则生动有声。愚众被惑,相率拜牛。那牛每一发声,他们就在它四周跳舞,相互嬉笑。
《古兰经译解》(丙)第238页
④王静斋眉批:不得步入跳舞场
《古兰经译解》(丙)第239页
④王静斋附说:有人问脱尔书仕氏:跳舞场可以参观吗?答:发动跳舞由沙迷赖的人开始,他们拜金牛的时候,环绕着它,以跳舞作乐。这是拜牛一类人干的,我们绝对不要参加或去围观(参看《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第239页[Page]
⑤王静斋夹注:他们的追悔与说这话,却在母撒归后(参看《搭哈章》)。这里乃是述说他们已往的忏悔,与告罪求饶。
《古兰经译解》(丙)第238页
⑥王静斋眉批:母撒怒掷法版
《古兰经译解》(丙)第238页
⑦王静斋夹注:他在归来以前就听说那些人拜牛犊了。
《古兰经译解》(丙)第238页
⑧王静斋注释:519.“版片”:或作“法版”。上面写着《讨喇忒·圣经》。母撒自哈伦手里夺过来,就摔在地下了。在母撒揣度着是哈伦未阻止他们拜牛犊。哈伦比母撒年长三十岁,性情温柔,涵养过深,民众都喜欢接近他。母撒于暴怒之下,不只摔了法版,且揪着哈伦的头发往怀里硬扯。这时候,哈伦不呼“我的弟兄 ”而呼“母亲的儿子”,是假名母亲求母撒疼爱他,原谅他的苦衷。说:我被大众视为懦弱,几至遭受杀身之祸。事已至此,你就不必这样对待我,以免他们发笑。你更不要误会我跟他们同流合污,妄拜金牛。
《古兰经译解》(丙)第238页
⑧王静斋眉批:代哈伦辩诬
《古兰经译解》(丙)第239页
⑧王静斋附说:以上是哈伦(或作亚伦)亲自对他弟弟——母撒说的。而某教《圣经》上,硬把哈伦拉在拜金牛一流,且说制金牛是由哈伦发起。这种污蔑,若不是由《古兰》据实辨明,冤沉海底,无从大白。
《古兰经译解》(丙)第239页
⑧林松注释:502.版片:亦有人译为“法版,”上面写着《讨拉特》经文。
《古兰经韵译》第202节
⑨王静斋夹注:莫把我列在拜牛犊的数里。
《古兰经译解》(丙)第238页
⑩马坚注释:648.《圣经》上把铸造牛犊的事归于母撒的哥哥哈伦(亚伦),这是错误的,因为崇拜邪神是大逆不道的事,哈伦身为先知,怎能替愚民铸造牛犊呢?《古兰经》说这是撒密里干的事,这才是合理的。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 11王静斋夹注:吾人作祈祷,最好不过的是恳求把自己列在主的慈惠中;这是至能得到允许的。
《古兰经译解》(丙)第238页
○ 11时子周注释:660.哈伦的答辩与母撒的接受,足可证明哈伦不是造偶像或拜偶像的,《旧约》叙述哈伦的情形绝对不确实。
《古兰经国语译解》第255页
○ 11林松注释:503.经学家认为,有关哈鲁乃的记载和讲述,跟《旧约全书·出埃及记》中对亚伦(即哈鲁乃)的记述大不相同,澄清了被歪曲,丑化的这一人物的形象。
《古兰经韵译》第291页
〔仝道章分段〕
第一九段 姆撒预言穆圣降临
《古兰经中阿文对照详注译本》第177页
[马坚译正文]
[152]奉牛犊为神灵的人们,将受他们主的谴怒,在今世必受凌辱。我这样报酬诬蔑安拉①的人。[153]作恶后能悔改,而且信道者,你的主在他们悔罪之后,对于他们确是至赦的,确是至慈的。[154]穆萨怒气平息后把法版拾②了起来。对于敬畏者,法版里有引导和慈恩③。[155]穆萨从他的宗族中拣选了七十个人来赴我的约会④;当他们为地震所袭击的时候,他说:“我的主啊!假若你意欲,那末,以前你早已毁灭⑤他们和我。难道你要为我们中的愚人的行为而毁灭我们吗?这只是你的考验⑥,你借此⑦使你意欲者误入歧途,使你意欲者走上正道。你是我们的保护者,故求你饶恕我们,慈悯我们。你是最善的饶恕者。§ [156]⑧求你在今世和后世⑨为我们注定幸福,我们确已对你悔过了。”主说:“我的刑罚,是用去惩治我欲惩治的人的⑩,我的慈恩是包罗万物的○ 11。我将注定以我的慈恩归于敬畏安拉○ 12,完纳天课,而且信仰我的迹象者○ 13。”[157]○ 14他们顺从使者——不识字的先知○ 15,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载○ 16。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物○ 17,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏○ 18,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者○ 19。[Page]
《中文译解古兰经》第169-170页
①王静斋夹注:他们莫大的造作,就是妄称牛犊是以斯拉衣来人全体的主,——就是母撒的主。
《古兰经译解》(丙)第238页
②马坚注释:649.《圣经》上叙述这一事件的时候,把母撒描写成一个毫无修养的粗人,说他在盛怒之下,把“上帝用指头写的石版”扔在山下摔碎了,后来又重造石版。《古兰经》只叙述他在恕气平息的时候拾起石版来,这才合乎一位天使的身份。
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周注释:661.“拾起版来”:是把原版拾起。在《旧约·出埃及记》三二章19节说母撒把两块版扔在山下摔碎了,在三四章内说又换两块石版。《古兰》纠正这话,说版未摔碎,字迹仍然存在。
《古兰经国语译解》第255页
②林松注释:504拾起版片——即把原版拾起来。《旧约全书·出埃及记》第三二章第19节中说摩西(穆萨)“把两块版扔在山下摔碎了”。第三四章第1节又说:“耶和华吩咐摩西说,你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样”。伊斯兰教经学家认为,《古兰经》对这些说法作了纠正。
《古兰经韵译》第293页
③王静斋夹注:此证版片摔在地下,并未破碎,也未被他人拾去。
《古兰经译解》(丙)第239页
④王静斋夹注:往西乃山去,向真主告罪,为他求族人赦免妄拜牛犊的罪。这是另一次上山。
《古兰经译解》(丙)第239页
④时子周注释:662.“七十人”:《旧约》说是偕同上山悔罪的长老。
《古兰经国语译解》第255页
⑤王静斋夹注:“灭绝他们”:是因其妄拜牛犊;“灭绝母撒”:是因其冒昧求见。彼此统属有罪,早该受惩。但是那时候已蒙饶恕了。
《古兰经译解》(丙)第239页
⑥王静斋夹注:使他们在听你发言后心神不定,希望一见;此证那七十个人随着母撒听主发言,不是真主尊重他们,而是试证他们。
《古兰经译解》(丙)第239页
⑦王静斋夹注:试证。
《古兰经译解》(丙)第239页
⑧时子周眉批:主的惩罚可施于任何人,主的慈惠可包容万物
《古兰经国语译解》第254页
⑨王静斋夹注:今世的幸福是生计宽裕;后世的幸福是善赏——天园。
《古兰经译解》(丙)第239页
⑩马坚注释:650.这说安拉是全能的,他要惩治恶人的时候,谁也不能逃出他的法网;他是自由的,他要准许罪人悔过自新的时候,谁也不能干涉他。他的慈恩是包罗万物的,他是以慈悯为自己的责任的(参阅六:12)。这是严惩与宽大相结合的精神。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 11王静斋夹注:不分穆民与非穆民,在今世均沾主的慈惠;将来在后世,则惟有穆民独得主的慈惠。故下文又接说:
《古兰经译解》(丙)第239页
○ 11林松注释:505.刑与恩并列,体现了赏罚严明。从行文看,重点在于强调恩惠的普施。
《古兰经韵译》第294页
○ 12王静斋夹注:远避迷信等等罪恶。
《古兰经译解》(丙)第240页
○ 13时子周注释:663.主的惩罚:目的不在使用刑罚,而在使人改过自新。所以接着说:“恩惠可包容万物。只要人能敬畏,施天课,信主的表达,主就赐给两世的幸福”。
《古兰经国语译解》第255页
○ 14时子周眉批:将有穆圣,曾记在《旧约·申命记》一八章15-19节与《新约·约翰福音》一六章12-16节
《古兰经国语译解》第255页
○ 15马坚注释:651.“不识字的先知”:是指天使穆罕默德而言的。这不是他的缺点,却是他的特征。故,《古兰经》说:“以前,你不会读书,也不会写字;(假若你会读书写字),那末反对真理的人一定要怀疑。”(二九:48)。他们一定要认为他创作这部《古兰经》来冒充天经。[Page]
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 16王静斋注释:520.恶魔虽在万物之列,但是它不属于敬慎并施天课且信真主表征的。犹太人,基督徒虽有些善行,然而不信穆圣。称他是圣人:以其有异迹;称他是不文的:以其不知文不善书。这也是他一项异迹。设使他善书能文了,他们一定就说:这《古兰》是他以研究古今的典籍而私撰的。穆圣这种情形,在《讨喇忒》和《引支勒》上均有记载。
