目录

第三章 仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰)
点击: 来源:  上载日期:2009年4月13日10:14  【字体 发送给好友 在线投稿

第三章 仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰)①

这章是麦地那的,全章共计二OO节②。
 马坚《中文译解古兰经》第50页
①林松题解:本章以《伊穆兰的家族》为章名,伊穆兰的家族,即先知穆萨、哈鲁乃这一支族。本章第33节中列述一些先知名字时提到它,第35节中又提到伊穆兰妇女求子的事,章名即源于此。

《古兰经韵译》第129页
     ①仝道章释名:本章章名是由于第33节提到“伊姆兰的家族”而得名。
     一般学者都认为伊姆兰是姆撒(摩西)圣人的父亲。此外尔撒(耶稣)圣人的祖父也叫伊姆兰。本章第34节提到“马尔嫣(马利亚)之母”是“伊姆兰之妻”。在第一九章第28节中又称“马尔嫣为哈仑的姊妹”。毕克滔氏曾对这一点加以解释,他认为(1)其间有时间上的差距。虽然尔撒(耶稣)的祖父叫“伊姆兰”,姆撒(摩西)的父亲也叫“伊姆兰”,但是这两者并不必是一个人。(2)他说,伊姆兰,姆撒(摩西)和尔撒(耶稣基督)都是希伯来人诸圣通用的名字。

《古兰经中阿文对照详注译本》第54页
     ①仝道章释义:(1)本章全部在麦地纳下降,一般公认,本章为麦地纳下降之第二或第三个天启。
     (2)由第一三段起到本章结束,显然是在叙述武胡得战役,因此可以断定本章为伊历元年下降的。第一段可能稍早或同时下降。
     ③本章和第二章一样是综述宗教的章节。本章以论述基督教为主,说明尔撒(耶稣)是姆撒(摩西)时代的最后一位使者。第二章准许穆斯林为自卫而作战。本章说明穆斯林或将蒙一时之羞,但不会被消灭。本章也指出自巴德尔战胜到武胡得之后的挫败,犹太人变得格外粗野而激烈地反对穆斯林。

《古兰经中阿文对照详注译本》第54页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 经典和对它的解释
本段首先叙述安拉独一,诸经同源,然后说明安拉的大能,和经典的内容,教人不要在寓意的经文寻求歧见(即天启的解释不可与宗教原则矛盾)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第54页
 

[马坚译正文]
 

奉至仁至慈的安拉之名
[1]艾列弗,俩目,米目③。[2]安拉,除他外,绝无应受崇拜的;他是永生不灭的,是维护万物的④。[3]他降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经 ⑤;他曾降示《讨拉特》和《引支勒》⑥[4]于此经之前,以作世人的向导;又降示证据⑦。不信安拉的迹象的人,必定要受严厉的刑罚。安拉是万能的,是惩恶的⑧。[5]安拉确是天地间任何物所不能瞒的。[6]你们在子宫里的时候,他随意地以形状赋于你们⑨。除他外,绝无应受崇拜的;他确是万能的,确是至睿的。[7]⑩他降示你这部经典,其中有许多明确的节文○ 11,是全经的基本○ 12;还有别的许多隐微的节文○ 13。心存邪念的人,遵从隐微的节文 ○ 14,企图淆惑人心,探求经义的究竟○ 15。只有安拉才知道经义的究竟○ 16。学问精通的人们说:“我们已确信它;明确的和隐微的,都是从我们的主那里降示的○ 17。惟有理智的人,才会觉悟○ 18。[8]我们的主啊!在你引导我们之后,求你不要使我们的心背离正道○ 19,求你把从你那里发出的恩惠赏赐我们○ 20;你确是博施的○ 21。[9]我们的主啊!在无疑之日○ 22,你必定集合世人。安拉确是不爽约的○ 23。”

《中文译解古兰经》第50页
    
 



     ②王静斋题译:阿来尔母兰(尔母兰的家属),计200节,默底纳下降。

《古兰经译解》(丙)第70页
     ②刘锦标题译:阿来尔穆兰(耶稣母族),买地奈,在第八章后降。

《可兰汉译附传》第96页
     ②马坚题译:仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰),这章是默底纳的,全章共计200节,降于第八章(安法里)之后。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第94页
     ②时子周题译:尔母兰的家属,计200节,麦地纳下降。

《古兰经国语译解》第78页
     ②林松题译:伊穆兰的家族(阿里伊穆兰),(麦地那类,全章共计200节)。

《古兰经韵译》第83页
     ②仝道章题译:伊姆兰家族,共200节,分二O段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第54页
     ③王静斋夹注:这是阿喇(拉)伯文三个简笔字形译音,解义从略。

《古兰经译解》(丙)第70页
     ③林松注释:129.参见第二章第一节注(林注2)。

《古兰经韵译》第83页
     ④时子周注释:237.此节第二章255节相同,《古兰》类此指示很多,这是与耶稣教最不同之点。

《古兰经国语译解》第79页
     ⑤马坚目录:真理的意义

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ⑤马坚注释:202.“真理”是译“哈格”(hagg),“哈格”的本义是合乎智慧、正义、公道、真理,或适合实际的急需。“包含真理的经典”:是合乎天理准乎人情,而且适合实际的急需的经典。换句话说,是在人类渴望天启的时代被启示的经典,这是指《古兰经》而言。西历第七世纪时,基督教已经腐败到极点,故,伊斯兰教应运而出。缪尔(Muir)说:“第七世纪时,基督教自身已经衰老而且腐败。基督教因各教派的纷争,而变成无能力的,初期的纯洁而博大的信仰,已被迷信的稚气取而代之。”(Life of Mahomet intr ,P .IXXXiii)。
     一般注释家说:“包含真理”的意义,是《古兰经》能指示一条正道,使人不致误入歧途,或是《古兰经》对于古代先知的事迹,能加以正确的叙述,或是经中的应许和警告,与未来的事实完全一致。有人说:“包含真理”的意义,是《古兰经》中有种种推论和证据。
     “以证实以前的经典”:这是说《古兰经》能证实以前安拉确已降示了许多经典,并不是说《古兰经》能证实以前安拉降示的经典保全到现在,没有遭受到任何损失或篡改。

《古兰经》(1-8卷)第94页
     ⑥王静斋注释:162.《讨喇忒》是降给母撒的《圣经》。《引支勒》是尔撒的真《福音》书。此外尚有降给达伍德的《翟逋尔》。

《古兰经译解》(丙)第71页
     ⑥马坚目录:《讨拉特》和《引支勒》

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ⑥马坚注释:203.“讨拉特”是阿拉伯文taurat的对音,tauat是希伯来文torah的对音,torah的本义是教训,《圣经》上译为律法,是《摩西五经》(Pentateuch)的名称。《摩西五经》是《旧约》的开首五卷(《创世纪》、《出埃及记》、《利末记》、《民数记》、《申命记》)。摩西的律法(Mosaic Law)大部分包括在这五卷书里。相传这五卷书是摩西所写的,其实不然。据现代一般评论家的研究,这五卷书大概是犹太人从巴比伦被释放归来后才编辑成的。伊斯兰教虽承认《讨拉特》是母撒(摩西)的经典,但不承认《摩西五经》是那部经典的真本。故,《古兰经》云:“他们篡改经文,并抛弃自己所受的一部分劝戒。”(五:13)。
     “引支勒”是阿拉伯文injil的对音,injil又是希腊文Evangel的对音,Evangel的本义是福音。现在的《四福音书》(《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》)都是后人所编的耶稣言行录。伊斯兰虽承认《引支勒》是尔撒(耶稣)的经典,但不承认《四福音书》是那部经典的真本。
     有人译《讨拉特》为《旧约》,译《引支勒》为《新约》,这是一个极大的错误。今直译其音,而加以注释,以免误会。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第95页
     ⑦王静斋注释:163.福尔刚:意义即分别。此指《古兰》、《讨喇忒》,《引支勒》以外的各项天经言。以其能区别真伪,故有此称。

《古兰经译解》(丙)第71页
     ⑦马坚注释:204.“证据”:是译阿拉伯文的“弗尔纲”(furgan),“弗尔纲”的本义是辨别,一件事的真伪,必须凭证据而加以判定,故译为证据。这里所谓的“证据”,是指理智而言,因为人有理智,才能辨别真伪,故称理智为“证据”。理智是天赋的,故以“降示”表示之。伊斯兰教的基本信条,是以理智为基础的。穆圣说:“人的菁华是理智,没有理智的人,没有宗教”。又说:“人的宗教,是他的理智,没有理智的人,没有宗教”。

《古兰经》(1-8卷)第95页
     ⑦林松注释:130.辨析真伪——阿文为“福尔刚”(   Furgan)。有时亦借指《古兰经》,成为《古兰经》的别称之一。

《古兰经韵译》第83页
     ⑧时子周注释:238.《讨喇忒》:是母撒的各经,不是《旧约》,《旧约》是以斯拉衣来的列圣之经。
     《引支勒》也不是《新约》,而是《福音》的意思。为什么耶稣教的经称为《福音》呢?因为他报告给世人好消息,就是将来有一位最后的圣人。如《马可福音》一章15节:“日期满了,上帝的国近了,你们当悔改,信福音”。上帝的国是什么呢?
     又《马太福音》二一章40节:“园主来的时候,要怎样处置这些园户呢?”园主是谁?怎样处治呢?
     又《约翰福音》一四章16、17节:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的,因为不见他,也不认识他,你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面”。这一位是谁呢?
     “指导世人”:在《古兰》以前《讨喇忒》与《福音》确是世人的指导,至今仍然保存。
     “区别”:是区别真伪善恶的《古兰》。

《古兰经国语译解》第79-80页
     ⑨王静斋夹注:男女黑白等情,可由真主随便造成。

《古兰经译解》(丙)第71页
     ⑩时子周眉批:经中有肯定语与寓意语

《古兰经国语译解》第79页
  ○ 11王静斋夹注:意义明显的。

《 古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 12王静斋注释:164.“经的根本”:这话是译经人的一个大关键。《古兰》的话计分两部分:一是《古兰》的根基,第二是比喻或寓言。若取第二部分那是很容易令人迷惘的。尽可运行吾人的才智,穷究内容的意思,但是人类语言文字不易表达,只有知识宏富的人从中寻点光辉。可是谁亦不敢武断,因为它的最终的意思,惟有主知道。解经家们皆知道那些意义明显的经文全是实际。一切律例全在这根基上建立着。这是真主福音的精华,这跟比喻的完全不同,参看一一章1 节,及三九章23节,便能明白《古兰》分为两部分。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 13王静斋夹注:除意义明显的经文是经的根本外,尚有别项经文,其所含的意义不一,彼此相似,比较的不甚明显。此句在《阿力》和《郁氏》皆译为“比喻的”,似与原意不合。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 13马坚目录:明确的节文和隐微的节文

《古兰经》(1-8卷)第4页
  ○ 13马坚注释:205.“明确的节文”:是意义明白而且确定的节文。“隐微的节文”:是意义深奥而且微妙的节文。例如“在安拉看来,尔撒确象阿丹一样。”(三:59),是明确的节文;“麦西哈·美尔央之子尔撒,只是安拉的使者,只是他授予美尔央的言辞,只是从主发出的精神。”(四:171),是隐微的节文。《古兰经》各章的字母,自成一节,也是隐微的节文。[Page]
     《古兰经》的明文,以“明确的节文”为基本,解释“隐微的节文”的时候,必须以“明确的节文”为原则。否则,便是离经叛道,妖言惑众了。

《古兰经》(1-8卷)第96页
  ○ 13林松注释:131.这几句是说,《古兰经》的内容有两类,一类是明确肯定的原则规定,另一类是内涵丰富,寓意含蓄的语言。后文是说,不可对第二类经文妄加猜测解释。

《古兰经韵译》第84页
  ○ 14王静斋夹注:跟从那解义不同的经文,并故作曲解。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 15王静斋夹注:指解意不一的经文。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 16王静斋注释:165.这段话又作:“知道解释它的,只是安拉暨一切在知识上有根柢的人”,一部分解经家作这样解。《阿力氏》亦这么注释。注释的不同,是因为句读的关系。依第一解是:只有真主知道解释意义不一的经文;由第二解是:真主知道它的解义,一切知识充足的学者亦在知道。两说当以后说为有理,因为真主降经,原为利于世人。设必谓含有几项意义的经文,只有真主知道怎样作解释,在反对派必说:那末,穆圣对这类经文亦不知其解义吗?穆圣若知其解义,他那些高级门徒亦可知道。如果穆圣和他的门徒,以及知识充足的人们全不知道,竟说知道它的只有真主,那么,他们从何优越常人呢?我们查阅《古兰经》,未见有哪段经文,未由注释家剖解;也未听他们说:“这段话究是什么意思,只有主知道”。即便有这么说的,那也是他个人的论断。

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 16仝道章注释:38.据优素福·阿里注释,此处有两种句读方法,一种是如本文译文,另一种是把上两句并作一句来读,那么全文就应读作:“除安拉和学问上有根基的人之外,没有人能了解它,他们说……。”优素福指出除了“穆家黑德(   MOJAHID)”外,大多数的学者都反对这种句读方法。本文是根据优素福、毕克滔、毛都迪及阿萨德诸家意见译述的。(汇集者点:仝道章译为:但是除了安拉之外,没有人能明了他的真意。那些在知识上确有根基的人说: “……”——仝译本第55页)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第81页
  ○ 17王静斋夹注:意义固定的和解意不一的经文,全是真主颁降的。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 18王静斋夹注:这般人在看别的人从那意义不一的经文故作曲解的时候,就说以下的话:

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 18时子周注释:239.《古兰》内容分肯定的话,与有寓意的话两部分。研究《古兰》者务须注意,万勿以有寓意的话,或是比喻的话,当作事实来看。心中固执的人,也就是食古不化的人,偏要就字面来讲,便成了错误的领导,还要强加解释,用演义的方法以说明,那就更讲得离奇神怪,而为有思想的人所不敢信了。
     一般在知识上有根底的人,他们说:“我们信它,那统是由主来的”。可见有知识的人所信的是主的话,而不信那些人造的话,也惟有有知识的人,才能够分析,哪是主的话,哪是人造的谣言,所以末句说:“除了有知识的人以外,无人留意”。

《古兰经国语译解》第80页
  ○ 19王静斋夹注:对于真经上的话不致怀疑。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 20王静斋夹注:使我们守正不阿,因为这是真慈惠。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 21王静斋夹注:允许各个的恳求。

《古兰经译解》(丙)第71页
  ○ 21时子周注释:240.这还是上文所说的那些有知识的人,他们求主的话。意思是我们对于真理明白了一点,但我们更感到明白的太少,求主教我们把所明白的一点,别再丢掉了。[Page]

《古兰经国语译解》第80页
  ○ 22王静斋注释:166.这个“无疑的日子”:确是指死后复生日说的。因为,那日是一定实现,当无疑惑的。

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 23王静斋夹注:预言的死后复生一定实现。

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 23刘锦标《传》:86.第二章首言此《经》是指导乾惕敬谨的人的。此章开首即言本之真理,赋降经典于你;前章言纯诚信仰降至你的,与降至你以前的;此言此《经》能证明以前的,能分辨以前的。盖,在穆圣以前之经典,被传的在西方就是《新旧约》,可是《旧约》是摩西以后数百年文人的记录;《新约》亦非纯粹耶稣的手著。二书在宗教上的势力最大,当时无有敢评论一字者;自《可兰经》昌明于世后,近年西洋文学家对于二书方有许多的评论。然,非《可兰》则后人不敢评论耳。至于《可兰》中多半分辨古经之事实,其中章句似同于古经;而其实则有真伪之辨。在心中偏于一方,不纯中直的人读之,附会着一解,则失其真矣,如其言摩西、耶稣之事,注者有附会《旧新约》的,岂非是失了分辨的本旨乎?