《古兰经译解》(丙)第240页
○ 16马坚注释:652.《讨拉特》和《引支勒》中关于穆罕默德圣人的预言很多,但为体例和篇福所限,只能举出两个最显著的例证来说明这节明文的意义。
摩西(母撒)说:“耶和华你的上帝要从你们兄弟中间,给你兴起一位先知象我,你们要听从他。”(《申命记》八:15)。
以色列人(易司拉仪后裔)是以撒(易司哈格)的子孙。阿拉伯人是以撒的异母弟以实玛利(易司马仪)的次子基达(《创世纪》二五:13)的子孙,故,《圣经》上有时称基达人,有时称阿拉伯人(《以西结书》二七:21;《以赛亚书》二一:13-16)。因此,以色列人的弟兄:是指阿拉伯人而言:是位先知:是指穆罕默德圣人而言。
犹太教徒认为被期待的“先知”是指约书亚而言,基督教徒认为是指耶稣基督而言。伊斯兰教的学者认为这是不正确的,因为:
(1)摩西有独立的律法,有斗争的精神,有解放以色列人的丰动伟绩,穆罕默德象他,约书亚和耶稣却不象他。因此,真主对阿拉伯人说:“我确已派遣一个使者来教化你们,而且对你们作证,犹如我曾派遣一个使者去教化斐尔奥一样。”(七三:15)。
(2)约书亚和耶稣都是以色列人,摩西死后,“以色列中再没有兴起先知象摩西的。”(《申命记》三四:10)。
(3)耶稣诞生的时候,以色列人还期待着这位先知,所以他们派人向约翰说:“你是谁”?他就明说,并不隐瞒。明说:“我不是基督”。他们又向他说:“这样,你是谁呢?是以利亚么?”他说:“我不是”。“是那先知么”?他回答说:“不是。”(《约翰福音》一:10-22)。他们所期待的人是三个:(甲)以利亚,(乙)基督,(丙)那先知(就是摩西所预告的那位先知)耶稣归主之后,他们仍然期待着那位先知。(《使徒行传》三:21-23)。
耶稣基督说:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在。”(《约翰福音》一四:16)。
“保惠师”:这个名词是从希腊文Paracletos译来的,伊斯兰教的学者认为Paracletos或许是Periclytos之讹。 Periclytos译义是“声名远扬者”,Mubammad译义是“世人称赞者”,这两个名称,差不多是一致的。所以,他们认为耶稣基督所预告的保惠师大概是穆罕默德。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 16林松注释:506.有关他(穆罕默德)的记述,注疏家认为,即便是在已被篡改过的经文中,也还有蛛丝马迹可考。如《旧约全书·申命记》第一八章15-19节中有:“你的神要从你们弟兄中间,给你兴起一位先知像我……我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他……”又如《新约全书·约翰福音》第一六章12-14节中有:“……只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们……”。类似的话,即预言穆罕默德将兴起。
《古兰经韵译》第294页
○ 16仝道章注释:64.基督教《圣经》中,《旧约·申命记》第一八章第15至19节,和《新约·约翰福音》第一六章第12至16节均是提到穆圣的降临。
《古兰经中阿文对照详注译本》第184页[Page]
○ 17王静斋注释:521.穆圣命他们信主独一,守伊斯兰教条;禁止他们干那不合教规,不合《圣训》的事情;他且为他们弛禁,准其享受各样美品;他严禁他们用血与猪肉。
《古兰经译解》(丙)第240页
○ 17王静斋眉批:纸烟不是清洁的美品
《古兰经译解》(丙)第240页
○ 17王静斋附说:右言清洁的可用,污浊的不可用。凡是天性认以为美,感觉有滋味的,就为清洁可用的美品;凡是天性视为污浊的,就在禁不可用之列。有特殊凭据证明可用的,另当别论。也可以这么说:凡是宗教上许可的,即为清洁的。不然者——若纳贿、吃利息,就为污浊的。依此一说,凡是宗教上断为可行的,就为可行;其不为宗教上认可的,就为不可行。那末,对于可行与不可行上,个人天性的爱恶不能算为凭据了(《鲁白》)。据我们想着:当以前说为广泛,因为现代好多事情,未见教条上载明可行与不可行。但是有的事在天性纯洁的人,认为不可行。例如目下盛行的纸烟,据《塌勒海和密士》上说:它是一种性浊东西;常吸他则有害无益。在医学家们考查,烟有一百二十样害处。伤肺是其一端。禁止吸它,就依这段经文:“真主许可清洁的,严禁污浊的”。“烟”:即非清洁的美品,当然就在禁用品一列了。
《古兰经译解》(丙)第240页
○ 18王静斋夹注:重负与桎梏:均指的是难负的责任。
《古兰经译解》(丙)第240页
○ 18王静斋注释:522.当时有经人在宗教上负着好多难负的责任。例如杀人抵命,不分故杀与误杀,更不准代以罚金;割犯人的肢体;剪去皮子或衣服上污秽的部分;焚毁战利品;星期六停止各项工作。像这些重负,全经穆圣给他们解脱了。
《古兰经译解》(丙)第241页
○ 19时子周注释:664.“那般人”:指前节敬慎,施天课,并信主的表达的人。
“不能写读的使者”:指穆圣。
记在《讨喇特》的:是《旧约·申命记》一八章18节,记在《引支勒》的:是《新约·翰福福音》一六章12-26节,此两处最为明显。此外如《申命记》三三章2节,如《新约·马太福音》一三章31节,二一章33、34节,《马可福音》一二章1-11节,《路加福音》二O章9-18节及《约翰福音》一章22节等,均是预言将有穆圣,但不甚明显。
《古兰经国语译解》第257页
〔仝道章分段〕
第二O段 以色列人的背叛
《古兰经中阿文对照详注译本》第178页
[马坚译正文]
[158] ①你说:“众人啊!我确是安拉的使者,他派我来教化你们全体②;天地的主权只是安拉的,除他之外,绝无应受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,故你们应当信仰安拉和他的使者,那个使者是信仰安拉及其言辞的,但不识字的先知——你们应当顺从他,以便你们遵循正道③。”[159]穆萨的宗族中,有一伙人,本着真理引导他人,因真理而主持公道④。[160]我把他们分为十二支派,(即部落)。当穆萨的宗族向他求水的时候,我启示他说:“你用你的手杖打那磐石吧 ⑤。于是,十二股泉水⑥就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。我以白云荫蔽他们,又降下甘露和鹌鹑给他们⑦。(我对他们说):“你们可以吃我所供给你们的佳美的食物。”他们没有亏负我,但他们自亏了⑧。(161)当时,(我)对他们说:“你们可以居住在这个城市⑨,而任意吃其中的食物,你们应当鞠躬而入城门⑩,并且说:‘释我重负○ 11’。我就饶恕你们的种种罪过○ 12,我要厚报善人。”[162]但他们中不义者改变了他们所奉的嘱言 ○ 13,故,我因他们的不义而降天灾于他们○ 14。
《中文译解古兰经》第170-171页
①时子周眉批:穆圣是全人类的圣人[Page]
《古兰经国语译解》第256页
②马坚注释:653.耶稣基督的使命,是教化以色列人。所以他说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”(《马太福音》一五:24)。穆圣的使命是教化全人类,所以《古兰经》说:“我只派遣你为全人类的报喜者和警告者,但世人大半不知道。”(三四:28)。“多福哉安拉。他降示证据给他的仆人,以便他做全世界的警告者。”(二五:1)。
《中国穆斯林》1957年第2期
②时子周注释:665.从前的每一位圣人,都是安拉为他那一族的人差遣的,惟独差遣穆圣不是为一族,而是为全世界的人类。每一族人有一位圣人的那个时代过去了,全人类走向统一之路的新时代由此开始。参看《新约·马太福音》一五章22-26节,更可证明耶稣是该民族圣人的最后一位。
《古兰经国语译解》第257页
③刘锦标《传》:212.夫,法老欧族之压迫伊色列族,无论经过若何之天灾亦是顽迷不悟,终遭天谴,岂非主之公道。而伊色列人终得以安归故乡者,是以坚忍之故也。摩西乃天纵之圣,虽以手杖之变化,而求民族之解脱;然,导民之道,仍本之大中,决不以神奇惑人,决不自称为神,决不妄说神话。且曰:“调养你们的主或不久就消灭你们的仇敌,着你们在地面上代替,然后看看你们工作是如何”?意在看你们是诚是伪,是公是私,是偏是正,是崇尚迷信,是遵从中道耳。然,乡愚终不可理喻,仍是迷信偶像,诚信魔祟。故,于摩西行后拜事金制之牛,以其有声认为神灵,犹之乎中国乡下之拜胡仙,祭乩坛者也。盖,摩西彼时虽带之过红海,然,尚未得被赋中正大道,此四十夜正摩西得造物主默示中道之时。而民众急欲作感谢主恩之表示,乃被魔利用,妄造牛像,认为摩西之主以拜之。故,摩西归而大怒。夫,动物本贱于人,造物主岂能藉(借)之以指导人乎?真主藉(借)之以指导人者是人中之圣人,而圣人之得全品者是文盲的圣人,何故也?盖夫,法像先入者为主,有像于中,则有偏于中,有偏有像,天真则不纯洁;天真不纯洁,则心不能澄然;故,天赋之承受也不完善,无论如何必外牵于俗,内系于私;必纯洁无文之心,乃得尽显造物主之默示,此《可兰》天经所以藉(借)穆罕默德文盲圣人发表也。今人读此,即可证明人之智能是因时代而得天赋,非若动物之千古不变也。夫,《可兰》之美善,世人知之;而穆圣是文盲,亦是人人知之。时时能参悟于此,则造物主与人之关系得矣。