《可兰汉译附传》第97页
  ○ 23时子周注释:241.这一节就字面来看,是指后世说的,但如果读了以下的数节,便知道可能是指战事而言,意思是将来定有一天穆斯林胜过一切敌人,这是无可疑的。所谓集合众人,就是集起敌人所有的力量而消灭之。

《古兰经国语译解》第80页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 独一是宗教的基础
本段说明一般人心目中所爱慕的子嗣和财富都不能帮助他们左右安拉。安拉才是最好的归宿。此外,并说明伊斯兰是安拉的宗教,穆圣的责任只是宣扬天启,安拉是注意一切的。真宰独一是宗教的基础,其胜利可以预见。

《古兰经中阿文对照详注译本》第55页
 

[马坚译正文]
[10]不信道者所有的财产和子嗣,对安拉的刑罚,不能裨益他们一丝毫。这等人是火狱的燃料①。[11](他们的情状),犹如法老的百姓和他们以前的各民族的情状一样;他们否认安拉的迹象,故安拉因他们的罪恶而惩治他们。安拉的刑罚是严厉的②。[12]你对不信道者说:“你们将被克服③,将被集合于火狱 ④。那卧褥 ⑤真恶劣⑥”![13]你们确已得到一种迹象,在交战的两军⑦之中;一军是为主道而战的,一军是不信道的,眼见这一军有自己的两倍⑧。安拉以他自己的祐助扶助他所意欲的人。对于有眼光的人,此中确有一种鉴戒⑨。[14]⑩迷惑世人的,是令人爱好的事物,如妻子、儿女、金银、宝藏、骏马、牲畜○ 11、禾稼等。这些是今世生活的享受○ 12;而安拉那里,却有优美的归宿○ 13。§[15]○ 14你说:“我告诉你们比这更佳美的,好吗?敬畏者得在他们的主那里,享受下临诸河的乐园,他们得永居其中,并获得纯洁的配偶,和安拉的喜悦。”安拉是明察众仆的○ 15。[16]他们说:“我们的主啊!我们确已信道了,求你赦宥我们的罪过,求你使我们得免于火狱的刑罚。”[17]他们是坚忍的○ 16,是诚实的○ 17,是顺从的○ 18,是好施的,是在黎明时求饶的○ 19。[18]安拉秉公作证:除他外,绝无应受崇拜的;众天神和一般学者○ 20,也这样作证○ 21:除他外,绝无应受崇拜的,他是万能的,是至睿的○ 22。[19]安拉所喜悦的宗教,确是伊斯兰教○ 23。曾受天经的人,只有在知识降临他们之后,由于互相嫉妒○ 24,才发生了分歧。谁不信安拉的迹象,(安拉不久就要惩治谁),因为安拉确是清算神速的主。[20]○ 25如果他们与你争论,你就说:“我已全体归顺安拉;顺从我的人,也归顺安拉。”你对曾受天经的人和不识字的人○ 26说:“你们已经归顺了吗?”如果他们归顺,那末,他们已遵循正道。如果他们背弃,那末,你只负通知的责任 ○ 27。安拉是明察众仆的。[Page]

《中文译解古兰经》第51-52页
    
 



     ①时子周注释:242.当年伊斯兰的敌人,与穆斯林势不两立,非将伊斯兰宗教消灭,他们是不甘心的。在白德尔一役,他们纵然惨败,但仍拥有大部军队,时时威胁着数目较少的穆斯林。后来穆斯林又有两次被他们侵略,一次是吴候德之役,又一次是联军之役,这一次穆斯林最为危险,如无安拉相助,绝无战胜的可能。

《古兰经国语译解》第81页
     ②王静斋夹注:下文是为犹太人颁降的。他们对穆圣说:你不要以杀过几个不知战事的糊涂人趾高气扬。

《古兰经译解》(丙)第72页
     ②时子周注释:243.向来罪过、压迫、傲慢、无信仰,是相连贯的。母撒时代的匪喇傲就犯了这四样的罪恶,故,安拉以他们警戒后人。

《古兰经国语译解》第81页
     ③王静斋夹注:被杀被俘,有被科以人头捐。这说得是在今世。

《古兰经译解》(丙)第72页
     ④王静斋夹注:这说在后世。

《古兰经译解》(丙)第72页
     ⑤王静斋夹注:烈火。

《古兰经译解》(丙)第72页
     ⑥王静斋夹注:后来犹太人中的古来作人果然有六百被杀的;海北迩人有些被掳的。这两族人多承认交纳人头捐。

《古兰经译解》(丙)第72页
     ⑥时子周注释:244.不信的人应遭两世的惩罚,在今世是失败,在后世是火狱。

《古兰经国语译解》第81页
     ⑦马坚目录:交战的两军

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ⑦马坚注释:205.“交战的两军”:是指白德尔(Badr)战役中穆圣的部队和墨克人的敌军而言。穆圣迁居默底纳的第二年,墨克人进攻默底纳,他们有战士九百五十人,有战马一百匹,有骆驼七百只,他们都是武装齐备的。穆圣的部队中,只有战士三百一十三人,有战马两匹,有骆驼七十八只,有甲六副。众寡之势,十分悬殊;但穆圣终于战败了来犯的强敌,而奠定了伊斯兰教不可以暴力摧毁的基础。

《古兰经》(1-8卷)第97页
     ⑧林松注释:132.这里指的是百德里战役,当时穆斯林队伍仅有313人,武器装备极差。与敌兵千人交战,以少胜多。

《古兰经韵译》第85页
     ⑨王静斋附说:百德里一战,穆圣率教众和逆徒交绥。穆民方面共计三百十三人,有马二匹,铠甲六付,剑八口。逆徒方面,看是约有千人。结果,穆民依主的援助,以少胜多了。这分明是真主的表征,穆圣的异迹。有知识的人,应知警惕。

《古兰经译解》(丙)第72页
     ⑨时子周注释:245.此节若就字面讲,与第八章44节有冲突,但八章44节:“见敌人是少数”。是指敌人战斗的实力而言,惟其如此,方能增加穆民勇气而敢与敌战。而此节所说的:“看见敌人是自己的两倍”,意思是敌人的数目虽然较多,但穆民是有把握战胜的。有第八章66节可以说明。

《古兰经国语译解》第81页
     ⑩王静斋眉批:穆圣的武备极其单簿

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 11王静斋夹注:牛羊驼。

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 12王静斋夹注:终究有个朽坏。

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 13王静斋夹注:天园。人们应该轻彼重此。

《古兰经译解》(丙)第72页
  ○ 13时子周注释:246.这些嗜好,对于一般的世人,确有极大的吸引力。但真有信仰的人,仍以接近安拉为目的。

《古兰经国语译解》第82页
  ○ 13林松注释:133.这一节是列举当时人们争相追逐的物质财富等今世虚荣享受,比起后世归宿来,微不足道。[Page]

《古兰经韵译》第86页
  ○ 14时子周眉批:今生的享受不如主处的天园

《古兰经国语译解》第82页
  ○ 15王静斋夹注:这话是安慰穆圣的一般清贫信徒。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 15时子周注释:247.清洁的侣伴:见第二章25节注26末段(时注26)。

《古兰经国语译解》第82页
  ○ 16王静斋夹注:安心奉行天命、《圣谕》者。或解:抛去应禁的事情者。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 17王静斋夹注:言行正直,意志诚笃者。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 18王静斋夹注:顺从真主者。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 19王静斋夹注:特言在黎明求恕,因为这是昏沉酣睡的时候;在这时候祈主恕罪,特别高贵。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 19时子周注释:248.“黎明求恕”:最为重要,因为黎明是一日之始,人由睡眠中起来,首要一件事,就是与主接近,求主饶恕罪过。如此则忍耐、诚实、顺从、施舍,在一日便容易做到了。

《古兰经国语译解》第83页
  ○ 19林松注释:134.“黎明求恕之徒”——与前文四种人并列,且突出强调,是因为黎明前刚从酣睡中清醒,在白昼之始求祈,虔诚可贵。

《古兰经韵译》第86页
  ○ 20王静斋夹注:有知识的人:指列圣和众穆民。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 21时子周注释:249.“主持公道的”:是说独一的主,是主持公道的。但也有人解释为:是说有知识的人主持公道,定能见证真主独一。

《古兰经国语译解》第83页
  ○ 22刘锦标《传》:87.夫,昧真的人,明知真道,故意昧之。在其所恃不外物质的势力而已。然,财产、儿女、妻妾等等不过是物质上之享受。若在有阅历的人观之,乐微而苦多。人之真乐,是敬谨于造物主道的人,无苦而纯乐,然,非真得道之人,不知耳。且主祐善人于双方斗争之时,显迹最多。时时均有事实可以证出。但无心眼的人亦不悟耳。
     彼五等人乃人类中品格高尚,贤人君子也。然,能保其品格高尚之道,确在乎时时求自己罪过之所在;求主恕宥悔而改之。所可惜者,今日之教徒每日礼拜常诵此求恕之辞;不求己过之所在,昨日之过,昨日求恕;今日又犯,又求恕宥;明日仍犯同样之过,仍是求恕。试想合理与否,不辨自明矣。

《可兰汉译附传》第99页
  ○ 22王静斋夹注:以其属于真主,责成列使传行的真宗教。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 23马坚目录:伊斯兰教是安拉所喜悦的宗教

《古兰经》(1-8卷)第4页
  ○ 23马坚注释:207.伊斯兰是:islam的对音,本义是“顺服”。穆罕默德奉天命,传正道,教人放弃自己的私欲,以整个精神服从安拉,过一种克己复礼、乐天知命的生活,故,称穆圣所宣传的宗教为伊斯兰教(lslam),称穆圣的信徒为穆士(斯)林(maslim)。伊斯兰教还有“走进和平”的意思,故称伊斯兰教为和平教(参阅二:208)。

《古兰经》(1-8卷)第98页
  ○ 23时子周注释:250.伊斯兰是列圣所传的宗教。在《古兰经》里曾数次说到这是易卜拉欣的教,也有时称母撒以后以斯拉衣来的各圣,为服从真主的列圣,如五章43、44节。所以说伊斯兰是安拉重视的宗教。

《古兰经国语译解》第83页
  ○ 24王静斋夹注:犹太人,基督徒不一致承认伊斯兰是真的宗教,穆罕默德是真的先知;那是在他们深刻知道真相以后,出于自间的忌(嫉)妒。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 25时子周眉批:信仰自由

《古兰经国语译解》第82页
  ○ 26王静斋注释:167.有经的人:指犹太人,基督徒言。[Page]
     失教者:指阿拉伯的多神教徒言。称他们为失教者,是因他们无有真主降给的天经,并非仅以其不文且不知书。

《古兰经译解》(丙)第73页
  ○ 26时子周注释:251.“无知的人”:即阿拉伯人。
     “肯入伊斯兰吗”:就是肯完全服从真主吗?如果完全服从,就成为穆斯林,也就是得了正道。如果不肯完全服从,那就任他随便,不必勉强。

《古兰经国语译解》第83页
  ○ 27王静斋夹注:至此已算尽到使命。

《古兰经译解》(丙)第73页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第三段 天国的降临
本段先说明作恶者的种种罪端。然后说明安拉的大能。最后说明安拉知道各人心中所藏的,以及各人终将面对其过去的作为。

《古兰经中阿文对照详注译本》第57页
 

[马坚译正文]
[21]对于不信安拉的迹象,而且枉杀众先知①,枉杀以正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜②。[22]这等人的善功,在今世和后世,完全无效,他们绝没有援助者③。[23]④难道你没有看见曾爱一部分天经的人⑤吗?别人召他们去依据安拉的经典而判决争执时,他们中有一部分人不愿接受他的判决 ⑥,他们是常常反对真理的⑦。[24]这⑧是因为他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子⑨。”他们所捏造的,在他们的宗教方面,已欺骗了他们。[25]在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉⑩。在那日,他们怎样呢○ 11?[26]你说:“安拉啊!国权的主啊!你要把国权○ 12赏赐谁,就赏赐谁;你要把国权从谁手中夺去,就从谁手中夺去;你要使谁尊贵,就使谁尊贵;你要使谁卑贱,就使谁卑贱;福利只掌握在你的手里;你对于万事,确是全能的。[27]你使夜入昼,使昼入夜○ 13;你从无生物中取出生物,从生物中取出无生物;你无量地供给你所意欲的人 ○ 14。” [28]○ 15信教的人,不可舍信士们而以不信教者○ 16为盟友;谁犯此禁令○ 17,谁不得安拉的保祐○ 18,除非你们对他们有所畏惧(而假意应酬)○ 19。安拉使你们防备○ 20他自己,安拉是最后的归宿○ 21。[29]你说:“你们的心事,无论加以隐讳,或加以表白,安拉都是知道的。他知道天地万物。安拉对于万事是全能的○ 22。”[30]在那日○ 23,人人都要发现自己所作善恶的记录陈列在自己面前○ 24。人人都要希望在自己和那日之间,有很远的距离○ 25。安拉使你们防备他自己○ 26,安拉是仁受众仆的○ 27。

《中文译解古兰经》第52-54页
    
 



     ①马坚注释:208.参阅二:61附注(二)(马注29)。

《古兰经》(1-8卷)第99页
     ②王静斋注释:168.早年犹太人曾杀毙四十三位圣人。当时有一百七十人出首劝阻,一日之间,均遭杀害。穆圣时代的犹太人同情他们祖先的行为,更欲杀害穆圣,与众穆民。所以,真主命穆圣预告以痛刑。

《古兰经译解》(丙)第73页
     ②时子周注释:252.此节是说犹太人是杀害诸圣人的,古来氏人也欲杀害穆圣,但不能如愿。

《古兰经国语译解》第84页
     ③时子周注释:253.他们努力反对穆圣,但是毫无结果,他们自己反成为孤立无援的人。

《古兰经国语译解》第84页
     ④王静斋眉批:犹太人不遵本教《圣经》

《古兰经译解》(丙)第74页
     ⑤马坚注释:209.这指犹太教徒而言,他们的经典已残缺不全,故,称他们为曾受一部分天经的人。

《古兰经》(1-8卷)第99页
     ⑥王静斋夹注:不肯听从。[Page]

《古兰经译解》(丙)第74页
     ⑦王静斋注释:169.这话是指犹太人降的。他们有两个人犯奸,求穆圣判断。穆圣就判以石击致死。犹太人不服,取来《讨喇忒》查阅,见上面所记的条文和穆圣的判断相符。他们老羞变怒,更与穆圣作对。

《古兰经译解》(丙)第74页
     ⑦时子周注释:254.“蒙赐一部分经典者”:是犹太人,因大部分的经典,业经失去真相了,《讨喇特》也不是一部完整的法律。
     “安拉的经典”:是指《古兰》而言,意思是如果犹太人,或犹太人与耶稣教徒之间有了争议,可以依据《古兰》解决一切,但是他们不肯。
     过去许多注解家都研究下一法例:当时有两个犹太人,犯了奸淫,大家对于处罚方法起了争议。照《旧约·利未记》二O章10节只言处死。有人问穆圣,穆圣说:应以石击死。虽然犹太教人不以为然,但在《新约》的《约翰福音》八章5节:仍承认是以石击死。

《古兰经国语译解》第84页
     ⑦林松注释:135.据说当时有两名犹太人犯了奸淫罪,问穆罕默德应如何判决,回答是以石击死。犹太教徒大不以为然。实际上,《旧约全书·利未记》二O章第10节列举了几种行淫的情况,都规定要把“二人治死”。《新约全书·约翰福音》八章第5节规定是“用石头打死”。这些人仍然无视他们的经典上所记的,故意跟穆罕默德敌对。

《古兰经韵译》第88页
     ⑧王静斋夹注:拒绝和远避。

《古兰经译解》(丙)第74页
     ⑨王静斋夹注:四十天:针对着拜金牛四十天的罪恶。

《古兰经译解》(丙)第74页
     ⑨马坚注释:210.参阅二:80附注(马注36)。

《古兰经》(1-8卷)第100页
     ⑨林松注释:136.几天——他们扬言,由于拜金牛犊共四十天。因而,受火刑也不过受四十天,并不是遥遥无期,永无休止。

《古兰经韵译》第88页
     ⑩王静斋夹注:各获充分的善赏和恶报。

《古兰经译解》(丙)第74页
  ○ 11王静斋夹注:到那时候,这些犹太人处到什么境遇呢?

《古兰经译解》(丙)第74页
  ○ 11刘锦标《传》:88.顺主命即阿文“伊斯兰”之意义。所谓顺者是因其天赋,在其时遇环境,本之真理践履中正的进;不是计及成败,求达目的,不择手段的进。夫,事之成败,在乎造物主,非在乎人。犹之耕者尽其耕之道,获否不计耳。此其所以谓之顺命。若彼被赋与经书知识的,各宗教教师,因其心私,虽见到真道,心生嫉妒,则将设辞辩论矣。夫,愚者之昧真理,是因其无知;学者之昧真理,是因其妒人;古今一也。然,在传道圣使,只负宣达不强人之从己,亦本于顺之真谛耳。若强人从己,是私也,非顺主命者也。学者因其妒也,造出种种臆说,使人迷误,攻击圣贤;因而一知半解之士,信妄为实,虽授于造物主之真道,不特不能判断,且将弃而信妄。惜哉!以上经文之情态无时不有,读者详参,自知各地真道之失。

《可兰汉译附传》第100页
  ○ 12王静斋夹注:“权柄”:《阿力》解为“王国”。

《古兰经译解》(丙)第74页
  ○ 13马坚目录:夏至后和冬至后

《古兰经》(1-8卷)第4页
  ○ 13马坚注释:211.“使夜入昼”是指夏至后夜渐长,而昼渐短,彷佛黑夜入白昼;“使昼入夜”:是指冬至后昼渐长,而夜渐短,仿佛白昼侵入黑夜。“从无生物中取出生物”:如蛋中生出小鸡;“从生物中取出无生物”:如母鸡生蛋。

《古兰经》(1-8卷)第100页
  ○ 14王静斋注释:170.穆圣预言自己的教生将掌波斯和罗马,伪信士们认为这话说的太离奇了。所以,真主教穆圣以上文作祈祷。权柄出自真主,他欲给谁,欲从谁上剥夺,可由他自便。谁贵谁贱,亦由真主使然。祸福操自真主,人类不掌休咎。日夜往还不定,死中出活的,活中出死的——若人、禽,出自胎和卵,而又倒置。此外,若任便赐给无量数的动物以无限度的食料。这些事全是证明予夺之权,操自真主。[Page]
  ○ 14刘锦标《传》:89.主权的授与,贵贱之得否,时至今日亦非人意想所能得,亦非人计划所能及。况在昔日乎?试观今日各国之主政者,各国之富贵人,均是因其自幼至长之计划而成功的呢?均是由其计划顺自然而得的呢?在此中有参悟的人自知,造物主有意定耳。科学家谓之“必然法则”,谓人意志不能自由,辞不同而意同耳。

《可兰汉译附传》第101页
  ○ 14时子周注释:255.26、27两节是说安拉将把权柄赐给穆斯林,这在《马太福音》二一章43节说过。
     “造生由死”:是说穆民由死的阿拉伯生出来。
     “造死由生”:是说现时活着的犹太人,不久将要死去。并参阅四章54节。

《古兰经国语译解》第84页
  ○ 15王静斋眉批:禁止结交逆徒

《古兰经译解》(丙)第74页
  ○ 16马坚目录:为什么不许与外教人缔结盟约?

《古兰经》(1-8卷)第4页
  ○ 16马坚注释:212.这是在战时发布的命令。所谓“外教”:是指伊斯兰教的劲敌而言。故,《古兰经》云:“没有为你们的宗教而对你们作战,也没有把你们从故乡驱逐出境的人,安拉并不禁止你们怜悯他们,公道地待遇他们;安拉确是喜爱公道者的。他只禁止你们结交曾为你们的宗教而对你们作战,曾把你们从故乡驱逐出境,曾协助别人驱逐你们的人。谁与他们结交,谁是不义的人”(六O:8、9)。穆圣曾与崇拜偶像的胡萨阿人(Khuza‘iah)缔盟,便是一个实例。

《古兰经》(1-8卷)第101页
  ○ 18王静斋夹注:不是守主道的人。

《古兰经译解》(丙)第74页
  ○ 18林松注释:137.这一句大意是要分清敌我,不可认敌为友。

《古兰经韵译》第89页
  ○ 19王静斋注释:171.在伊斯兰发轫时代,穆圣势力薄弱,遇见强暴的逆徒,不得不虚与委婉。后来教务发展,势力增强,不得再有此等情形了。然而处在不得已的环境之下,不妨作口头上的周旋。

《古兰经译解》(丙)第74—75页
  ○ 19林松注释:138.这一句是说在敌强我弱的情况下,也可以作一些策略上的让步或敷衍应付。

《古兰经韵译》第89页
  ○ 20林松注释:139.谨慎——也可译为“防备”。意思是要谨防安拉的严刑。后面第30节中亦有这句话。

《古兰经韵译》第89页
  ○ 21王静斋注释:172.如果你们必欲和逆徒结友了,你们当防备主的震怒。你们终将归返于他,他对你们施以赏罚。

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 21王静斋眉批:不可与国内反动分子取联合

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 21王静斋附说:称当时的反对派若犹太人、多神教人为逆徒,并禁止和他们结交。这是因他们破坏伊斯兰,遇事予信士以打击。可见禁止和他们结友并非无故。其情有如国家不准联合反动分子相同。至于和我们杂居一处相安无事的教外人,似不应视为那时候的逆徒一流。

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 21时子周注释:256.这是说穆斯林在与不信的人有战事的时候,不得与不信的敌人友善,不是说在平日也必须如此。参阅六O章8、9节便可明了。
     “除非保卫自己”:注解家们对此句意见不同,有的解,在战时以敌为友,如果是万不得已,作一时权宜之计,未尝不可,但必须保卫住自己的方面;另有人解:宁保卫自己以对待他们,不可希望他们保卫我们的利益。两说并存参考。

《古兰经国语译解》第86页
  ○ 22王静斋夹注:你们和逆徒结友,无论说出与不说出,在真主全都知道。他本是全知全能的,你们的真相在他焉能不知?

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 23王静斋夹注:复生日。[Page]

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 24王静斋夹注:历历在目。

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 25王静斋注释:173.看见善簿陈在面前,沾沾自喜;看见恶簿的时候,便盼望相隔甚远,来不到他面前。

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 25林松注释:140.这一句是说,当末日来临公布每个人记录在案的功过簿时,干坏事者惧怕看到抖落自己的罪行,巴望跟它有遥远的距离。

《古兰经韵译》第90页
  ○ 26王静斋夹注:解见前。

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 27刘锦标《传》:90.知其昧真故意与之为友者,或畏其势力或希其援助。抑不知天地之中全主之于造物主!人隐心中的恶,以为人没知之,抑不知主已知之。到在那一日,善恶显现。人在善恶显现的日子,愿其可丑的事迹离己远了,听不着,见不到,是作恶的人之常情。然,造物主必使之近。

《可兰汉译附传》第101-102页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第四段 一个特选的种族的最后成员
本段首先说明真宰选择亚当、努赫(挪亚)和伊布拉欣(亚伯拉罕)以及伊姆兰的家族高于一切的人,然后说明马尔嫣(马利亚)的诞生及雅哈亚(约翰)的喜讯,以及他们的最后成员。

《古兰经中阿文对照详注译本》第58页
 

[马坚译正文]
[31] ①你说:“如果你们喜爱安拉,就当顺从我;(你们顺从我),安拉就喜爱你们②,就赦宥你们的罪过。安拉是至赦的,是至慈的③。”[32]你说:“你们当服从安拉和使者。”如果他们违背正道,那末,安拉确是不喜爱不信道的人的④。§[33]安拉确已拣选阿丹、努哈⑤、易卜拉欣的后裔⑥,和仪姆兰的后裔⑦,而使他们超越世人。[34]那些后裔,是一贯的血统⑧。真主是全聪的,是全知的⑨。[35]⑩当时,仪姆兰的女人○ 11说:“我的主啊!我誓愿以我腹里所怀的,奉献你○ 12,求你接受我的奉献○ 13。你确是全聪的,确是全知的○ 14。”[36]当她生了一个女孩的时候,他说:“我确已生了一个女孩。 ”安拉是知道她所生的孩子的。男孩不象女孩一样○ 15。“我确已把她叫做麦尔彦○ 16,求你保祐她和她的后裔,免受被弃绝的恶魔的骚扰 ○ 17。”[37]○ 18她的主接受了她○ 19,并使她健全的生长○ 20,且使宰凯里雅○ 21抚育她。宰凯里雅每次进内殿去看她○ 22,都发现她面前有给养○ 23,他说:“麦尔彦啊!你怎么会有这个呢?”她说:“这是从我主那里降下的○ 24。”安拉必定无量地供给他所意欲的人。[38]在那里,宰凯里雅就祈祷他的主○ 25,说:“我的主啊!求你从你那里赏赐我一个善良的子嗣。你确是听取祈祷的○ 26。”[39]○ 27正当宰凯里雅站在内殿中祈祷的时候,天神喊叫他说:“安拉以叶哈雅向你报喜,他要证实从安拉发出的一句话○ 28,要长成尊贵的、克己的人,要变成一个善良的先知 ○ 29。”[40]他说:“我的主啊!我确已老迈了,我的妻子○ 30是不会生育的,我怎么会有儿子呢?”天神说:“安拉如此○ 31为所欲为 ○ 32。”[41]宰凯里雅说:“我的主啊!求你为我预定一种迹象○ 33。”天神说:“你的迹象是你三日不说话○ 34,只做手势。你当多多的记念你的主,你当朝夕赞他超绝○ 35。”

《中文译解古兰经》第54-55页
    
 



     ①王静斋眉批:爱真主的人应当服从穆圣

《古兰经译解》(丙)第75页
     ②王静斋夹注:就是赐给你们善赏。

《古兰经译解》(丙)第75页
     ②时子周注释:257.得到安拉的喜爱是穆斯林最大的希望。但如何方能得到呢?唯一的途径,就是追随穆圣,在《新约》内也有此项预言,见《约翰福音》一四章15、16节。[Page]

《古兰经国语译解》第86页
     ③王静斋夹注:多神教徒说:“我们尊敬偶像,乃因喜爱真主。为的是他们使我们接近他”。因此,真主命穆圣对他们说以下的话:

《古兰经译解》(丙)第75页
     ④王静斋夹注:就是不爱这一般违背真主和钦差的人。

《古兰经译解》(丙)第75页
     ⑤马坚注释:213.努哈(Nuh):就是诺亚(Noah),他是阿丹(亚当)的后裔,易卜拉欣是努哈的后裔,仪姆兰这一支是亚伯拉罕的后裔,他们是一脉相传的。

《古兰经》(1-8卷)第102页
     ⑥王静斋夹注:若易司哈各等。

《古兰经译解》(丙)第75页
     ⑦王静斋夹注:母撒、哈伦。

《古兰经译解》(丙)第75页
     ⑦马坚注释:214.仪姆兰(‘Imran):就是暗兰(Amram),他的儿子是母撒(摩西)和哈伦(亚伦)(参阅《出埃及记》六:20)。母撒成为易斯拉仪法的创立者,哈伦成祭司的首领。哈伦这一系最后的代表人物叶哈雅(约翰)和尔撒(耶稣)。这里首次提及叶哈雅的父亲宰凯令雅(撒加利亚)和尔撒的母亲美尔央(马利亚)。

《古兰经》(1-8卷)第102页
     ⑧王静斋夹注:这二位圣人的后代接接连连。

《古兰经译解》(丙)第75页
     ⑧时子周注释:258.“一个是一个的后代”:努海是阿丹的后代,易卜拉欣是努海的后代,尔母兰及其后辈是易卜拉欣的后代,并非是各有一族。

《古兰经国语译解》第87页
     ⑨林松注释:141.指第33节中提到的那些人之间有血缘、宗族关系。如努哈是阿丹的后代,是易布拉欣的祖先。易布拉欣的家族包括易司玛仪、易司哈古等,其子孙伊穆兰的家族有穆萨、哈鲁乃等。

《古兰经韵译》第90页
     ⑨王静斋注释:174.真主选阿丹作人类的始祖,选努海享寿多年,并委他造救舟,选易卜拉欣为爱友,并建筑天方圣殿,选尔母兰对主交言,更选他二人的后代;这些人们是一代出自一代的子孙。

《古兰经译解》(丙)第75页
     ⑩王静斋眉批:记马尔焉降生

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 11马坚目录:仪姆兰的女人是谁?