夫,摩西必要上山相约四十夜者,以明《旧约》上摩西在埃及时,与主往来如君臣之非实。以显摩西之圣,是大中至正,不只是神术。盖,彼时之人若不假点神术以设教,则未有能从之者也。
《可兰汉译附传》第256—257页
④王静斋注释:523.真主先说:以斯拉衣来人拜牛犊,并要求必先明明看见真主以后,始肯归信;所以这些人均是厄运的。继而又说:他们之中也有幸运的,所言的那伙人却是在母撒时代有的。据传这伙子人逃亡极远的地方,与大陆相隔绝,和我们不通往来。
《古兰经译解》(丙)第242页
⑤时子周注释:666.“以杖击石”:是以工具凿井,或率同人向山前进。
《古兰经国语译解》第257页
⑤林松注释:507.有人注释为,是用手杖勘测泉源,以工具去开凿水井或寻求水源。
《古兰经韵译》第295页
⑥王静斋夹注:适合十二支派的数目。
《古兰经译解》(丙)第241页
⑥马坚注释:654.参阅二:60。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑦马坚注释:655.参阅《出埃及记》一六:13-35。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧王静斋夹注:赐给他们偌大的恩惠,而他们不知感念。如此,那不仅是他们欺主,乃是自欺己身。[Page]
《古兰经译解》(丙)第241页
⑨王静斋夹注:就是居耶路撒冷。一说居埃勒哈。
《古兰经译解》(丙)第241页
⑨马坚注释:656.参阅《民数记》三三:49;二五:1。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑩王静斋注释:524.“入门”:就是进城门。此城一说是埃勒哈,一说是耶路撒冷。由前之说是他们在母撒时代进到城去;由后之说,是他们在母撒去世后进到城去。
《古兰经译解》(丙)第242页
⑩林松注释:509.进城门——此城一说是耶路萨冷,一说是埃尔哈城。
《古兰经韵译》第296页
○ 11王静斋夹注:就是说:我们所求的是饶恕。又解:“求你卸去我们的重负。”(见二:58)。
《古兰经译解》(丙)第241页
○ 11时子周注释:667.“卸去我们的负担”:就是求主饶恕我们的罪过。
《古兰经国语译解》第257页
○ 11林松注释:508.释去重负——指饶恕罪过,以解除忧虑、负担。
《古兰经韵译》第296页
○ 12王静斋夹注:恕你们以往的罪恶。
《古兰经译解》(丙)第241页
○ 13王静斋注释:525.先是命他们分组俯首走进城门,而他们一拥前进,并未俯首。他们因此罪恶遭到瘟疫,一时间死二万四千人。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 14林松注释:510.据传,这些人不是俯首进城门,而是蜂拥乱挤,后来遭了瘟疫,死了二万四千多人。
《古兰经韵译》第296页
〔仝道章分段〕
第二一段 以色列人被惩罚
《古兰经中阿文对照详注译本》第179页
[马坚译正文]
[163]你向他们询问那个海滨城市①的情况吧。当时他们在安息日违法乱纪。当时,每逢他们守安息日的时候,鱼儿就浮游到他们面前来;每逢他们不守安息日的时候,鱼儿就不到他们的面前来②。由于他们不义的行为,我才这样考验他们。[164]当时,他们中有一伙人说:“安拉要加以毁灭,或加以严惩的民众,你们何必劝戒他们呢?”他们说:“因为求得你们主的原谅,而且希望他们能敬畏。”[165]当他们不采纳忠告的时候,我拯救了戒人作恶者,而以严刑惩罚不义者,因为他们犯了罪。[166]③当他们妄自尊大,不肯遵守戒律的时候,我对他们说:“你们变成卑贱的猿猴④吧!”[167]当时,你的主宣布⑤他一定派人来使他们继续遭受酷刑,直到复活日。你们主的惩罚确是神速的。他确是至赦的,确是至慈的。[168]⑥我曾使他们散处四方,成为若干派别,他们中有善人 ⑦,有次于善人的⑧,我用种种祸福⑨考验他们,以便他们觉悟⑩。[169]在他们死亡之后○ 11,有不肖的后裔代替他们而继承了天经○ 12,那些后裔攫取今世浮利○ 13,还说:“我们将蒙饶恕○ 14。”如果有同样的浮利来到他们的身边,他们还将攫取○ 15。难道天经中没有明文教导他们只能以真理归于安拉吗 ○ 16?难道他们没有诵习过那些明文吗○ 17?后世的安宅,对于敬畏者是更优美的○ 18。难道你们不理解吗?[170]坚持天经○ 19、谨守拜功者○ 20,我必不会使他们当中的行善者徒劳无酬○ 21。§[171]当时我使那座山,在他们的上面震动,好象伞盖一样,他们猜想那座山要落在他们的头上○ 22。我说:“你们当坚持我赐予你们的经典,并当牢记其中的教训○ 23,以便你们敬畏○ 24。”
《中文译解古兰经》第171-173页
①马坚注释:657.红海东岸上的以拉城。
《中国穆斯林》1957年第2期
①时子周注释:668.靠海的城镇:即红海之滨的伊拉特。[Page]
《古兰经国语译解》第257页
①林松注释:511.沿海的城镇——指红海之滨的伊拉特。
《古兰经韵译》第296页
②王静斋注释:526.海岸上住有一伙以斯拉衣来人,照例不准他们在安息日捕鱼。拾巧往日无鱼,独在安息日鱼就浮在水面,纷纷出现。他们不顾作善功,不畏禁令,就在安息日捕起鱼来了。这是因他们不注意应行可止的事,而对他们一种试证,藉(借)以分别谁顺谁逆。
《古兰经译解》(丙)第241页
③时子周眉批:变为卑贱的猴
《古兰经国语译解》第256页
③马坚注释:658.参阅二:65注(马注:32)。
《中国穆斯林》1957年第2期
④时子周注释:669.“变猴”:见二章65节及注61。
《古兰经国语译解》第257页
④林松注释:522.变猴之说,参见第二章《黄牛》第65节。
《古兰经韵译》第297页
⑤王静斋眉批:犹太应永远受人压迫
《古兰经译解》(丙)第243页
⑤王静斋注释:527.这话是命穆圣告诉犹太人:真主已自行作此宣示了:说他们直到世尽遭人摧残。当穆圣时代已然实现这项预言:科他们人头税等事。从前他们也曾受过尼布甲尼撒的蹂躏。以这段经文来看,可信犹太人应永远受人压迫。
《古兰经译解》(丙)第243页
⑥时子周眉批:主以福祸试验人
《古兰经国语译解》第257页
⑦王静斋夹注:谨守母撒教的。
《古兰经译解》(丙)第242页
⑧王静斋夹注:有迷人,有恶徒。
《古兰经译解》(丙)第242页
⑨王静斋夹注:有时赐他们丰收,有时教他们遭亢旱。
《古兰经译解》(丙)第242页
⑩王静斋夹汪:不复迷信与作恶,因为祸福全是促人向善的。福:是用它叫人希望的,祸:是警惕世人不要作恶的。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 11王静斋夹注:继续上述诸人的,另是一般恶人,发现在穆圣时代。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 12王静斋夹注:这般后来的恶人,继续诵读袭自先人的《讨喇忒》。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 13王静斋夹注:营私纳贿。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 13马坚注释:659.他们重利盘剥,按受贿赂,为了升官发财,不惜出卖自己的宗教和人格。
《中国穆期林》1957年第2期
○ 14王静斋夹注:不因纳贿受刑。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 15王静斋夹注:先是受贿,以后自称悔罪,可望不受真主拿问。但是以后遇上机会,依然受贿。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 16王静斋夹注:不假冒真主的名义造作谎言,就是莫说一面作恶,一面可得真主饶恕。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 16王静斋眉批:禁言真理以外的
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 17王静斋夹注:能说未读,无所知吗?