《古兰经》(1-8卷)第4页
  ○ 11马坚注释:215.“仪姆兰的女人”:可以指仪姆兰的妻室,也可以指仪姆兰后裔中的女人,因为以祖先的名字代表一族人,这是常见的用法。例如《圣经》中以以实玛利(易司马仪)的儿子基达(Kedar)(见《创世记》二五:13)代表以实玛利的后裔是阿拉伯人(见《以赛亚书》二一:16;四二: 11,六O:7;《耶利米书》四九:28)。上文说安拉拣选仪姆兰的后裔,这里提出两个代表人物来,一个是马利亚的母亲,一个是施洗的约翰。约翰的父系和母系,都是祭司(见Bib Di,Cambridge University Press)。马利亚的宗谱,已不可考,但我们知道她从三岁至十二岁曾被供献于圣殿,足证他也是祭司的后裔。因此,《古兰经》称她为哈伦的妹妹(一九: 28),而不称她为母撒的妹妹,因为祭司的职务,是哈伦这一支的特权。塞姆族的语言中ab(父)、umm(母)、akh(兄弟)、ukht(妹妹)等字的意义,十分广泛,凡直系的尊亲属,都可以称为ab和umm;凡有血统关系的,都可称为akh和ukht。

《古兰经》(1-8卷)第102页
  ○ 11林松注释:142.这个伊穆兰的妇女,名叫罕奈,因望子心切而求祈生个男孩。

《古兰经韵译》第90页
  ○ 12王静斋夹注:“被解放”:就是离开俗务专事圣殿。

《古兰经译解》(丙)第75页
  ○ 13王静斋夹注:就是应允其意念。

《古兰经译解》(丙)第75页[Page]
  ○ 13林松注释:143.作为奉献——是指愿意让生下的男孩子长大后亦维护圣殿。

《古兰经韵译》第91页
  ○ 14王静斋夹注:这话是说含耐太太年老望子心切,向主祈求。及觉怀孕,乃向主许下:如生一男就令他侍奉圣殿。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 15王静斋夹注:男可侍奉圣殿,女则不然。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 15时子周注释:259.“男和女不同”:男子可侍奉圣殿,女子不能。

《古兰经国语译解》第87页
  ○ 15林松注释:144.男女悬殊——在这里指的是维护圣殿者只限于男性,生了女孩,就不能实现愿望。

《古兰经韵译》第91页
  ○ 16王静斋夹注:意是功修者。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 16马坚注释:216.美尔央:是Maryam的对音,Maryam即希伯来文的Miriam,希腊文作Mary(马利),拉丁文作Maria(马利亚)。

《古兰经》(1-8卷)第103页
  ○ 17王静斋夹注:这话是述尔母兰的太太——含耐生马尔焉一段经过。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 18王静斋眉批:翟克凭亚照顾马尔焉

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 19王静斋夹注:马尔焉纵属女流,而真主允他侍奉圣殿。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 19林松注释:145.恩宠照顾——注疏家认为是特殊破格地准许这个女孩维护圣殿。

《古兰经韵译》第76页
  ○ 20王静斋夹注:相貌出奇。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 20王静斋注释:175.马尔焉生长一日,有像别的婴儿生长一年那样体态胖大。这也是尔撒圣人的一项异迹。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 21王静斋注释:176.其母携赴圣殿,面见管理圣殿的众祭司,请求收下马尔焉侍奉圣殿。大众闻听,群来争夺,因她是他们领袖的女儿。当时翠翟克赁亚发言道:她姨母在我家里,可由我负责养育她。大家不认可,他们统共二十九个人去到约旦河投签,说明谁的签子浮在水面不动,谁就照顾她。结果翟克赁亚获胜。他就为她在殿内筑一小楼。除翟克赁亚外,别的人不得上去。

《古兰经译解》(丙)第77页
  ○ 21马坚目录:宰凯令雅抚育美尔央

《古兰经》(1-8卷)第4页
  ○ 21马坚注释:217.宰凯令雅(Zakariyya):就是撒加利亚(Zacharias)。

《古兰经》(1-8卷)第103页
  ○ 22林松注释:146.当时玛尔嫣被安置在圣殿内为她特设的一个小楼上。

《古兰经韵译》第91页
  ○ 23王静斋夹注:鲜果一类夏令食品。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 23林松注释:147.据说这食品中有收获季节早已过去的新鲜果品,市场上亦罕见。因此有后文中的询问。

《古兰经韵译》第91页
  ○ 24时子周注释:260.“主接受她”:是主允她侍奉圣殿。
     她说食品是由安拉来的,此话并没有神奇的意义,凡是信主的人,都应该这样的讲。一五章21节说:“凡事皆由我掌其仓库,我降它都有一定的限度”。而且此时马尔焉既侍奉圣殿,凡是来圣殿礼拜者,都不免带些礼物给她,她说这是由安拉来的,不应该的吗?

《古兰经国语译解》第87页
  ○ 25王静斋注释:177.在这时候翟克赁亚窃思:夏季的果实能在冬季发现,则老年妇人不难生子。所以他求主赏给他儿子。

《古兰经译解》(丙)第77页
  ○ 26时子周注释:261.马尔焉的情形引起了在克林亚的盼子之心。他的祈求见一九章3至6节。

《古兰经国语译解》第87页
  ○ 26林松注释:148.当时宰凯令雅和他的妻子,都已老迈龙钟,晚年无子,早已错过了生育期。因有感于冬季见到夏令新鲜果品,而产生老年妇女孕育生子之望,故,有向安拉求子之举。[Page]

《古兰经韵译》第92页
  ○ 27时子周眉批:耶哈亚即约翰

《古兰经国语译解》第86页
  ○ 28王静斋注释:178.“一语”:指尔撒言,因他是以真主一句命令突然而生的。“证实”:就是给尔撒作见证。“证实”:又作“适合”,传耶哈亚的母亲对马尔焉说:“我正在怀妊”。马而焉说:“我也怀妊了,且觉胎儿向你那腹中的叩头。”所云“适合”就是指这个说的。

《古兰经译解》(丙)第77页
  ○ 28马坚注释:218.叶哈雅(Yahya):就是约翰(John)。“从安拉发出的一句话”:是安拉的预言。

《古兰经》(1-8卷)第104页
  ○ 29王静斋注释:179.就是说他是义人的后裔。传耶哈亚生平未作过一件错事,也从无作恶的动意。按:耶哈亚即《新约》上所记的约翰——见《卧穆》。

《古兰经译解》(丙)第77页
  ○ 30王静斋夹注:年已九十有八。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 31王静斋夹注:事必如此实现。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 32王静斋夹注:在真主无一事不可能。至此翟克赁亚又说:

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 33王静斋夹注:预示我妇怀孕。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 34王静斋夹注:在此三天内,只能以头、眼,示意。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 35王静斋夹注:颂主清净。

《古兰经译解》(丙)第76页
  ○ 35马坚注释:219.参阅一九:2-15;(《路加福音》一:8-25)。

《古兰经》(1-8卷)第104页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第五段 尔撒(耶稣)的降生
本段叙述尔撒(耶稣)的诞生和他的神迹,他的门徒们对他的协助,以及犹太人的误想,同时说明安拉是尔撒的主。

《古兰经中阿文对照详注译本》第60页
 

[马坚译正文]
[42]当时,天神说:“麦尔彦啊!安拉确已拣选你,使你纯洁,使你超越全世界的妇女①。[43]麦尔彦啊!你当顺服你的主,你当叩头,你当与鞠躬的人一同鞠躬 ②。”[44]这③是关于幽玄的消息,我把它启示你;当他们用拈阄法④决定谁当抚养麦尔彦的时候,你没有在场,他们争论的时候,你也没有在场⑤。[45] ⑥当时,天神说:“麦尔彦啊!安拉的确把从他发出的一句话向你报喜⑦。他的名字是麦尔彦之子麦西哈·尔撒⑧,在今世和后世都是有面子的⑨,是亲近于安拉的 ⑩。[46]他在摇篮里在壮年时都要对人说话○ 11,他将来是一个善人○ 12。”[47]她说:“我的主啊!任何人都没有和我接触过,我怎么会有儿子呢?”天神说:“安拉要如此○ 13创造他所意欲的人。当他判决一件事的时候,他只对那件事说声‘有’,它就有了○ 14。”[48]○ 15他要教他书法和智慧,《讨拉特》和《引支勒》,[49]他要使他去教化以色列的后裔。(尔撒说):“我确已把你们的主所降示的一种迹象,带来给你们了。我必定为你们用泥做一个象鸟样的东西,我吹口气在里面,它就奉安拉的命令而飞动。我奉安拉的命令,能医治天然盲、大麻疯,又能使死者复活,又能把你们所吃的和你们储藏在家里食物告诉你们○ 16。对于你们,此中确有一种迹象○ 17,如果你们是信道的人○ 18。[50](我奉命来)证实在我之前降示的《讨拉特》,并为你们解除一部分禁令。我已昭示你们从安拉发出的一种迹象,故你们应当敬畏安拉,应当服从我○ 19。[51]安拉确是我的主,也确是你们的主,故你们应当崇拜他。这是正路○ 20。”§[52]当尔撒确知众人不信道的时候○ 21,他说:“谁为安拉而协助我?”众门徒○ 22说:“我们为安拉而协助你 ○ 23,我们已确信安拉,求你作证我们是归顺者○ 24。[53]我们的主啊!我们已确信你所降示的经典○ 25,我们已顺从使者○ 26,求你使我们加入作证者的行列○ 27。”[54]他们用计谋○ 28,安拉也用计谋○ 29,安拉是最善于用计谋的。[Page]

《中文译解古兰经》第55-57页
    
 



     ①时子周注释:262.右36节叙述马尔焉的诞生。37节叙述主许可马尔焉管理耶路撒冷教堂(为今日天主教修女创始者,但当时并不禁止结婚)并教在克林亚照顾她。此节说主选择了她,可见马尔焉已长大,离开了教堂。

《古兰经国语译解》第88页
     ①林松注释:149.这一节在故事情节上承接前文第37节。其中39-41节穿插了宰凯令雅夫妇求子并生育叶哈雅的事。

《古兰经韵译》第92页
     ②王静斋夹注:就是和礼拜的人们一同礼拜。

《古兰经译解》(丙)第77页
     ②王静斋附说:女子和男子同处礼拜,是伊斯兰教条上许可的。以观上文末后一句话,可知当年的马尔焉,亦是奉命和男子一同礼拜的。真主先命他叩头,在那时候的教条上,亦许是规定先叩头,后鞠躬,但是无论如何,鞠躬是不可免的,因为拜中无鞠躬,当不成为礼拜。

《古兰经译解》(丙)第77页
     ②时子周注释:263.男女一同礼拜,本是伊斯兰所准许的。当年主也曾命马尔焉同男子一齐礼拜。

《古兰经国语译解》第88页
     ③王静斋夹注:所述翟克赁亚、马尔焉的往史。

《古兰经译解》(丙)第77页
     ④林松注释:150.投签——当时当地的习俗之一,用以解决疑难纠纷。一般用有箭头的箭符投向目标,投中者取胜。

《古兰经韵译》第93页
     ⑤王静斋夹注:此见穆圣知道此事,是得自真主的告谕。

《古兰经译解》(丙)第77页
     ⑤时子周注释:264.此节所说的投签照顾,众注解家多认为是指37节所说的主教在克林亚照顾马尔焉,恐皆不合。因《古兰》叙述马尔焉这一段历史,是顺着人生成长的次序来的,在36节叙她的生;37节叙她在幼儿时归入教堂由在克林亚照顾;由38节至41节是一段插话,说在克林亚受马尔焉的感动而求子;由 42、43节又接续马尔焉史事,说她已经被安拉选择。无疑的此时她已达到成人年龄。所以本节所叙的投签,不能又回到她幼时在教堂受照顾的往事,依照叙述的次序来看,很可能是说她订婚的情形,因为她母亲曾求过主保祐她和她的子孙。事实上她也有订婚的事,所以可以断定这一次所说的照顾是未婚夫对未婚妻的照顾,而不是保护人的照顾。
     投签以解决纠纷:是当时当地的风俗习惯之一,用有箭头的箭投之,中者胜利。
     又马尔焉怀耶稣是在订婚以后,见《新约·路加福音》第一章24至26节。

《古兰经国语译解》第88页
     ⑤林松注释:151.这一节中的“你”:指穆罕默德。主要意思是,当时(相隔六百年之久)的情景细节,你没在场亲临目击,情况都是安拉告诉你的。

《古兰经韵译》第93页
     ⑥王静斋眉批:尔撒诞生

《古兰经译解》(丙)第77页
     ⑦王静斋注释:180.就是由真主造化成的。称为一语(一句话):是因他无父,仅凭真主说句“有”,他随即出现了。

《古兰经译解》(丙)第78页
     ⑦马坚目录:尔撒的诞生

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ⑦马坚注释:220.尔撒的诞生,与一般人的诞生不相同。安拉下了一道命令说“有”,他就有了。故本节称尔撒为从主发出的一句话,第四章第171节称尔撒为主授予美尔央的一句话。“令有就有”:这句话,称为创造辞(Kalimat al—takwin)。阿丹是无父无母的,是因这个创造辞而生的。故本章第59节云:“尔撒确是像阿丹一样的,他用土创造阿丹,然后对他说:‘有’,他就有了”。

《古兰经》(1-8卷)第105页[Page]
     ⑧马坚目录:麦西哈的意义

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ⑧马坚注释:221.“麦西哈”(al—Masih)和“弥赛亚”(Messiah)都是希伯来语“买希哈”(mashiah)的对音,原义是“受膏者”(the anointed),是希伯来人所盼望的救世者,今专用作尔撒的头衔。
     尔撒(‘Isa):是希伯来语叶舒儿(Yashu‘a)的对音,希腊语作Jesus,是耶稣的本名。
     美尔央的儿子(ibn Maryam):是尔撒的号,这表示他是一个没有父亲的人。

《古兰经》(1-8卷)第105页
     ⑨王静斋注释:181.在今生得到为圣的品级,在后世且复搭救罪人。此证安拉抬高他的身份,断非普通的人可比。

《古兰经译解》(丙)第78页
     ⑩王静斋夹注:接近真主的。

《古兰经译解》(丙)第78页
     ⑩时子周注释:265.与主接近的不一定就是天使,可参阅第五六章7至11节,说人分三类,内有最先的,最先的就是最接近的。

《古兰经国语译解》第88页
  ○ 11王静斋注释:182.就是在坐摇篮的时代,并在壮年时代对人接谈,那就是在这两个时期里,一样的对人们说圣人说的话。这是尔撒的特殊异迹。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 12时子周注释:266.他在摇篮中能谈话,不是希奇的事,凡是康健的小儿,都能在摇篮中咿呀讲话,此不过表明尔撒的健康而已。

《古兰经国语译解》第88页
  ○ 13王静斋夹注:事必如此实现。

《古兰经译解》(丙)第77页
  ○ 14王静斋夹注:应命而至。

《古兰经译解》(丙)第77页
  ○ 14时子周注释:267.此时是马尔焉已与约瑟订婚而未结婚,可参阅《新约·路加福音》第一章27节。

《古兰经国语译解》第89页
  ○ 15王静斋眉批:尔撒的异能

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 16王静斋注释:183.当时的人们,吃些什么,储藏些什么,在尔撒均能历历如见。有时小学生听他说家中有何食物,而归向家长哭索。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 17林松注释:152.以上几句是列举安拉所传示于尔萨的几项奇迹。近、现代注疏家认为这些话是用比喻手法,以借事喻理。

《古兰经韵译》第94页
  ○ 18时子周注释:268.此节如照异迹讲,当然全是神话,但恐失《经》的原意。我们应知此节全是比喻。就着造鸟来说,尔撒是一位圣人,未必像普通的儿童用泥土造一玩具,还要像玩魔术的人似的,吹一口气使它变成一个鸟。但这个比喻里为什么说鸟呢?因为它是能飞起直上青云的动物,与牲畜不同;牲畜是有心而不能解,有耳而不能听,有眼而不能看的。见第七章179节与第二五章44节。
     为什么用泥土造呢?因为用泥土造,是表示卑贱的意思,在三八章71节:“主对众天使说:‘我将从泥土造化人类,我把他造成完整的,并把我的‘鲁哈’吹在他里的时候,你们就向他倒身下拜’。”这样就是说卑贱的人们,如泥土的鸟一样,如果受到主的感应,便可以上进与主接近。
     耶稣治病:基督教人亦有的承认是指精神方面的治病,不是肉体方面的,如《新约·马太福音》九章12节耶稣说:康健的人用不着医生,有病的人才用的着。这不是说精神上的病吗?又《新约·马太福音》一一章5节末尾一句“……穷人有福音传给他们”。这就是说有病的瘸子、瞎子,均是穷苦人,都有福音传给他们。再如《新约·马太福音》一三章15节比较一下,那节说;因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。此处所谓的医治,不是精神上的治疗吗?《古兰》上所说的治疗,亦都是如此。如一O章57节。[Page]

《古兰经国语译解》第89-90页
  ○ 19王静斋夹注:听从我告诉你们的——信主独一。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 19王静斋注释:184.如果你们信这一切是异迹,你们就能获益了;当时尔撒虽发现这样异迹,而不信他的人依然不信。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 19时子周注释:269.母撒戒律历经列圣更改,至耶稣又解除一部分,《旧约》至《新约》间,显示改变痕迹。可见列圣专对某一时代,非万世不易。此所以异于穆圣处。

《古兰经国语译解》第90页
  ○ 20王静斋夹注:尔撒说罢这话,他们依然不信他。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 21王静斋注释:185.就是切知他们始终不信,不受丝毫的感动。不惟不信,且越发顽强,更欲杀死尔撒,不准他宣扬正道。

《古兰经译解》(丙)第79页
  ○ 21林松注释:153.他们——指一些敌视尔萨并企图杀害他的犹太人。后面第54节的“他们”,与此相同。

《古兰经韵译》第94页
  ○ 22王静斋注释:186.就是十二门徒,因为他们是皮肤皎白的,故原文称为“哈哇勒”(白人)。这些人们贫富不等,可全是尔撒的忠实门徒。

《古兰经译解》(丙)第79页
  ○ 22时子周注释:270.“门徒”:原文“哈哇勒”,原意是洁白的意思。注解家们有的说是因为他们都是洗衣匠,有的说是他们都穿白衣,也有的说是因为他们的心地清白。耶稣的门徒称门徒,穆斯林在当时应称穆圣的追随者。

《古兰经国语译解》第90页
  ○ 22林松注释:154.门徒们——原文为“哈娃里”,意思是白色的人,注家认为以皮肤白,或穿白衣,或为人清白而有此称呼。指的是忠于尔萨的门徒,共计十二人。

《古兰经韵译》第95页
  ○ 23王静斋夹注:即扶持真主的宗教。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 24王静斋夹注:即从信主道的。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 25王静斋夹注:《引支勒》。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 26王静斋夹注:随从尔撒。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 27王静斋夹注:我们统是信主独一的。下文是真主说:

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 28王静斋夹注:以斯拉衣来人中的逆徒。

《古兰经译解》(丙)第78页
  ○ 29马坚注释:222.“他们用计谋”:是说犹太人想用诡计杀害尔撒,“安拉也用计谋”:是说安拉曾用妙计使他脱险。

《古兰经》(1-8卷)第106页
  ○ 29时子周注释:271.此节经有的以为“他们用计谋”是指犹太人欲杀尔撒,但安拉未许他们杀死他,参阅下节及四章157节:“尔撒未被杀死”。

《古兰经国语译解》第90页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第六段 尔撒(耶稣)的侮蔑被洗清
本段说明尔撒(耶稣)死后将升到安拉跟前,犹太人和不信者对耶稣的谎言将被澄清。

《古兰经中阿文对照详注译本》第61页
 

[马坚译正文]
[55] ①当时,安拉对尔撒说:“我必定要使你寿终②,要把你擢升到我那里,要为你涤清不信道者的诬蔑,要使紧跟随你的人,在不信教的人之上④,直到复活日。然后你们只归于我,我要为你们判决你们所争论的是非⑤。[56]至于不信道的人,我要在今世⑥和后世,严厉地惩罚他们,他们绝没有任何援助者。[57]至于信道而且行善的人,安拉要使他们享受完全的报酬。安拉不喜爱不义的人⑦。[58]这是我对你宣读的迹象⑧,和睿智的教训⑨。”[59]在安拉看来,尔撒确是象阿丹一样的。他用土创造阿丹,然后他对他说:“有”,他就有了⑩。[60](这是)从你的主降示的真理,故你不要怀疑○ 11。[61]○ 12在知识降临你之后,凡与你争论此事的人,你都可以对他们说:“你们来吧!让我们召集我们各自的孩子,我们的妇女和你们的妇女,我们的自身和你们的自身,然后让我们祈祷安拉弃绝说谎的人○ 13。”[62]这确是真实的故事。除安拉外,绝无应受崇拜的。安拉确是万能的,确是至睿的。[63]如果他们背弃正道,那末,安拉对于作恶的人,确是全知的○ 14。[Page]

《中文译解古兰经》第57-58页
    
 



     ①王静斋眉批:尔撒教永远优越犹太教

《古兰经译解》(丙)第79页
     ①时子周眉批:耶稣教人超越犹太教人

《古兰经国语译解》第90页
     ②林松注释:155.成全你——有人译为“使你死去”,“把你取去”或“让你寿终”。这个词汇亦含有“使之完美”的意思,故引申为“成全”。

《古兰经韵译》第95页
     ②马坚目录:尔撒已经死了

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ②马坚注释:223.“我必定使你寿终”:就是说我必定保祐你,让你活到预定的死期,然后使你寿终正寝,你的敌人虽欲杀害你,终不得逞。《古兰经》中专用 tawaffa这个字表示使人死亡的意义(参阅四:15;二三:11;三九:42)。“要把你擢升到我的阙下”,就是说在你死亡之后,我必定要提高你的等级,使后辈的人尊仰你。《古兰经》中常用rafa‘a这个字表示对于等级的提高(参阅六:83;一二:76;一九:57;五八:11)。由此足证尔撒既脱离犹太人的谋杀,终其天年之后,已经像历代的天使样归真了。“美尔央的儿子麦西哈,只是一个天使,在他之前,有许多天使确已逝去了。”(五:75)。尔撒是一个人,毫无疑义;“人人都要尝死的滋味”(三:185),也毫无疑义。安拉曾安慰穆圣说:“在你之前的任何人,我没有替他预定长生;倘若你死了,难道他能长生么?”(二一:34)。这是说在穆圣之前的人,没有一个长生的,尔撒确已死了。因此,当安拉询问他曾否命他的信徒把他自己和他母亲当做主宰的时候,他说:“我赞你超绝万物。我不致说出我绝不该说的话。……我同他们相处的时候,我是作证他们的;你既使我死亡之后,你是监护他们的。”(五: 117)。
     有许多经外的传述,说尔撒还活在天上,世界将要毁灭的时候,他要降世,屠杀所有的猪、捣毁所有的十字架。那些话都是改宗伊斯兰教的犹太人外海卜(Wahb ibn Munabbih)和克尔卜(K‘abal-Ah‘ar)所传述的。一般圣训学家认为那些传述的正文和线索,都是不可靠的。艾卜·胡赖勒(Abu Hurairah)的传述只说尔撒将来要降临大地。这是个人的传述,即使正确,也不能作为信条的根据。这是一般学者一致决议的。(审订者点评:本条注释的本段文字,涉及否认尔撒人再世降临的观点,引经据典,似乎令读者信服。然而,与此相反,持尔撒圣人将在复生日前夕必再世的观点者,亦拥有大量的论据。遗撼的是迄今尚无汉译本的论著或专著。因此,本《汇集》的读者只须了解两说并存即可,不便深入。凡饶有兴趣和条件的读者,可阅读相关的大量的阿文或其他外文的论著或专著,方不致辨认有误;对于只能阅读中文的读者而言,那只好暂且存疑了。)
     基督教徒和伊斯兰教徒都信仰尔撒的使命,他们都是在犹太教徒之上的。

《古兰经》(1-8卷)第107页
     ④王静斋注释:187.穆思(斯)林、基督徒,以宗教上的证据,和抵御反动派的武力,永久优越犹太人。

《古兰经译解》(丙)第79页
     ⑤王静斋附说:关于55节安拉对尔撒说的第一句话,有八项注解。本译作:“我必把你取去”,是依照其中的一解。照字面来译,应作“我取去你的性命”,如此,则与尔撒未死,活着上天一项原则相反。传尔撒乘云上天的时候,其母拉住他痛哭;他说:我们在复生日再会吧!这是在圣殿里,时值“盖德雷”夜。当时尔撒正是三十三岁的年纪。其母在他去后,又活了六年。

《古兰经译解》(丙)第79页
     ⑤时子周注释:272.此节有的译为:“我将使你死”。有注为死去三小时,有注为死去七小时,《郁苏夫·阿力先生的译本》,初译为:“将使你死去”。再版改为:“我将把你取去”。[Page]
     “超越”:超越之处有四:
     (1)尔撒得救不死于十字架,而令其正常老死。
     (2)使他升至主的面前。
     (3)使他离开不信的人们。
     (4)使追随他的人们超越不信的人们。(现状确是如此,耶稣教徒超越犹太人。)

《古兰经国语译解》第91页
     ⑥王静斋夹注:在今世被杀受掳,并科以人头税。

《古兰经译解》(丙)第79页
     ⑥时子周注释:273.犹太人自从第七世纪以后,流离各处无人援助,确是应验了《古兰》的指示。

《古兰经国语译解》第92页
     ⑦王静斋夹注:就是将对他们施刑。

《古兰经译解》(丙)第79页
     ⑦时子周注释:274.“不义的人”:是指耶稣教徒,因他们已超出公平的范围,以耶稣为主。

《古兰经国语译解》第92页
     ⑧王静斋夹注:证明作圣作使的凭据。

《古兰经译解》(丙)第79页
     ⑨王静斋夹注:“坚固的教戒”:坚固,就是无疵可指的意思。

《古兰经译解》(丙)第79页
     ⑩马坚目录:尔撒与阿丹的比较

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ⑩马坚注释:224.尔撒有母无父,犹太教徒就诽谤他的母亲美尔央,说她不贞洁,同时认尔撒为私生子,不承认他是天使,欲加以杀害;基督教徒却认他为上帝的化身,称他为上帝的儿子,甚至称他为上帝。“过犹不及”,他们都是错误的。尔撒有母无父,阿丹(亚当)无父无母,都不足奇。都是安拉所创造的,安拉说有了就有了。阿丹还不可以称为上帝的儿子,尔撒怎么可以称为上帝的儿子呢?(参阅二:116附注,马注60)。