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 18王静斋夹注:在远避种种罪恶人上,总是后世比较今生的一点薄利胜强多多了。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 18时子周注释:670.他们贪图今生空虚的利益,事后口称不再作,主将不罪刑了;但一遇到同样的机会,故态复萌,可见恶人是不易改好的。
《古兰经国语译解》第259页
○ 19林松注释:513.坚持经典——指处处、事事以经典为依据,为准则。
《古兰经韵译》第298页
○ 20王静斋注释:528.“抓住经典”:即是对于教务上以天经为准绳。这般人是犹太教中的易卜色喇目等。他们奉行《讨喇忒》原本,那原本既未篡改,也未隐匿一部分条例。有的说:“这般人”:指的是穆圣的教生;“经典”:指的是《古兰经》。[Page]
《古兰经译解》(丙)第243页
○ 21王静斋注释:529.就是对于他们的善言懿行,一定赐以报酬。所谓“正直的人”:就是外表严正,内心直爽者。他们的“正直”系于有形与无形的修养,务求克已,而至宜于迎接真主的光辉来临。
《古兰经译解》(丙)第243页
○ 21王静斋眉批:先达的高尚人格
《古兰经译解》(丙)第243页
○ 21王静斋附说:晚近大多数人放弃奉行《古兰》,那确是幸运后厄运的继续来临了。这般人只是坐享今生的虚荣。哈桑说:“我见过七十位白德里战士,他们对于真主准许去作的事,也意存澹泊,不像你们保守那经真主严禁的事情。他们忍于患难,较甚于你们喜欢安乐。设若你们看见他们了,必以为他们是疯子。设若他们遇见你们上等人物了,他们就说:这些人没有什么好处。设若他们瞧见你们的坏人了,他们就决定这般人不信死后尚有审判。每逢他们遇到清洁的财物了,他们恐怕自己的心坏了,而随便放弃(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第243页
○ 21刘锦标《传》:213.夫,大道之在天下,不得明也,均因人心自私无纯洁之真理。若果有纯洁之真理,自能以着公平纯洁评判:“某种经典是合真理的,某种书籍是时中的,某种书籍是过时的,某种书籍是偏而不中的”矣。
然,人之所以不洁诚,盖,因偏阴偏阳之性也。阳划六,阴划六,共为十二。摩西击泉现十二,已寓教人而因水土有偏,而秉赋则有阴阳之偏。遵天经《圣谕》是去其后天阴阳之偏,而得中和之性也。中得则真显矣。不能遵天经者,虽蒙造物主调养施惠,不特不知感谢,且妄谈经文,违犯天律,劝之不听,其着刑罚宜也。然,造物主刑人,非若人之刑人也,有弃为兽行者焉,有假之暴政压迫者焉,至其中之清洁纯诚者亦必设法解脱之。惜哉!彼继承经典之士,只知藉(借)着经典书籍妄言乱世,冀得少许之贱货,不知讲演天人的真理,自迷迷人。岂不知后世之宅院,近于敬谨之人,是至优者乎?且造物主自云,不能亏负纯洁修正之人矣。然,你不研究真道,你随着故习,自以为是纯洁修正,实已破坏妄行矣。
《可兰汉译附传》第259-260页
○ 22王静斋夹注:因为那样大山,不能永久悬在上面。
《古兰经译解》(丙)第242页
○ 22王静斋注释:530.我起山于……。《阿力》和《郁氏》这么译:“我摇动他们上面的山”。可参阅二:63。
《古兰经译解》(丙)第243页
○ 22马坚注释:660.参阅二:63注(马注:31)。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 22时子周注释:671.“摇山在他们上面”:无疑的就是155节所说的地震,那时七十位老人立在山下,遇到地震,眼看着高山摇动,好似将落到他们身上,意义只此而已。至于各注解家由此所造的故事,大可不信。
《古兰经国语译解》第259页
○ 22林松注释:514.参见第二章《黄牛》第63节。有人认为这是本章155节中所提到的地震。
《古兰经韵译》第298页
○ 23王静斋夹注:要实地奉行,不得忘记。
《古兰经译解》(丙)第243页
○ 24王静斋夹注:可藉(借)此避免丑行与恶性。
《古兰经译解》(丙)第243页
〔仝道章分段提要〕
第二二段 人性
本段对人性的善恶,提出种种论证,反复劝谕世人。
《古兰经中阿文对照详注译本》第180页
[马坚译正文]
[172]当时,你的主从阿丹的子孙的背脊中取出了他们的后裔①,并使他们招认。主说:“难道我不是你们的主吗?”他们说:“怎么不是呢?我们已作证了 ②。”(我所以要使他们招认),是因为不愿你们在复活日说:“我们生前确实忽视③了这件事。”[173]或者说:“只有我们的祖先从前曾以物配主,我们不过是他们的后裔④;难道你要因荒诞者的行为而毁灭我们吗?”[174]我这样解释许多迹象,以便他们悔悟⑤。[175]⑥你应当对他们⑦宣读那个人⑧的故事;我曾把我的许多迹象⑨赏赐他,但他鄙弃那些迹象⑩,故恶魔赶上他○ 11,而他变成了迷误者○ 12。[176]○ 13假若我意欲,我一定要借那些迹象而提升他 ○ 14,但他依恋尘世○ 15,顺从私欲○ 16,所以他象狗一样,你喝斥它,它就伸出舌头来,你不喝斥它,它也伸出舌头○ 17来,这是否认我的迹象者的譬喻。你要讲述这个人的故事,以便他们省悟。[177]否认我的迹象,而且自欺的民众,其譬喻真恶劣![178]安拉引导谁,谁是遵循正道的;安拉使谁迷误,谁是亏折的。[179]○ 18我确已为火狱而创造了许多精灵和人类,他们有心○ 19却不用去思维,他们有眼却不用去观察,他们有耳却不用去听闻。这等人好象牲畜○ 20一样,甚至比牲畜还要迷误。这等人是疏忽的○ 21。[180]○ 22安拉有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他 ○ 23。妄用安拉的名号者○ 24,你们可以置之不理○ 25,他们将受自己行为的报酬○ 26。[181]我所创造的人,其中有一个民族,他们本着真理引导他人,主持公道○ 27。[Page]
《中文译解古兰经》第172-174页
①王静斋注释:531.真主自阿丹的子孙的脊背取出他们的后代云云,这是一种微妙的比喻。先是把他们能可借着份内份外的种种凭据,知道真主与给他们担负的实力,比若教他们自作见证;又把教他们能于认识并承认他是真主,比若信他认他。毕竟在那时候并未教他们实地作见证,以及一问一答。《古兰》与《圣谕》上的比喻很多很多。真主语天地顺服或委屈来到,它俩就说:“我们顺服着来到了”。这就是一种比喻。所言由阿丹的子孙的脊背上取出他们的后代,就是从每一代人的脊背上取出他们的子孙,辗转递传。俗称:“这是在先天——灵魂的世界”。有人问俊农氏:你尚记得问你:“我不是你们的养主吗”?他说:言犹在耳(以上二说可参看《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第244页
①林松注释:515.阿丹子孙所育的后代,指肤色、种族、民族不尽相同的全人类。
《古兰经韵译》第299页
②马坚注释:661.这是一种隐喻法,真主赋人以五官和思维,使他能够观察天地万物,由此推证真主的实在和独一,并且能够辨别善恶,认清是非,所以凡能保持其天真,发展其本牲的人,都能接受伊斯兰教的教义。《古兰经》说:“你当趋向正教,(并谨守)安拉所赋予人的本性。安拉所创造的是不容变更的;这才是正教,但众人大半不知道。”(三O:30)。
《中国穆斯林》1957年第2期
③王静斋夹注:未注意到真主独一。
《古兰经译解》(丙)第243页
④时子周注释:672.此节不说阿丹的后代,而说阿丹子孙的后代,很明显的是指每一个人而言,因为每一个人的天性里都有真教,所在三O章30节里说:你当倾向正教,这是安拉所赋予人类的天性。
《古兰经国语译解》第259页
⑤王静斋夹注:不至永久为恶,盲从祖先。
《古兰经译解》(丙)第244页
⑤刘锦标《传》:214.普通的人,明知有真经,而不能纯诚归与造物主之道者,大多数由于父祖之遗风,自以为诚信冥冥以安慰身心可也,何必再求真经呢?抑不知造物主之造化人也,有人之使命,人人不能达其使命,则世界将无变化,仍回其洪荒之状态矣。且夫,神话之教,在未开化之时,固可藉(借)之为教,若人类进化,已有理智,此时人之使命,乃不同与古昔。若因迷信神话不求是非,岂是造物主使人具有理智之意乎?
《可兰汉译附传》第260页
⑥王静斋眉批:命穆圣述一恶人的住事
《古兰经译解》(丙)第244页
⑥时子周眉批:躲避真理的人,魔鬼必追随他
《古兰经国语译解》第258页
⑦王静斋夹注:犹太人。
《古兰经译解》(丙)第244页
⑧马坚注释:662.这个人究竟是谁,《古兰经》没有说明,正确的《圣训》也没有提及,可见这是指一般人而言的。凡具天赋的才智,而自暴自弃的人,都适用这条规律。
真主赋人以良知良能,自由意志,然后依照他的行为而加以赏罚。违背天良,顺从私欲的人,是自甘堕落的,是应该自己负责的,第179节就是说明这个道理。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧林松注释:516.那人,具体指谁,众说纷纭。一说,指以色列的一个学者,一说是苦修多年,误听谗言而功亏一篑的人,名叫巴拉安巴欧尔。
《古兰经韵译》第299页
⑨王静斋夹注:证明真主独一的凭据。
《古兰经译解》(丙)第244页
⑩王静斋夹注:对那些表证不知注意。
《古兰经译解》(丙)第244页[Page]
○ 11王静斋夹注:诱他胡行。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 12王静斋注释:532.究竟这人是谁,传说不一。有的说:是以斯拉衣来人里的一个学者。有人说:是白喇安巴欧尔,这人有多年的苦修,后来误听恶人诱惑,出首抵抗母撒,经至被俘被杀,前功尽弃。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 12时子周注释:673.那人是谁,其说不一,可以不必深究。凡是得到安拉表达而躲避的人,必有魔鬼追随,终必归于灭亡。
《古兰经国语译解》第259页
○ 13时子周眉批:随从私欲,是趋向低处
《古兰经国语译解》第258页
○ 14王静斋夹注:想把他抬高。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 15王静斋夹注:不注意表征。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 16王静斋夹注:一味贪恋色世,听他族人的诌媚而致堕落深渊。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 16时子周注释:674.“趋向低处”:原文是紧附于地。意即不能脱离尘世,这是那些多私而且不知有高尚生活的人的情形。
《古兰经国语译解》第259页
○ 17王静斋注释:533.狗在炎热的天气,总是垂下舌头。无论你赶它或不赶,它是不变态度的。厄运者也是这样,你劝他而他不听,你不搭理他,他也得不着正道。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 18时子周眉批:有心眼耳而不知用,与畜牲何异?
《古兰经国语译解》第259页
○ 19马坚注释:663.“心”字原文是“盖勒卜”(Qulub),有心脏和心灵二义,与汉文的“心”字和英文的herat一样。参阅二二:46。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 20马坚注释:664.人是一种动物,他和牲畜的差别,主要是人有理智,牲畜没有理智。因此,没有理智的人,虽圆颅方趾,但与牲畜十分相似,甚至不如牲畜。为什么呢?因为牲畜能保守其天性,对于食欲都有节制,适可而止。有些人却是那样,他们往往因为饮食无节制而害肠胃病,往往因为性欲无节制而害各种性病,牲畜却不会犯这样的错误。至于狼心狗肺,昧尽天良,仇视人民,出卖国家民族的利益,以满足少数人的私欲者,更是“狗彘不若”了。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 21王静斋夹注:不明后世的事情。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 21时子周注释:675.这些镇尼和人,本与常人无异,只是不知用主给的才能,遂变成畜牲不如了。
《古兰经国语译解》第260页
○ 21林松注释:517.这一节是斥责不明事理,昏愦糊涂者,跟畜牲一样。
《古兰经韵译》第300页
○ 22时子周眉批:安拉有极美之名
《古兰经国语译解》第259页
○ 23王静斋夹注:穆圣说:“主的尊名,计有九十九”。拜后照例的九十九赞,就循此而定。
《古兰经译解》(丙)第244页
○ 23马坚注释:665.“极美的名号”:是能表达真主最优美的德性的名号。此类名号,散见《古兰经》各章之中。据艾卜·胡赖勒的传述,穆圣说: “安拉有九十九个——一百少一个——名号,谁记住那些名号,谁入乐园。他是独一的,是喜欢奇数的。”(《布哈里》和《穆斯林圣训实录》)。贴尔密选的《圣训集》记载着真主的九十九个名号。为什么能记住那些名就能人乐园呢?因为,不忘真主的名号,就不忘真主的德性;不忘真主的德性,就能以真主为表率,而改过迁善,逐日进步。一般人不明白这个道理。以为不必遵守《古兰经》的教训,不必全心全意为人民服务,只须常常背诵真主的那些名号,就能入乐园,世间那里有那样便宜的事呢?这里教人用那些名号去呼吁真主,就是教人不要忘记真主,时时学习真主高贵的德性,把自己教育成一个善良的人。[Page]
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 23林松注释:518.《古兰经》中描述安拉德性特征的美名甚多,这些词语便成为赞颂安拉的美称。国外有一些《古兰经》的版本,在扉页常常并列出这些美称,通见者计九十九个。
《古兰经韵译》第300页
(汇集者点:穆圣说:真主有99个尊名,谁能记住,谁就能进乐园。现将真主的99个尊名附录如下:(见下页表格) ○ 24马坚注释:666.“妄用安拉的名号”:就是亵渎那些名号,例如用真主的名号随便发誓,或用去称呼人物,或加以曲解,或以不适当的名号称呼真主。
《中国穆期林》1957年第2期
○ 25王静斋注释:534.就是不要管那弃正趋邪的人。又解:不要注意那用不相当的名称呼求真主的人。
《古兰经译解》(丙)第245页
○ 25王静斋眉批:称真主为“天”使的吗?
《古兰经译解》(丙)第245页
○ 25王静斋附说:对主的称呼,原有规定,不得随便。旧波斯文的《欧母代》上说:“不可称真主为“恋者”、“被恋者。”又说:“主的尊名全是合理的,也可说是有来源的”。但是内认学家们公开地称真主为阿土概、埋尔叔概(恋者、被恋者)。中国人称真主为“天”。若云:“天有时以生,有时以死。” (《周礼》)。又称天神、苍天。我教人的也多承认称天,是为无形之天,非为地之对称;故先达有“祝天大赞”之作。波斯人也不避讳主为天,若谓“那只是仰赖天助”(《花园录》)。基督教徒称真主为天主,乃是自造的名词,与中国所称八神之一的天主不同。至于称天父,那更属特别稀奇了。
《古兰经译解》(丙)第245页
○ 26王静斋夹注:不要追随他们的妄拟,以免同遭恶报。
《古兰经译解》(丙)第245页
○ 26时子周注释:676.名是代表德性的,有何德性,方有何名。安拉教人以那些美名呼他,就是教人把那些德性时时放在心里。
“违反他的名”:有二解:一是妄似不相当的名称;二是行为与那些德性相反。
《古兰经国语译解》第260页
○ 27王静斋注释:535.母撒的民众中有这类好人,穆圣的教生中也有。穆圣说过:“我教生中有一伙守正义的,延长直到尔撒重来斯世”。
《古兰经译解》(丙)第245页
○ 27马坚注释:667.据伊本·竹赖支的传述,穆圣说:“这是我的教民,他们本真理而判决,本真理而授受。”(伊本·哲理尔《古兰经注》)。据改塔德的传述,穆圣说:“这是叙述你们的,在你们之前的人,也有具备这种德性的”。“母撒的宗教族中有一伙人,本真理而引导他人,因真理而主张公道。” (七:159)。
《中国穆斯林》1957年第2期
〔仝道章分段提要〕
第二三段 劫 数
本段的主要目的在说明不信安拉启示和说穆圣是疯子的人们将在不知不觉中遭遇大劫。最后说明穆圣是一位传达喜讯和警告的先知。
《古兰经中阿文对照详注译本》第181页
[马坚译正文]
[182]否认我的迹象者,我要使他们不知不觉地渐趋于毁灭。[183]①我优容他们②,我的计谋确是周密的③。[184]难道他们没有思维吗?他们的同伴绝没有疯 ④病,他只是一个坦率的警告者⑤。[185]难道他们没有观察天地的主权和安拉创造的万物吗?难道他们没有想到他们的寿限或许已临近了吗?此外,他们将信仰什么言辞呢⑥?[186]安拉要使谁迷误,谁没有向导,并任随他们彷徨⑦于残暴之中。[187]他们问你复活在什么时候实现⑧,你说:“只有我的主知道那个时候,只有他能在预定的时候显示它。它在天地间是重大的⑨,它将突然降临你们。”他们问你,好象你对于它是很熟悉的,你说:“只有安拉知道它在什么时候实现,但众人大半不知道(这个道理)⑩。”[188]○ 11你说:“除安拉所意欲的外,我不能掌握自己的祸福○ 12。假若我能知幽玄,我必多谋福利,不遭灾殃了。我只是一个警告者○ 13和对信道的民众的报喜者○ 14。”§[Page]
《中文译解古兰经》第174-175页
①时子周眉批:主的安排是有效的
《古兰经国语译解》第260页
②王静斋注释:536.就是教他们徐徐地步上直达火狱的歧途。“姑容他们”:就是不即时施刑。或解是“我以种种享受助长他们,我教他们忘了感念。任他们偏于安逸,不知谁赐给他们福乐”。到这时候,他们就快遭报应了。
《古兰经译解》(丙)第245页
②林松注释:519.指暂不对这些人惩处,使他们在现实生活中安然无事。
《古兰经韵译》第301页
③时子周注释:677.这是说不即时报应,并不是免去报应。
《古兰经国语译解》第261页
④刘锦标夹注:彼时穆圣之同宗多诽穆圣为疯狂者,因穆圣破除迷信神鬼之故。
《可兰汉译附传》第261页
④马坚注释:668.历代的先知,差不多都被本族的人当做疯人,努哈的宗族批评他说:“这是一个疯人。”(五四:9)。斐尔奥也曾批评母撒说:“这是一个术士,或是一个疯人。”(五一:39)。他们以前的各民族也象这样,每有一个天使来临他们,他们就说:“他是一个术士,或是一个疯人。”(五一:52)。当日,墨克的反动派也把穆圣当做疯人,“还是他们说他有疯病呢?——不然,他以真理昭示他们,但他们大半是厌恶真理的。”(二三:70)。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑤王静斋注释:537.传穆圣常警告古来氏人骇惧主的罪刑;入夜站在索法尔上劝导人敬拜安拉,向各族人劝善,直到次晨。当时,发言人说:“你们这个同人(指穆圣)一定是个疯子吧!不然,他怎么不分昼夜的呼喊呢”?因此,真主降下这段经文。
《古兰经译解》(丙)第245页
⑤林松注释:520.指先知当时劝谕古赖施人,苦口婆心,夜以继日,古赖施人却嘲笑先知是疯子,是神经病。
《古兰经韵译》第301页
⑥王静斋夹注:不信《古兰》而欲信什么新事件呢?