《古兰经》(1-8卷)第108页
     ⑩时子周注释:275.此节说尔撒与阿丹相同,都是由土造的。这就是说明尔撒也是一个人,与普通人一样,绝不是神。

《古兰经国语译解》第92页
     ⑩林松注释:156.这里以阿丹和尔萨对照比拟,主旨在于强调尔萨也是个被创造的普通人,是人不是神,更不是主的儿子。这是针对耶稣教徒把他神化并视为主宰而发的。

《古兰经韵译》第96页
  ○ 11王静斋注释:188.所述尔撒的往事,全是真的。“你不要怀疑”:说“你”:乃指其他的人,因穆圣不会对主的话有所怀疑。

《古兰经译解》(丙)第80页
  ○ 12王静斋眉批:穆圣唤基督徒发咒

《古兰经译解》(丙)第79页
  ○ 12时子周眉批:不信的人不敢祈祷发咒

《古兰经国语译解》第91页
  ○ 13王静斋眉批:反伊斯兰的人不敢跟穆圣一同发誓

《古兰经译解》(丙)第80页
  ○ 13王静斋注释:189.传穆圣唤来纳迦郎的基督徒说:“我逾劝导你们,你们越发的反抗。而今盼你们来此,我们对作咒诅,我们祈主罪刑不信真理的人,以期分明真伪”。基督徒们闻说,极表赞同,并决定了时间和地点。届时穆圣偕尔里、法土默、哈叁、候腮尼到场。穆圣嘱其眷属们说:我若作祈祷,你们就诵 “阿敏”(即阿们——主啊!你应允了吧!)基督徒方面,于经过长时间的考虑后,有些反悔。当由叶曼的领袖出面调停,终至和平了结。

《古兰经译解》(丙)第80页
  ○ 13马坚注释:225.回历纪元十年,阿拉伯半岛南部奈支兰(Najran)地方基督教代表团,到默底纳来朝穆圣,以阿卜杜勒·麦西哈(Abdul Masih)为团长,全团六十人,寄宿在清真寺里,并且在里面做礼拜。穆圣对于信教自由的尊重,确是史无前例的。穆圣用种种证据证明尔撒不是上帝,只是一个人,只是一个先知,但他们始终坚持他们原来的那种信仰,确信尔撒是上帝,故,穆圣约他们来开一个祈祷会,共同祈祷安拉弃绝说谎的人。他们要求他宽限一天,以便他们考虑这个问题。次日,阿卜杜勒·麦西哈和两个团员来告诉穆圣他们已决定不参加这种祈祷会。穆圣就保证他们永远有信仰宗教的自由:“他们保持和平与正直的态度一天,他们的威权和权利以及他们的一切风俗习惯不受干涉一天。”(Muir,The Life of Mahomet)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第109页
  ○ 13时子周注释:276.传穆圣唤来纳迦郎的六十名基督徒说:“我逾劝导你们,你们越发的反抗。而今盼望你们来此,我们对作咒诅,我们祈主罪刑不信真理的人,以期分明真伪”。基督徒们闻说,极表赞同,并决定了时间和地点。届时穆圣偕尔里、法土默、哈叁、侯腮尼到场,穆圣嘱其眷属们说:“我若作祈祷,你们就诵:‘阿敏’(即阿们——主啊!你应允了吧!)基督徒方面,于经过长时间考虑后,有些反悔。当由叶门的领袖出而调停,终至和平了结。

《古兰经国语译解》第92页
  ○ 13林松注释:157.据说这段话是穆罕默德对六十名耐加拉的基督教徒说的,并且约定时间、地点,先知率领女儿法蒂玛、女婿阿里、外孙哈桑和侯赛因跟这帮人相见。因这些基督教徒几经考虑后反悔而作罢。

《古兰经韵译》第96页
  ○ 14刘锦标《传》:91.此乃耶稣的小传,与《新约》无大出入。总观各书,耶稣教之得普遍于世也,由于耶稣生于巴拉斯坦犹太人耳;因无父而生,被排于本族;于是彼乃对于犹太人强烈爱族之心,悍然摧陷之。彼谓“造物主非如市侩,天国之中并无选民;亦无爱幸;主宰者,万物之慈父,普施恩惠如日光之普照 ”;取消犹太教种种烦难仪式;解放犹太教种种禁食;将其本族的宗教精神,向外宣扬,变成了(当时)世界人类的宗教。其时罗马帝国,统一天下,拟立全世界统一之主权。于是基督教乃应罗马帝国之大急需矣。至其短处,是应用神术,医盲、医癞、复活死尸等。此种术法在中国各地皆有,实不出奇。标幼时,营口有一魏某,骨折之人,用术法一、二日即复元,是余目睹。至如近来各地之道院,扶乩之神术,亦能维系一部分之人心。然,终是神术,久则邪魔作祟,人必为之所欺。如:昔日江苏督办某某,常信扶乩,因其过信乩语,移其思想,乃见疑于长官,后因是被杀。在儒者者向不重此,视为巫术,不入大雅之堂。然,或彼地伊色列人,神的观念深,不如此不足以动之乎。
     且耶稣不但对于犹太人强烈爱族之心悍然摧陷之也,即对于忠爱家庭之观念,亦欲以上帝普遍之爱,扫除之。《马太福音》第一二章中记载:“耶稣方与众讲道,其母与其兄弟,立于外,欲与之言,有人告耶稣曰:‘汝母与汝兄弟,立于外,欲与汝言’”;耶稣语之曰:“孰为吾母,孰为吾之兄弟”!乃伸其手问门弟子曰: “汝与其视吾母与吾之兄弟!凡能行在天之父所欲者,皆吾母与吾之兄弟姊妹也”。按此说,似乎中国墨子之博爱。
     至于此叙玛利亚之事,先自尔穆兰夫人叙起,中夹翟克嫩亚看护玛利亚,及翟克嫩亚得赐耶哈亚之事;继叙玛利亚之得赐;耶稣其得宣谕似乎前后相同,至于其众门徒之应答耶稣之辞,他们的阴谋,造物主的计划,主完全你的寿限,昧真者在今生后世均惩之严刑,纯诚的人完全付与酬劳等句。颇可寻味。至于耶稣似乎阿丹,均由土造化,益使后人对耶稣可以清楚矣。继而一再出真理字,与章首对照,读者不可轻轻看过。

《可兰汉译附传》第105-107页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第七段 共同信仰
本段说明基督教的教义大致与伊斯兰教相同。主张有经的人达致协议,不事奉安拉以外的,不争论已知的事实,不以假的混淆真的。并说明伊布拉欣是穆斯林。

《古兰经中阿文对照详注译本》第62页
 

[马坚译正文]
[64] ①你说:“信奉天经的人啊②!你们来吧,让我们共同遵守一种双方认为公平的信条③:我们大家只崇拜安拉,不以任何物配他,除安拉外,不以同类为主宰④。” 如果他们背弃这种信条⑤,那末,你们说:“请你们作证我们是归顺的人⑥。[65]信奉天经的人啊!你们为什么和我们辩论易卜拉欣(的宗教)呢⑦?《讨拉特》和《引支勒》⑧是在他弃世之后才降示的。难道你们不了解吗⑨?[66]你们这等人,自己知道的事,固然可以辩论;怎么连自己所不知道的事,也要加以辩论呢⑩?安拉知道,你们却不知道○ 11。”[67]○ 12易卜拉欣既不是犹太教徒,也不是基督教徒○ 13。他是一个崇信正教、归顺安拉的人 ○ 14,他不是以物配主的人○ 15。[68]与易卜拉欣最亲密的,确是顺从他的人,和这个先知,和信道的人○ 16。安拉是信士们的保祐者 ○ 17。[69]信奉天经的人中有一部分人,希望使你们迷误,其实,他们只能使自己迷误,他们却不自觉○ 18。[70]信奉天经的人啊!你们明知安拉的迹象是真实的,你们为什么不信那些迹象呢○ 19?[71]信奉天经的人啊!你们为什么明知故犯地以伪乱真,隐讳真理呢○ 20?[Page]

《中文译解古兰经》第58-59页
    
 



     ①王静斋眉批:唤有经人归纳到共同的一语

《古兰经译解》(丙)第80页
     ①时子周眉批:有经人离开了信主独一

《古兰经国语译解》第92页
     ②王静斋夹注:呼犹太人和基督徒。

《古兰经译解》(丙)第80页
     ③马坚目录:伊斯兰教与基督教的共同纲领

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ③马坚注释:226.“双方认为公平的信条”:就是双方的经典中所有的相同的信条。例如尔撒所奉的启示说:“除了我以外,你不可有别的神,不可自己雕刻偶像,也不可做什么形象,仿佛上天下地,和地底下水中的百物。不可跪拜那些象,也不可侍奉他。”(《出埃及记》二O:3-5)。历代的先知都一致承认造物主是独一无偶的,连尔撒也曾说:“认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生”(《约翰福音》一七:3)。

《古兰经》(1-8卷)第109页
     ④王静斋注释:190.就是不像犹太人向他们的祭司叩头;基督徒向他们的修士叩头。传哈旦的儿子阿丁业对穆圣说:“我们并未拜他们”。穆圣说:“他们随便变更教律,你们未曾一一接受吗”?他说:“是的”。盖,以如此服从,就是认他们为养主。

《古兰经译解》(丙)第80页
     ④马坚目录:禁止以同类为主宰

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ④马坚注释:227.“以同类为主宰”:就是承认祭司和神父有立法权。据正确的传述,阿迭叶·伊本·哈太姆('Adiyy ibn Hattam)曾说:“我来见天使的时候,我的颈上带着一个金质的十字架”。他说:“阿迭叶呀!你把这个偶像脱下来罢”。我听他诵读《古兰经》的明文: “他们舍取安拉把他们的博士和僧侣和美尔央之子·麦西哈当作主宰。”(九:31)。我对他说:“天使呀!他们并没有崇拜那些人”。他说:“有许多事物,本是安拉所准许的,他们却加以禁戒,一般人就把那些事物当做违法的;又有许多事物,本是安拉所禁戒的,他们却加以准许,一般人就把那些事物当作合法的。难道这不是事实么”?我说:“怎么不是呢”?犹太教徒本是信仰独一主宰的,但他们常把祭司的话当作金科玉律,与经典的明文有同等的价值。基督教徒,不仅效法他们,并且增加赦罪的特权。教会借此而剥削教民的大部分财产。因此,引起路得的宗教改革。现在有些无知的穆士(斯)林,尊重某某舍赫(shaikh),向他和他的坟墓虔诚祈祷,这简真是“以同类为主宰”,与崇拜偶像的人,只是名义上稍有差别罢了。

《古兰经》(1-8卷)第110页
     ④林松注释:158.从《圣训集》(哈底斯)中可以查到:先知当时曾经把这段话的意旨,写信给埃及国王和一些犹太教徒、基督教徒。

《古兰经韵译》第97页
     ⑤王静斋夹注:不肯信唯一的主。

《古兰经译解》(丙)第80页
     ⑥王静斋夹注:信主独一的穆思(斯)林。

《古兰经译解》(丙)第80页
     ⑥时子周注释:277.为避免各宗教的互相攻击,伊斯兰欲与各教立一共同的条件。当年穆圣确遵照主的意旨,给埃及王写过这样的信,并给过犹太人及耶稣教同样的信,这是《圣训集》上所记载的,但是未生效力。
     “不事奉安拉以外的”:就是不承认安拉以外还有其他神,更不能拜偶像。
     “不给安拉举同等的”:就是不承认三位一体。
     “不舍去安拉另以别人为主”:按以人为主的坏风俗,不止犹太人和耶稣教徒盛行,即近代的穆斯林也在所不免,这是违反认主独一的,穆斯林应彻底的觉悟。在《古兰》第九章31节安拉曾经指示过:“他们在安拉以外,以学者与修士当主,并以马尔焉之子埋希哈(当主),他们原是奉令事奉独一的主的,除他以外再无有主。光荣归主,远高于他们所设的”。[Page]

《古兰经国语译解》第93页
     ⑦王静斋夹注:犹太人,和基督徒,均是自称奉行易卜拉欣的宗教者。

《古兰经译解》(丙)第80页
     ⑧刘锦标夹注:《旧新约》。

《可兰汉译附传》第107页
     ⑨王静斋夹注:在易卜拉欣去世后,好久,始降下这两部《圣经》,从此以后,才有犹太教,基督教。

《古兰经译解》(丙)第80页
     ⑩林松注释:159.根本无所知的事:指有关易布拉欣的情况。

《古兰经韵译》第97页
  ○ 11王静斋夹注:母撒和尔撒的事迹是你们知道的,尚可以起争论,你们对于易卜拉欣的事迹并不知道,而何可自称:守得是他的宗教呢?

《古兰经译解》(丙)第80页
  ○ 11时子周注释:278.耶稣教徒因为耶稣与穆圣争辩,他们还多少知道一些耶稣的情形,但他们对于易卜拉欣圣人完全不知,为什么也因此与穆圣争辩呢?犹太人劝人信《讨喇忒》,耶稣教徒劝人信《福音》,但是全失去了易卜拉欣圣人的信仰的纯洁,他实是信主独一的。

《古兰经国语译解》第93页
  ○ 12王静斋眉批:易圣不奉犹太教或基督教

《古兰经译解》(丙)第80页
  ○ 13马坚目录:论易卜拉欣的宗教

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 13马坚注释:228.易卜拉欣之后六百多年,母撒才诞生,又一千二百多年,尔撒才诞生,所以他虽是易斯拉仪人的初祖,却不是犹太教徒,也不是基督教徒。

《古兰经》(1-8卷)第111页
  ○ 14林松注释:160.穆斯林的正统楷模——是指伊斯兰教反对偶像,只崇奉唯一的安拉,远在犹太教、基督教产生以前很久,易布拉欣就是楷模榜样,他曾经亲手捣毁克尔白寺中的神灵偶像。

《古兰经韵译》第97页
  ○ 15王静斋夹注:这话是暗示有经的人,不纯粹信主独一。

《古兰经译解》(丙)第81页
  ○ 15刘锦标《传》:92.以耶稣之事实引出亚卜拉罕,以卜拉罕不是二主者,暗责基督“三位一体”之非。

《可兰汉译附传》第107页
  ○ 15时子周注释:279.易卜拉欣圣人是信主独一的,犹太人、耶稣教徒失去此义。

《古兰经国语译解》第94页
  ○ 16林松注释:161.先知……信徒——指穆罕默德和紧随他的穆斯林。

《古兰经韵译》第98页
  ○ 17王静斋注释:191.各教徒都自称守易卜拉欣的道,其实真正守易圣之道的,只有那当时追随他的人,及这位穆罕默德圣人,和他的教生们。犹太教徒、基督教徒,各以易卜拉欣为圣祖。但是他们未像易圣似的信主独一。

《古兰经译解》(丙)第81页
  ○ 17时子周注释:280.真正遵守易卜拉欣圣人之道的,只是当时亲自追随他的人们。及现时这位穆圣以及追随穆圣的人们。

《古兰经国语译解》第94页
  ○ 18王静斋夹注:一部分犹太人劝牟阿支候泽甫、安马儿,归奉他们的宗教。

《古兰经译解》(丙)第81页
  ○ 19王静斋夹注:你们已见证《讨喇忒》、《引支勒》是真经,其中记有关于穆圣的话,你们为什么又不信穆圣呢?