《古兰经译解》(丙)第245页
⑦刘锦标《传》:215.夫,人有声色臭味触之觉官,而禽兽亦有之;而人之所以异与禽兽者,以其有天真之灵明,能因物改良变化天然也。若人尘像过重,徇情纵欲,则其天真之灵明被障,识天示为妄诞而不参悟,岂能不被弃之乎?被弃之人,有心而无真是真非之辨。有目不能识真道;有耳不能听正言。昏愦之极,其去禽兽也几何。然,造物主之刑人也,有骤然而处之者,亦有由不知不觉之中,渐渐消灭之者。总之造物主之计算是有一定的!至於圣人之警醒人是凭真理。然,迷信之风盛,虽近在家族,亦谤圣为疯狂。其被弃,徘徊于岐途之中,岂非宜乎?
夫,是非颠倒之世,反正最难。试观近年以来,政界之黑暗,已不堪言。不肖每因不舞弊营私,人视为疯狂,况彼时更改人之信仰乎?
《可兰汉译附传》第262页
⑧王静斋注释:538.传犹太人的一伙子人向穆圣说:“如果你是圣人,你告诉我们:复生日将在何时实现”?他们说这话,完全出自试验。因为他们原知道这是安拉自知的事情。于是真主降下这段经文。
《古兰经译解》(丙)第246页
⑧马坚注释:669.“复生时”:就是世界的末日,到那日,世界要毁灭。《古兰经》说:“复生时是一定来临的。”(一五:85;二二:7)但除安拉外,谁也不知道复生时在什么时候来临(七九:44;三三:63;四三:85)。一般人不知道这个道理,所以屡次询问穆圣,但他从来没有告诉人。他根本不知道这件事将在什么时候发生,他怎能随便说话呢?据天文学家说,火星有一天要和地球相撞,而归于毁灭,但他们不能确定在什么时候相撞。因此,我们应该努力工作,发展生产,以改善人民的生活,不可以轻信无知者的妄言,以为世界末日快要到了,因而消极,甚至悲观怨世。有些反革命分子常常在散布谣言,说世界快要毁灭,教大家得过且过,消极怠工。我们对这些坏分子的反动宣传,不仅要提高警惕,而且要及时地检举他们,以免他们破坏我们的社会主义建设。[Page]
《中国穆斯林》1957年第2期
⑧时子周注释:678.时期:有两种,一是今世恶人败亡的期限;一是赏罚实现的复生日。
《古兰经国语译解》第261页
⑧林松注释:521.他们——指犹太教徒。日期:指复生日。
《古兰经韵译》第202页
⑨王静斋夹注:知它在天地的人,自觉严重了。
《古兰经译解》(丙)第246页
⑩王静斋注释:539.由于不知只有真主晓得复生日何时实现,所以有人根本不信死后复生。有的人知而问穆圣:究于何时实现,以为穆圣必能知道。
《古兰经译解》(丙)第246页
○ 11时子周眉批:穆圣不为自身谋利害
《古兰经国语译解》第260页
○ 12王静斋注释:540.不知自己的利在哪里,害在哪里;像这样人,焉能知道复生日准在何时实现呢?
《古兰经译解》(丙)第246页
○ 13马坚注释:670.穆圣不是超人的。安拉一再命令他:“你说:我只是象你们样的一个人,我曾奉启示说:‘你们所当崇拜的只是一个主宰’。” (四一:6;一八:110)。这里又教他宣布说:“我只是一个警告者,和对信道的民众的报喜者”。他勉励善人:努力的行善,将来必得善报;警告恶人:不要作恶,以免自作自受。他的职务只是教育和指导,他并没有什么神通。不但穆圣是这样的,古代的一般先知和天使,也都是这样的。他们都是安拉的尊贵的仆人,他们并不具有安拉的任何德性和行为,他们同世人的天性和情况完全一致,他们唯一的特征是奉到安拉的启示,传达安拉的使命,而且天性纯正,道德高尚,可以为世人的师表。至于说什么“舍郝”、“外里”、“老人家”能起死回生,呼风唤雨,神通广大,那更是无稽之谈了。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 14王静斋注释:541.穆圣除却他应负的责任以外,并不知道后来的事。假使他未到先知,他就能可多获利益,不致受困了,但事实上不是这样。汉搭抵氏说:此证任凭是谁,绝不准知后世何时成立。俗传世界存在七千年,这话如果属实了,是复生实现的时候,为人所共知的了。穆圣说:“我和复生日就像这俩 ”。说话时出食指与中指作表示。那话的意思是为期很近,并不是指定何时实现。
《古兰经译解》(丙)第246页
○ 14王静斋眉批:穆圣不是未到先知的
《古兰经译解》(丙)第246页
○ 14王静斋附说:有人说:“穆圣已经真主秘密示知;复生日准在何时发现”。《帅黑黑穆士(斯)林》上说:侯宰法曰:“穆圣把将来要有的事,甚至复生日何时成立,全都告诉我了”。依此一说,是穆圣知道未来。但是以上列一段经文,可证穆圣绝不知道。穆圣如此,别的人更不必论了。
《古兰经译解》(丙)第246页
○ 14刘锦标《传》:216.人心之不洁,根由虽多,普通大病,是逆计将来之命运,逆推将来之现象。夫,按诸科学实在之规律,推求将来之现象,是理智的,固有补于进化。若对于个人将来之命运,团体民族之兴亡,其时限主之于主。圣贤不过按诸中正之道警告之。其得中则吉,过与不及,则凶咎悔吝随之。然,吉在何时,凶在何时,非圣者所能言。其必预言者,是星卜之流,妄言乱世,小人希利希名之徒,不足道也。
《可兰汉译附传》第263页
○ 14时子周注释:679.穆圣这坦白勇敢的表明使者的任务,可谓到了极点了。他的任务只是给归信的人报胜利的喜信,并警告作恶的人在今世后世必有恶果,除此以外,他是毫无权力的。
据说在穆圣的儿子易卜拉夕木死去的那天日全蚀,群众互相耳语,说日的黑暗由于圣人的儿子的死亡。群众这样的思想虽然是增加了圣人的尊荣,但穆圣不欲世人有此迷信,于是登上讲演台,向大众宣告说:日与月虽属安拉的迹象,但不能因任何人的生死而现出日蚀或月蚀,遇到蚀时,只有乞求安拉,赞颂安拉(见《布哈拉圣训集》一六章2节)。[Page]
《古兰经国语译解》第261页
○ 12林松注释:522.这是先知奉命申述自己的曾通身份和肩负的使命。据传,先知穆罕默德之子易布拉希早夭,正好那天发生日全蚀,有些人认为这跟先知之子的逝世有内在联系,但先知当即登台讲演,破除这种迷信的说法,认为生死祸福不该跟日蚀月蚀胡乱联系。
《古兰经韵译》第202页
〔仝道章分段提要〕
第二四段 一切敌对者都将失败
本段说真宰造化人类,而人类却去祈求无知的伪神。魔鬼诱人进入歧途,教人在真宰之外祈求伪神。朝夕纪念安拉的人,只求主引导正道。
《古兰经中阿文对照详注译本》第182页
[马坚译正文]
[189] ①他从一个人②创造你们,他使那个人的配偶③与他同类,以便他依恋她。他和她交接后,她怀了一个轻飘飘的孕④,她能照常度日,当她感觉身子重的时候,他俩 ⑤祈祷安拉——他俩的主——说:“如果你赏赐我们一个健全的儿子,我们一定感谢你⑥。”[190]当他赏赐他俩一个健全的儿子⑦的时候,他俩⑧为了主的赏赐而替主树立许多伙伴⑨。但真主超乎他们用来配他的。[191]⑩难道他们以被创造而不能创造任何物的东西去配○ 11安拉吗![192]那些东西不能助人,也不能自助○ 12。[193]如果你们叫他们○ 13来遵循正道,他们不会顺从你们○ 14。无论你们祈祷他们或保守缄默○ 15,这在你们是一样的○ 16。[194]你们舍安拉而祈祷的,确是跟你们一样的奴仆。你们祈祷他们吧,请他们答应你们的祈求吧○ 17,如果你们是诚实的人 ○ 18。[195]他们有脚能行呢?还是有手能擒呢?还是有眼能见呢?还是有耳能听呢?你说:“你们呼吁你们的配主,然后你们合力来谋害我,你们不用宽恕我 ○ 19。[196]我的保祐者确是安拉,他降示经典,眷顾善人。[197]你们舍他而祈祷的偶像,不能助你们,也不能自助○ 20。”[198]如果你们叫他们来遵循正道,他们不能听从你们;你以为他们看着你,其实他们是视而不见的○ 21。[199]○ 22你要原谅○ 23,要劝导○ 24,要避开愚人○ 25。[200]如果恶魔怂恿你,你当求庇于安拉。他确是全聪的,全知的。[201]○ 26敬畏者遭遇恶魔蛊惑的时候,能恍然大悟○ 27,立刻○ 28看见真理。[202]恶魔要任随他的兄弟○ 29迷误,然后他们不肯罢休○ 30。[203]当你未昭示一种迹象的时候,他们说:“你们怎么不创造一种呢○ 31?”你说:“我只遵守我的主所启示我的经典○ 32,这○ 33是为信道的民众而从你们的主降示的明证○ 34和引导和慈恩 ○ 35。”[204]○ 36当别人诵读《古兰经》的时候,你们当侧耳细听○ 37,严守缄默,以便你们蒙受安拉的怜悯。[205]你当朝夕恭敬而恐惧地记念你的主,应当低声○ 38赞颂他,你不要疏忽○ 39。[206]在你的主那里的(众天神),不是不屑于崇拜他的,他们赞颂他超绝一切,他们只为他而叩头。※○ 40§
《中文译解古兰经》第175-176页
①时子周眉批:真主造夫妇为彼此得到安慰
《古兰经国语译解》第261页
②王静斋夹注:由阿丹一人上开始造化人类。
《古兰经译解》(丙)第246页
②林松注释:532.一个人——多数注家认为指阿丹,下一句的“配偶”:指哈娃。但也有人认为决非指阿丹,而是泛论世人,这是跟后文相连接而得出的推论。
《古兰经韵译》第202页
③王静斋夹注:好娃。
《古兰经译解》(丙)第246页
③马坚注释:671.参阅四:1注(马注:284)。[Page]
《中国穆斯林》1957年第2期
④王静斋夹注:怀孕之初,行动自如。
《古兰经译解》(丙)第246页
⑤林松注释:524.这句中的他俩——不是指阿丹和哈娃。从行文看,是指一对忘恩负义、崇拜偶像的夫妇。
《古兰经韵译》第303页
⑥时子周注释:680.这一节经绝不是说阿丹与其妻,而是泛论世人,在灾难之前都是呼求安拉的,但在灾难过去之后,私欲复兴起来,信仰也复动摇。续读下节更易明了。
《古兰》称阿丹云云,多指人类而言。
《古兰经国语译解》第262页
⑦王静斋夹注:就是把一个貌美的儿子赐给他俩的信偶像的子孙。
《古兰经译解》(丙)第247页
⑧王静斋夹注:这一对夫妇,非指阿丹与好娃。
《古兰经译解》(丙)第247页
⑨王静斋注释:542.生子则命名为“运札的仆人”,为“埋哪甫的仆人”。他俩就为感谢这两个偶像而伏地叩头。就字面上看是真主把清廉的子,赐给阿丹与好娃夫妇了,他夫妇二人为安拉安置共管真主赐给他俩的。但是阿丹夫妇哪能作这样迷信事呢?所以说,这节话的意思,是阿丹夫妇子孙中一般妄信偶像的人有了儿子,给他命名某一偶像的仆人,并不是阿丹夫妇这么实作。凭据是下文说:“安拉玄高于他们所举的匹偶”。未说:“他俩所举的匹偶”。又“貌美的”:也作“清廉的”,就是禁(谨)守宗教的。
《古兰经译解》(丙)第247页
⑨马坚注释:672.一般注释家根据一章不可靠的圣训,认为这是阿丹和哈娲而言,但伯索赖人哈桑说:这是指一般崇拜偶象的父母而言的(伊本·哲列尔《古兰经注》)。这是最正确的注释,因为“他们俩”是指一般崇拜偶象的父母而言的,所以下文说:“但安拉超乎他们所用来配他的”。
《中国穆斯林》1957年第2期
⑨时子周注释:681.“就着真主所赐给的,给真主立同等的”:就着所赐的子女,转而纪念偶像,命名为“运扎的仆人”、“埋哪甫的仆人”,为感谢这两个偶像而伏地叩头。
《古兰经国语译解》第262页
⑨林松注释:525.他俩为儿子命名,叫运扎的仆人,麦哪甫的仆人,用的都是偶像名称。
《古兰经韵译》第303页
⑩时子周眉批:人类以被造之物为与主同等
《古兰经国语译解》第261页
○ 11王静斋夹注:岂可妄信不能造物的被造者与真主共同呢?
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 12王静斋夹注:即不能相助崇拜者,也不能自卫。
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 12马坚注释:673.参阅二二:73。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 13王静斋夹注:指偶像。
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 14仝道章注释:65.阿本译作:“如果祈求他们引导,(它们)不会回应”。他家多译如本文。(汇集者点:仝道章译为:193.如果你邀请它们同趋引导,它们不会追随你们。—仝译本第183页)
《古兰经中阿文对照详注译本》第184页
○ 15王静斋夹注:上句又作:“你们若向它们要求指导了,它们(偶像)不追随你们”就是不允你们的所求(见《阿力译本》)。
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 16时子周注释:682.“他们说”:一说是偶像说,一说是拜偶像的人们说。
《古兰经国语译解》第262页
○ 17王静斋夹注:偶像能你们所不能的,一如你们所称道者。
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 18时子周注释:683.凡属人类,都是安拉的奴仆,人与万物又都是被造之物,焉能和安拉一样?[Page]
《古兰经国语译解》第262页
○ 19马坚注释:674.墨克的多神教徒,以偶像配安拉,故称他们所崇拜的偶像为配主。那些偶像,在一般多神教徒看来,是神通广大的。本节指出偶像的无能后,向多神教徒挑战,叫他们把所有的偶像都搬来,看他们能不能降祸于人。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 20时子周注释:684.这确是一个预告。在下一次的战争里,反对伊斯兰的人,不仅未得到偶像的帮助,而偶像的本身亦都被消灭了。
《古兰经国语译解》第262页
○ 20林松注释:526.大意是,自顾不暇者岂能对你们保护、援助?
《古兰经韵译》第204页
○ 21王静斋夹注:只能说偶像有眼而无神。
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 22王静斋眉批:命穆圣坚忍,莫理会恶人
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 23王静斋眉批:应怎样地保持容让
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 23王静斋注释:543.传哲白而衣勒对穆圣说:“调养你的主命令:你要赐给那不赐给你的人,要接近那与你断绝往来的人,要饶恕那欺压你的人,要善待那虐遇你的人。必如此,才算保持容让”。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 24王静斋夹注:若敬畏真主,莫说谎言等情。
《古兰经译解》(丙)第247页
○ 25王静斋注释:544.不要以无知报复无知,不要跟无知的人起争论。对于愚人的无礼貌不要计较。有些愚人,每至遇人劝善阻恶的时候,他们立刻就表现出无识、摧毁、嬉笑、耍弄等等的丑态。就因为这个起见,真主更在另节经文里命穆圣忍受,涵容。上列一段经文包括着以仁慈的性格与人交接。穆圣一生的为人,即不作丑事,也不说亵语,更不在大街上高声怪叫,向不以怨报怨,只是一味吃亏容人。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 26王静斋眉批:遇到怒不可遏的时候应该怎样?
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 26王静斋注释:545.在命以“吃亏饶人”的经文颁降以后,穆圣向真主呼吁:“主啊!遇到怒不可遏的时候,应该怎样呢”?真主答道:“若是恶魔诱你震怒了,你就求主保祐,教你脱开他的扇动”。这个扇动者,遇在普通的人上就是挨近恶魔般的坏人,也可说是个人的愚性;遇到穆圣当然就是魔鬼了。因为魔鬼毁我们多是间接的,他的意欲诱惑穆圣多是直接的。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 27王静斋夹注:纪念真主。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 28王静斋夹注:立刻就明白自己的过错,力防恶魔的诱惑,决不肯从。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 28时子周注释:685.这是说在感情冲动,将要失去理智的时候,敬畏的人能立即恢复理智。
《古兰经国语译解》第263页
○ 29王静斋注释:546.他们的弟兄:指的是恶魔。他们:是一般深入迷途不知保身的人。惟有恶魔助长逆徒们迷误,至终不懈,必欲他们完全堕落下去而后已。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 29林松注释:527.他们的兄弟——指魔鬼。它们的蛊惑捣乱,决不肯休止。
《古兰经韵译》第305页
○ 29时子周注释:686.“他们的兄弟”:就是魔鬼的朋友们,他们绝不使他们恢复理智。
《古兰经国语译解》第263页
○ 31林松注释:528.自选自度——原文直译为“自作主张地选定”,指未经安拉启示而独出心裁,信口开河。自度:本指不按词律曲谱的严格规定而自行创造(如自度曲之类),译文借用此意。
《古兰经韵译》第305页
○ 32王静斋夹注:我不是私选异迹的,也不是冒求异迹的。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 33王静斋夹注:《古兰》。[Page]
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 34王静斋夹注:可能藉(借)资看见真理。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 35林松注释:529.大意是,征兆、明证发自养主,岂能够自选杜撰!