《古兰经译解》(丙)第81页
  ○ 19时子周注释:281.既承认了《讨喇忒》,或《引支勒》,为什么那经里所载的话,又有些不相信呢?

《古兰经国语译解》第94页
  ○ 20王静斋夹注:明知那是真的,而故意扰乱与瞒昧。

《古兰经译解》(丙)第81页
  ○ 20刘锦标《传》:93.夫,宗教之文化,源于阿拉伯。若详考之均是亚卜拉罕之一系。但,道久则乱。中国所谓“五百年必有王者兴,其间必有名世者 ”。盖,无论那种文化,传久则失宗,必有奉命之大圣出而整理之。则道不知所宗,犹太因日久失之于偏,过于自尊自贵。故,基督教之博爱、强忍;耶稣曾嘱其门徒曰:“人打汝右脸,汝将左脸转过来由他打”。未免矮枉过正,均非亚卜拉罕之中道。明矣。真道出,在读诵经典的人,无不知其是真。然,因私心之盛,则以人妄拟的蔽了真道,隐昧真理,欲人仍罔于迷途。古今一理,不必犹太、基督耳。[Page]

《可兰汉译附传》第107-108页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第八段 损害伊斯兰的阴谋
本段说明有人企图混淆穆斯林的信仰,以计谋使宗教蒙羞;有些人见利忘义。说明真主爱正直的人,不爱曲解天经、妄自尊大的人。

《古兰经中阿文对照详注译本》第63页
 

[马坚译正文]
[72]信奉天经的人中有一部分人说:“你们可以在早晨表示确信信士们所受的启示,而在晚夕表示不信①,(你们这样做),他们或许叛教②。[73]你们只可以信任你们的教友③。”你说:“引导确是安拉的引导④,难道因为别人获得象你们所获得的启示⑤,或他们将在安拉那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗 ⑥?”你说:“恩惠确掌握在安拉手中,他把它赏赐他所意欲的人。”安拉是宽大的,是全知的⑦。[74]他为自己的慈恩而特选他所意欲的人。安拉是有宏恩的 ⑧。§ [75]⑨信奉天经的人中有这样的人:如果你托付他一千两黄金,他会交还你;他们中也有这样的人:如果你托付他一枚金币,他也许不交还你,除非你一再追究它。这是因为他们说:“我们不为不识字的人而受处分。”他们明知故犯地假借安拉的名义而造谣⑩。[76]诚然○ 11,凡践约而且敬畏的人,(都是安拉所喜爱的),因为安拉确是喜爱敬畏者的○ 12。[77]以安拉的盟约和自己的盟誓换取些微代价的人,在后世不获恩典,复活日,安拉不和他们说话,不睬他们 ○ 13,不涤清他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚○ 14。[78]○ 15他们中确有一部分人,篡改天经○ 16,以便你们把曾经篡改的当做天经,其实,那不是天经。他们说:“这是从安拉那里降示的。”其实,那不是从安拉那里降示的,他们明知故犯地假借○ 17安拉的名义而造谣○ 18。[79]一个人既蒙安拉赏赐经典、智慧和预言,他不致对世人说:“你们做我的奴仆,不要做安拉的奴仆○ 19。”但(他必说):“你们当做崇拜造物主的人,因为你们教授天经,诵习天经○ 20。”[80]他也不致教你们以众天神和众先知为主宰○ 21。你们既归顺之后,他怎能教你们不信道呢○ 22?

《中文译解古兰经》第59-60页
    
 



     ①林松注释:162.早相信……晚抵牾:这一句中的早、晚亦有人解释为前后,即相信前一部分,否定后一部分,两种注释的基本意思,都是反映了说话者挑拔、捣乱的立场。

《古兰经韵译》第98页
     ②王静斋夹注:复归祖教。

《古兰经译解》(丙)第81页
     ②马坚目录:犹太教徒的狡猾

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ②马坚注释:229.犹太教有一种成见,他们以为只有犹太人才配做先知,他们明知穆罕默德是先知,但因嫉妒而不肯承认,还随时应用诡计,想破坏他的传教工作,他们使一部分人假意改宗伊斯兰教,早晨入教,晚夕叛教,想藉(借)此摇动一般穆士(斯)林的信念。这节经文,已揭穿他们的阴谋。

《古兰经》(1-8卷)第112页
     ②时子周注释:282.“晚间”:原文“阿喝赖呼”有两解:一是已降的启示,一是此日。若按前解,此节可说你们说:信前一部分启示,对于后一部分不要信。若按后解可说:早晨说信,晚间不信。他们以为如此,必可扰乱伊斯兰人的思想,殊不知事实却与他们的计划相反,无论何人一经归信伊斯兰教,便不再动摇,任何引诱与磨难也不生效了。

《古兰经国语译解》第95页
     ③刘锦标夹注:彼时犹太、基督教人多顺回教,故,彼用此以惑之。

《可兰汉译附传》第108页
     ④王静斋夹注:他任便导人归入伊斯兰。

《古兰经译解》(丙)第81页
     ⑤王静斋注释:192.这就是犹太人们彼此说:赐给你们的天经、学识,不要承认把同样的赐给别的人;更不要信穆氏的教生在复生日超越你们。因为你们守的是真的宗教。[Page]

《古兰经译解》(丙)第81页
     ⑥林松注释:163.这一句中方括弧内的话并非原文,是串通上下语气而增添的成分。“类似赐予你们的也赐以别人……”是当时犹太教徒之间散布的舆论,他们只承认他们自己被赐予经典、智慧,却否定被赐予穆罕默德的《古兰经》;他们担心并否定将来他们要被指控。

《古兰经韵译》第99页
     ⑦时子周注释:283.“你们仅可信那随从本教的人”:这是犹太人劝犹太人不可信犹太以外的圣人。以下的话,就是这句话的答复,安拉的引导愿意给哪一个人,就给哪一个人。在《旧约·申命记》一八章18节不是说吗:“我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们”。这一段《旧约》上的话,就是主的约,一定要应验的,追随这一位圣人的人们,在复生日在主的面前要和你们作争辩。

《古兰经国语译解》第95页
     “特恩”:在此处是指圣职而言。
     ⑧时子周注释:284.与二章105节所叙述的相同。

《古兰经国语译解》第95页
     ⑨王静斋眉批:犹太教徒轻视阿喇(拉)伯人

《古兰经译解》(丙)第81页
     ⑨时子周眉批:有经人中,有的对教外人不忠实

《古兰经国语译解》第94页
     ⑩王静斋注释:193.这般犹太人不惟昧下寄托物,且说:这些失教的阿拉伯人,不还给他们寄托品,也无什么罪过。这话的意思,系凡是不和他们同教的人,均可随便欺凌。他们说那话,本是出于私见,而还要假名真主。

《古兰经译解》(丙)第82页
     ⑩王静斋眉批:切勿无端欺凌教外人

《古兰经译解》(丙)第82页
     ⑩王静斋附说:对待不同一宗教的人,设无特殊原因,亦要公平待遇。全是真主造化的人类,且不得因为奉行的宗教不同,而意存仇视,随便压迫。同教人的生命财产受保障,难道教外人的生命财产就不受保障吗?

《古兰经译解》(丙)第82页
     ⑩时子周注释:285.犹太人向来认为他们对于非犹太人不负任何责任,任何行为都不犯罪,所以他们对穆斯林随意欺骗都以为合法,但是他们忘了主说过:对任何人不准说欺骗的话。

《古兰经国语译解》第95页
  ○ 11王静斋夹注:事实不是有经人所想像的。

《古兰经译解》(丙)第81页
  ○ 12刘锦标《传》:94.教人阳奉阴违,惟知自私其教,自私其党,自私其族;不管道之真否,其能得真道乎?然,各宗教家品流不一,有心地公正者,亦有自欺欺人者,不特彼时之宗教如是,今日各宗教家何尝不如是呢?试观崇尊真理者有几人呢?
     且彼时赋有经典的宗教家,自恃能识古经,轻视穆圣,以为是文盲可欺。岂知彼所能传者法也;法犹筏也,不知法则不能入道;住于法者,则能明道;道不能明,则法不敢变;法不能变,则道不能时中矣。

《可兰汉译附传》第109页
  ○ 13王静斋夹注:即不加怜恤。

《古兰经译解》(丙)第82页
  ○ 14王静斋夹注:以不信穆圣,不退还寄托品,并以起誓发愿,换取些微的几个钱使用的,在死后享不到什么幸福……

《古兰经译解》(丙)第82页
  ○ 14马坚目录:安拉的盟约和自己的盟约

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 14马坚注释:230.天启的经典中谆谆教人诚实不欺,尊重盟约,交付寄物,只拜真主,不拜他物,敬畏真主,不可作恶。这些教训,统称为“安拉的盟约”。与人缔约时为表示诚实不欺,而指主发誓,称为“自己的盟约”。躬行实践,是宗教的精神;互相信任,是社会的基本。故,轻诺寡信,违背盟约,是罪大恶极的。因此,安拉警告干犯这种罪恶的人,他们“在后世不获恩典,复生日,安拉不和他们说话,不睬他们,不涤清他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚”。这是安拉表示对于这种罪行深恶痛疾的意思。我们大家都知道忤逆不孝,饮酒赌博、宿妓嫖娼,重利盘剥等都是大罪,但安拉对于干犯这等罪恶的人,并没有表示深恶痛疾的意思。因为背约失信,对于人类社会所招致的恶果,绝非这些罪恶所能比拟的。有些人虽自称为穆士(斯)林,自称为有教门的人,但不重信谊,随便发誓,认为这是小罪。这是绝对错误的。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第113页
  ○ 15时子周眉批:世人有伪造经典者

《古兰经国语译解》95页
  ○ 16王静斋注释:194.克尔卜等一般犹太人,用希伯来语变更《讨喇忒》经上有关穆圣的明文,且冒名安拉,妄称那是天经。故,真主明白揭穿他们的荒谬。

《古兰经译解》(丙)第82页
  ○ 17马坚注释:231.参阅四:46。

《古兰经》(1-8卷)第114页
  ○ 18王静斋注释:195.明知着:就是明知那是谎话而故意往真主上造作,这是极大的罪恶。

《古兰经译解》(丙)第82页
  ○ 18时子周注释:286.在第二章79节说过,他们所读的经,不是主降的,而是他们自己写的。所以此节末句说:“他们是明知而给安拉造谎言”。

《古兰经国语译解》第96页
  ○ 18林松注释:164.这是揭露克尔布等犹太教徒,将自己篡改的东西塞进《讨拉特》中冒充经典。参见第二章“黄牛”第79节。

《古兰经韵译》第100页
  ○ 19王静斋夹注:这是说蒙赐经典、学识、圣识的尔撒,本居于作人的地位,绝不敢自称为主。

《古兰经译解》(丙)第82页
  ○ 19林松注释:165.这一句是说,真正的先知,决不会以主宰自居,因为他本身也是被创造的凡人。

《古兰经韵译》第100页
  ○ 20王静斋注释:196.这是指一般上等学者说的。他们灌输了学识,用它教育大众,诚心归向真主。依道乘家说:这般学者步出尘世,只知依赖真主,不知其他。这句话又作“主的拥护者”。

《古兰经译解》(丙)第83页
  ○ 20时子周注释:287.任何圣人都没有教追随他的人称他为主,耶稣也未曾例外,在《新约·四福音》内,耶稣也未曾自认他就是主。

《古兰经国语译解》第96页
  ○ 21王静斋注释:197.邪教徒认天使为主,犹太教人信奉欧宰尔,就像基督徒过事崇拜尔撒。

《古兰经译解》(丙)第83页
  ○ 22王静斋夹注:这是在人上不应该作的。

《古兰经译解》(丙)第83页
  ○ 22刘锦标《传》:95.其所说者不是经,令人意之为经,以希代价者,各教均有此种现象也。其奉造物主特选的圣贤,无论古今东西,其著述的言论,均是以天赋之真理救世;绝不能自矜自狂,以求时好者也。然,时代转移,文学家则因后人之崇拜圣贤也,更其经典原文,誉之过当,以求代价,反为识者所笑矣。夫,《新约》一书,其中叙耶稣示教各篇,不可厚非,且亦是圣贤口吻。所可惜者,不纯之处颇多,且以人为造物主之子,且假耶稣自言。此岂非誉之过当乎?但此乃是各宗教之通病,如佛以释迦为佛。犹以摩西与造物主交谈如君、臣。回之尚未失真者,因有《可兰》是穆圣口授,当时之人能背诵者颇多,降及近世,西方能背能书者仍占多数;惟伊兰等国因教派之不同,亦有誉之过当者。总之东西列圣之书,未经后人更易者为数过少,在中国惟一部《周易》,尚属原文,但其十传,后人多谓非其全真,况其他者乎?