《古兰经韵译》第305页
○ 36王静斋眉批:命人静闻《古兰经》
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 36时子周眉批:要静听《古兰》
《古兰经国语译解》第263页
○ 37王静斋注释:547.侧耳静听《古兰》,就是人家正在诵读间,不要说话。如此,直到竟读。这是尊敬《古兰》的表示。传在未降这段经文以前,信士们在礼拜中随便说话:他们正在列班礼拜的时候,后到的人就问:礼过几拜,尚有几拜?所以真主降下这段经文,命他们礼拜的时候不要说话。不明言“礼拜”而说诵《古兰》,是因拜中诵《古兰》居于重要的部分。
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 37王静斋眉批:一人诵经,大家静听,那是最相宜的
《古兰经译解》(丙)第249页
○ 37王静斋附说:大以玛目(教长)艾布哈尼法就依这段经文决定:领拜的人诵天经,即是代表跟随的人诵天经。跟随的人在领拜的人后静默,这是一件应当的。再以字面论起,是拜中听诵《古兰》为应当的(瓦质布)。普遍的学者断拜外听人诵经为“牟司台汗布”(真主爱喜的)。汉搭低说:“不是在‘拜中’诵经的人,大众不应当向他静听”。哈拉逼说:一个人写《教法经》,别个人在他身傍诵天经,书者不能默听,其罪当在诵经者;以其在大众工作的地方朗诵天经,不顾别人能不能静听。设若他个人夜间在平台上朗诵,大家全在熟睡,那确是他个人干罪了。一个儿童在屋内朗诵,大家正在从事工作着;如果他们是在未诵以前开始工作的,这可原谅他们不注意静听。不然则否。大家一同诵经,这是“买克鲁海”,以其失掉默听了。有人说:“无妨”。因为原则是默听诵经,有一部分人实行,也就代表全体了,不必各个人都要默听。《鼓诺业》上说:圆经(即竟读后重读首章)的时候,大家一同朗诵《苏赖·伊贺拉索》(一一二章)也无不可。设若一个诵,大家听,那是最相宜的。又在坟旁诵《古兰》,在艾布哈尼法断为“买克鲁海”,木罕麦代则不然。我们的各位长老遵木罕麦代的话。但是在丧家招待众人的时候,不要朗诵;因为在大家慌乱的时候朗诵,是“买克鲁海”。念《虎图白》的时候侧耳静听,也是根据这段经文:盖以《虎图白》包含着诵经(《鲁白》)。
《古兰经译解》(丙)第249页
○ 38马坚注释:675.赞颂安拉,声音不可太高,也不可太低,最好是适中的声音。我国西北的穆斯林曾为这个问题分成两派:一派主张在拜外高声赞主,叫做朗颂派(哲海里叶派),一派主张在拜外低声赞主,叫做默颂派(胡斐叶派)。其实这两派所争执的并不是什么原则性的大问题,可以各行其是,也可以折衷一下。因为《古兰经》教导穆圣说:“你在拜中不要高声朗诵,也不要低声默读,你当寻求一条适中的道路。”(一七:110)。拜内颂主的声音不可太高,也不可太低,拜外颂主的声音也应该这样。只要我们服从真理,不存成见,本着伊斯兰教团结友爱的精神,我们伊斯兰教内部的种种纷争都是可以用和平协商的方式加以调解的。朗诵和默诵的问题就是一个例证。
《中国穆斯林》1957年第2期
○ 39王静斋眉批:朗诵天经,声调不要过高
《古兰经译解》(丙)第249页
○ 39王静斋注释:548.记念主最好是发自内心,要意存哀怜与畏惧,声调不要过高,如此方可近于虔心参悟。在朗诵天经拜里列班同礼,最好是声音不大很高,要估计后面听经者的多少。穆圣听见欧墨尔高声诵经,就说:“不要这么太高”。穆圣听见额补白克尔低声诵经,就说:“不要这么太低”。总之,礼拜的时候,或在别的地方念“太克毕里”声音特别高亢,是“买克鲁海”。说:“你不要昏愦”:就是虔心恭诵,不要糊糊涂涂地随便了事(《鲁白》)。[Page]
《古兰经译解》(丙)第249页
○ 39林松注释:530.这两节是说:朗诵《古兰经》时声调不应太高,以表达内心的敬惧;听者应该静听,仔细领悟,不要漫不经心,或窃窃交谈。
《古兰经韵译》第305页
○ 40王静斋眉批:叩首
《古兰经译解》(丙)第248页
○ 40时子周注释:687.“叩头”:读毕此一节经,要叩头一次,因为身体的动作,能影响内心的虔敬。
读经需要叩头的地方共有十五处,穆圣是这样作的。七章206节,一三章15节,一六章50节,一七章107节,一九章58节,二二章18节,及77节,二五章60节,二七章26节,三二章15节,三八章24节,四一章38节,五三章62节,八四章21节,九六章19节。
《古兰经国语译解》第263页
○ 40林松注释:531.此处有个叩头标志。朗诵《古兰经》原文到这里,应行叩头礼仪。
《古兰经韵译》第306页
○ 40刘锦标《传》:217.天地物也,被造者也。人亦物也,鬼神亦物也,亦是被造者也。偶像是人造者也。崇拜被造,与求祈人造,岂非至愚者乎?然,魔之扰人也,人不知之,稍一不慎,则落其术中。惟有敬谨之士,时时纪念造物主,读诵《可兰经》,则天真常明,而能烛照其奸也。
盖夫,《可兰经》之贵,非是如普通之书籍,勉强集句而成。每节每段必有造物主之默示,而穆圣不敢自拟耳。故,读诵《可兰》,听之者非静默深思不能得慈惠,读之者宜在心中神领意会,参想其意义之真谛。若从事声音之高美,而不究其意义为何者,乃属诸昏愦之类者也。
中国每有喜丧则请人唪经,其源于此乎?然,静听而不知意义。古人希道之不亡也,令子孙每于生死日记念之唪经,使子孙静听,对于前人不足之点勉之,对与前人优长之处加意保守,庶几养成纯洁之士,因邀造物主恕宥前人之愆耳。
《可兰汉译附传》第265页
○ 40刘锦标《总传》:218.此是麦加下降第三九章。
《可兰经》是为世界普通人类之训诲,人宜时时读诵研究,不可盲从。盲从者在个人着羞辱,在社会团体被解决。盲从之因,一由于魔惑,二由于自傲,三由于希久希尊,四由于淫秽之甚,五由于二、三其德,认识不纯,六由于侵食权利等等,历举阿丹、挪亚、胡得、耍利罕,卢图、书尔卜、摩西等故事以证之。
在阿丹故事中,示知魔之惑人,不是令人不为慈善,不是令人不信宗教,不是令人不认造物主,是坐在中正之人道上,诱人使偏、使过而已。换而言之,主所禁止者,他设法使人犯禁;主许可的,他设法令人自禁。衣、食、住乃民生之常,在主赋与人者已是自给自足,魔扰人不是过俭,则过奢,因其一俭一奢也,失去人道之中;小者身家被困辱,大则世界紊乱,国破家亡矣。差之毫厘,谬之千里。人不可因小过,于道而无关耳。试观世界未三十年有二次战争,我们静心思之,为什么有此人类之祸呢?各国出动之目的,岂不均本之争食之经济计划乎?岂不是阿丹被魔忠告之现象乎?因此一妄,失其故居,现丑于世矣!
夫,装饰、饮食,是造物主因时代昌明于人间者,过求其奢固为魔扰,主赋吝用,或妄行禁止,亦非正道?过犹、不及均被主谴。主之惩人,有一定之时限。虽昏愚之人亦必达到其预定之份,一旦大限临头,身死名败,国破家亡,乃识已往之妄,然,已晚矣。
总之,不信主之训诲,且自傲之人,无论如何的工作,亦不能进乐园,亦是日在炎灼中的!至于纯诚于真,纯洁工作之人,主绝不能以其所不能者责之,故,伊本其所赋,日在乐园之中,无怨于天,无尤于人。在二者中间有一派人,识昏愚迷信之非,尚能毅然远之;识得道之乐,然,不肯毅然从之。故其结果也,亦在二者中间。[Page]
在挪亚故事中示谕,不从圣贤甘心盲从之因:一由于自居尊贵,二由于不信同类之人。
在胡得故事中示谕:不从圣贤之因:是自觉高明,识人无知,识人为欺诈,因袭祖先之道,妄拟名辞,犹之乎古之拟神名,今之拟党名者也。
至耍利罕之时,物质文化能昌明,自恃人能胜天,因而不从善矣。
卢图之民众因淫乱风之盛,兽欲横行,至理被隐矣。
书尔卜时,利己心盛,阴谋巧取,以商业谋人利益,毫无人类社会之思想矣。
至于法老欧族,乃是自恃强大之民族,压迫弱小民族之殷鉴,无论如何的天灾人祸,仍是不肯服真理,仍是迷信势力,终遭灭顶之祸耳。
各圣虽皆因时遇而示教,而其一致之主张是纯诚信一,纯洁的对于造物主负为人之使命。夫,一则纯,二则杂,人果能真知是被造的,是各有使命的,则各本其天才尽其天职。试想如是,世界尚能有战争乎?人类尚能有如是之灾祸乎?今世之人,对于以神二主,虽有亦是偶然,而最大之迷信,是自恃有计划,能为人之主者;因此一傲,闹成世界未曾有灾祸,闹成了世界的英雄,不特不能主人,且不能自主己之祸福矣。以往列圣时,各因其一、二宗之过为,即着天灾,时及今日,以往各民族所有之过恶,岂非全聚者乎?遭此未曾有之世界战尚不宜乎?救正之道,惟有日念此《经》,研究探讨,求人所以为人之道,世界人类各本造化之使命,本天赋尽天职,尚其庶乎?然,魔之扰人,人不知之,你趋于善,他以善诱骗你;你趋于利,他以名利诱骗你;你研究宗教,他用宗教诱骗你;你研《可兰》,他用注释诱骗你。
试观阿丹在乐园无物不可食,只是一种植物是被禁的,一行犯之则被罪矣。然则,我等今日岂可在主道之外,妄行禁例,妄行解放乎?妄行解放,固是魔诱;妄行禁止,岂非魔惑乎?以是而观,他教勿论,即以回教言之,日日命人者,禁人者,均是《可兰》乎?均是《可兰》以外有所增减乎?然则,魔之惑人,岂不可畏乎?举目世人,谁不是爱好慈善者,谁不是爱好名利者,那一教那一本书不是劝人行善,禁止作恶乎?然则,那是彻底真理无缺的呢?稍一偏过,差之毫厘,谬之千里,不得真中也。魔岂不可畏乎?
《可兰汉译附传》第265-267页