《可兰汉译附传》第110页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第九段 以往的先知们证实伊斯兰的真理
本段首先预言经典及使者的降临,证实伊斯兰教的真理,然后劝人不可信安拉的宗教以外的左道,以及教人对诸经不加区别。最后告诫世人,先信而后不信,最后更加不信的人,他们的忏悔不被接受。

《古兰经中阿文对照详注译本》第65页
 

[马坚译正文]
[81]当时,安拉与众先知缔约①说:“我已赏赐你们经典和智慧,以后有一个使者②来证实你们所有的经典,你们必须确信他,必须辅助他。”他说:“你们承认吗?你们愿意为此事而与我缔约吗?”他们说:“我们承认了。”他说:“那末,你们作证吧;我也和你们一同作证。[82]此后③,凡背弃约言的,都是罪人 ④。” [83]难道他们要舍安拉的宗教而寻求别的宗教吗⑤?同时天地万物,不论自愿与否,都归顺他⑥,他们将来只被召归于他⑦。[84]你说:“我们确信安拉,确信我们所受的启示⑧,与易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派⑨所受的启示,与穆萨、尔撒和众先知所受赐于他们的主的经典⑩,我们对于他们中的任何人,都不加以歧视○ 11,我们只归顺他○ 12。”[85]○ 13舍伊斯兰教而寻求别的宗教的人,他所寻求的宗教,绝不被接受,他在后世,是亏折的○ 14。[86]既表示信道,又作证使者的真实,且眼见明证的降临,然后表示不信,这样的民众,安拉怎么能引导他们呢○ 15?安拉是不引导不义的民众的○ 16。[87]这等人的报应,是遭受安拉的弃绝与天神和人类的共同的诅咒;[88]他们将永居火狱中,不蒙减刑,也不蒙缓刑○ 17。[89]惟后来悔过自新的人,(将蒙赦宥),因为安拉确是至赦的,确是至慈的。[90]○ 18信道之后,又复不信,且变本加厉的人,他们的忏悔绝不被接受 ○ 19。这等人确是迷误的。[91]在世时没有信道,临死时仍不信道的人,即使以满地的黄金赎罪,也不被接受,这等人将受痛苦的刑罚,他们绝没有任何援助者○ 20。[Page]

《中文译解古兰经》第60-61页
    
 



     ①时子周注释:288.安拉不直接与人类订约,必经过列圣。

《古兰经国语译解》第96页
     ②王静斋夹注:指穆圣。

《古兰经译解》(丙)第83页
     ③林松注释:166.这以后——指订立盟约以后。

《古兰经韵译》第101页
     ④王静斋夹注:在结约后随又违约,那就是不信教,不扶助穆圣的人。那便是跌出所命的范围了。

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑤王静斋注释:198.他们违约,抛弃正道,另觅宗教吗?

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑤王静斋眉批:人类社会正在开倒车着

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑤王静斋附说:世上只有不信真主的人,愚不可及。其平生的一切,悉在真主的操纵之下,受着他的安排,而偏不信有主。这如同鱼生在水中,而不信有水;陆上的动物生长在空气中,而不知有空气。人的一生富贵贫贱等等,若说那全是自己造成的,则杀人可以不偿命,法律无所适用了。从前不信主,是出自糊涂人,而今逾是自诩聪明的人,逾不信主,这亦算人类开倒车的一个例证吧!

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑥马坚目录:伊斯兰教的真谛

《古兰经》(1-8卷)第115页
     ⑥马坚注释:232.这是说天地万物,无不遵循安拉所制定的自然规律。伊斯兰教的真谛,是教人归顺安拉,就是教人发展天赋的本能,遵守天定的律例,敬天爱人,而不伤天害理。

《古兰经》(1-8卷)第115页
     ⑦王静斋夹注:天地里所有的人和物,哪个不是顺从真主的?不过有自动的——若信主惟一的真信士;有被迫不得不然的。

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑦时子周注释:289.参阅一三章19节,二二章18节,所有在天与在地的,都服从安拉,也即是遵守安拉的规定。此节也是说明都要遵守安拉定律,这就是伊斯兰的真理。

《古兰经国语译解》第86页
     ⑧王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑨王静斋注释:199.这指的是叶而孤白的十二子,以其属于易卜拉欣的后代,所以称为:众子孙。

《古兰经译解》(丙)第83页
     ⑩王静斋夹注:即降给这些位的天经和异迹。

《古兰经译解》(丙)第83页
  ○ 11王静斋夹注:一概信从。

《古兰经译解》(丙)第83页
  ○ 11马坚目录:伊斯兰教的大同主义

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 11马坚注释:233.伊斯兰教教人信仰各时代的圣人,各民族的经典,这是伊斯兰教的大同主义。伊斯兰是极宽大的。凡是敬天爱人的宗教,凡是合乎天理人情的学说,凡是为一般平民谋幸福的制度,都是伊斯兰教所承认的,都是伊斯兰所嘉许的。伊斯兰教的宗旨,是实现全人类的自由平等,幸福康乐。所以,伊斯兰教是一种世界主义。

《古兰经》(1-8卷)第115页
  ○ 12时子周注释:290.伊斯兰是四海一家的宗教。上节业经说过,而此节所说的,不信伊斯兰的人必要受到最后的损失。所以一个穆斯林,必要接受各位圣人所启示的真理。但是信仰其他宗教的人,思想偏狭,只信降给他们自己的那一部分。

《古兰经国语译解》第97页
  ○ 12林松注释:167.这一节中,列举历代先知名字,并表示决不厚此薄彼,体现了伊斯兰教决不思想狭隘,不抱偏见成见,承认历史发展过程中的前辈先知的信仰、业绩跟穆罕默德一脉相承,都统一在“只对安拉顺从皈依”的“认一论”思想基础上。[Page]

《古兰经韵译》第102页
  ○ 13王静斋眉批:不得撇开伊斯兰另觅宗教

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 14王静斋注释:200.这话是指一位名叫哈乐司辅士颁降的。此人归信后又在墨克反教了。在这段经文降下后哈氏的弟兄——占拉司打发一个亲信,把这话传给哈乐司。哈对来使说:我未听过你说谎话,我的弟兄也不致于假穆圣的名义说假话,穆圣更不至借真主的名义骗人。事到而今,我们安能不想悔罪呢?临行,哈氏把这段经文诵给其他十二个人,但是他们拒绝悔罪、归顺。他们的答复是:现下我们在墨克暂住;等候穆罕默德及其同人的失败。如果我们的希望能够达到,那是最好没有的了。不然的话,到那时候,我们想要入教,也不为迟,我们的悔罪也可得到允纳。至此,真主又降这段经文:“的确一般归信复又不信的人……”

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 15王静斋夹注:真主必不引他们得正道了。

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 16王静斋夹注:就是不引导这般不信的人。

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 16时子周注释:291.真主业经给过暗示,说有一位最后的圣人,这话业已载在他们的经典,届时他们仍然不信,这样的人安拉怎能领导呢?

《古兰经国语译解》第97页
  ○ 16林松注释:168.有的注疏家认为这段话是针对一个曾经皈依继而反叛的辅士哈拉期说的。

《古兰经韵译》第102页
  ○ 17王静斋夹注:一解不容他们到后世;一解不对他们缓期施刑。

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 18王静斋眉批:逆徒的赎罪不获悦纳

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 19王静斋注释:201.一说这段经文是指犹太人的;他们在信母撒以后不信尔撒,再后更不信穆圣。换句话说,就是信《讨喇忒》后不信《引支勒》,又不信《古兰》。这类人在最后的一息,他那悔罪当属无效。

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 19时子周注释:292.有些人信了《讨喇忒》,有些人信了《引支勒》,但他们又不信他们的经上所载的最后的那位圣人,后来他们更公然反对这位圣人,他们还有什么悔罪的余地呢?

《古兰经国语译解》第98页
  ○ 20王静斋注释:202.至死不信的人,纵然用满地的金子赎罪,也不获接受。这话是一种假设词。究竟说,人死以后哪有那么多金子作罚款。

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 20王静斋眉批:奸人的坐观成败

《古兰经译解》(丙)第84页
  ○ 20王静斋附说(一):自古任何团体中不免有坐观风色,预备进退自如的。在见事不明,目光短小的人,最容易犯这样毛病。哈乐司先是观望,继而反正。独那十二个人不可,且作进一步的表示坐观成败。这类人无时无地没有,大约全是私心作用。

《古兰经译解》(丙)第85页
  ○ 20王静斋眉批:对《古兰经》的话不得违背原则,随便作解释

《古兰经译解》(丙)第85页
  ○ 20王静斋附说(二):以这段话的字面来看,是至死不信的人,死后设若在他手里有满地的金子,也不准他用作罚款赎罪。中国学者有的传说:由此可以反证,真信士死了能得赎罪。这话确是发言人的臆度。此说大反我们艾布哈尼法派规定的原则;因为《教心经》上说:我们不遵反面的凭据。譬如有人说:“某甲未来”我们仅知道某甲未来,不再认为某乙也许是来了。明乎此,可见某学者的话实是他个人的推想,《经注》上无此一解。《古兰经》的解义是有原则的,不许任意解释。穆圣说:“凡是私注《古兰》的,教他预备坐火狱吧”!

《古兰经译解》(丙)第85页
  ○ 20刘锦标《传》:96.不知者不罪,理也。既知是真理,而复隐昧之者,罪岂能赦。《可兰》在形式观之,普通之书物而已。然,研究者若详为深究,确有不可思议者存焉。居在今日不特人不敢隐昧,即神类亦不敢,新京道院乃满洲唯一之道院,开幕时,坛神不敢自尊,著人先读《可兰》五日,可以想见矣。[Page]
     按:以上观之破坏的人、昧真的人、昏愚自负的人、迷路的人,无有多大分析。然,破坏的人恶尚轻于昧真,昧真的人即是迷途的人。盖夫,迷途之人顽固不化,终无复之一日耳。
     夫,古圣犹今圣也,圣贤无论古今,其天赋同然。道久则歧,歧则乱,后圣奉天承命,非反前圣,乃指导人仍归前圣之道也。凡是为圣贤分辨品之高下者,非是圣贤,乃是一家之私言也。

《可兰汉译附传》第112页《古兰经汉译》注释汇集 卷四 第三章 仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰)
 

《古兰经汉译》注释汇集 卷四
 

第三章 仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰)
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一O段 卡巴天房——伊斯兰的中心
本段首先劝人献出喜爱的东西给安拉,然后教人信仰伊布拉欣的宗教,再次指出天房的神迹和好处,最后提醒有信仰的人不要为邪说所引诱,坚信安拉,必获正道。

《古兰经中阿文对照详注译本》第67页
 

[马坚译正文]
[92] ①你们绝不能获得全善②,直到你们分舍自己的所爱的事物③。你们所施舍的,无论是什么,确是安拉所知道的④。§[93]一切食物,对于以色列的后裔,原是合法的。除非在降示《讨拉特》之前易司拉仪⑤为自己所禁除的⑥食物⑦。你说:“你们拿《讨拉特》来当面诵读吧⑧,如果你们是诚实的⑨。”[94]此后,凡假借安拉的名义而造谣的人,都是不义的⑩。[95]你说:“安拉所说的是实话○ 11,故,你们应当遵守崇奉正统的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主者。” [96]为世人而创设的最古老的清真寺,确是在麦加的○ 12那所吉祥的天房○ 13、全世界的向导○ 14。[97]其中有许多明证,如易卜拉欣的立足地○ 15;凡入其中的人都得安宁○ 16。凡能旅行到天房的人,都有为安拉而朝觐天房○ 17的义务。不信教的人,(无损于安拉)因为安拉确是无求于众世界的○ 18。[98]你说:“信奉天经的人啊!安拉是见证你们的行为的,你们为什么不信安拉的迹象○ 19呢?”[99]你说:“信奉天经的人啊!你们既是见证,为什么你们要阻止信教的人入安拉的大道,并想暗示它是邪道呢○ 20?安拉绝不忽视你们的行为○ 21。”[100]信教的人们啊!如果你们顺从曾受天经的一部分人,那末,他们将使你们在信教之后变成不信教的人○ 22。[101]你们常常听见别人对你们宣读安拉的迹象,使者又与你们相处,你们怎么不信道的呢?谁信托安拉,谁确已被引导于正路○ 23。

《中文译解古兰经》第62-63页
    
 



     ①王静斋眉批:当施舍自心所爱的

《古兰经译解》(丙)第87页
     ①时子周眉批:当施舍己所喜爱的

《古兰经国语译解》第99页
     ②王静斋夹注:须把酷爱的财物使用在主道上,方可达到真善的地步。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ②王静斋注释:203.这样作施济的,说到现下就算是万无一见。有肯施舍的,也不过是施出破衣剩饭。同时还表现一种狂态,自诩好施,希望藉(借)此得进天园,噫!谈何容易(译自《奥注》)。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ③马坚目录:教人乐善好施

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ③马坚注释:234.伊斯兰是教人乐善好施的。一个人对于伊斯兰教的信仰是否真诚,就看他是否乐善好施。把自己不爱穿的衣服,不爱吃的食物,施舍贫民,这是一种慈善的行为;把自己所珍爱的财物,分出一份来施济贫民,这才是最全美的最可贵的善行。这是教人以“割爱”来养成为主牺牲的精神,而根除自私自利的劣根性。

《古兰经》(1-8卷)第117页[Page]
     ④王静斋夹注:将对之施以赏赐。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ④时子周注释:293.此节与上节相连贯,今世仅有囤积财物的机会,如果有使用的机会,而不使用,临死虽想拿出使用以求恕,也来不及了。此节并注重自己所喜爱的。

《古兰经国语译解》第99页
     ⑤王静斋夹注:即叶而孤白自身。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ⑥马坚注释:235.默底纳的犹太教徒指谪穆圣,说他不该一面自称易卜拉欣的继承人,一方面不遵《讨拉特》的戒律。故,安拉启示此节,答复他们,告诉他们一切佳美的食物,对于易卜拉欣是合法的,对于易司拉仪的后裔,原来也是合法的,嗣后,因为他们犯罪,安拉才禁止他们吃某几种食物,以示惩戒。故,《古兰经》云:“我禁止犹太教徒享受原来准许他们享受的许多佳美的食物,因为他们多行不义,阻止人遵循主道。”(四:160)。由此足证易司拉仪是指他的后裔而言,以祖先的私名代替族名,这是常见不鲜的。

《古兰经》(1-8卷)第117页
     ⑦王静斋注释:204.叶而孤白患坐骨神经病,誓不吃驼肉,这事原在易卜拉欣以后发现的,并不在易圣时代规定的。犹太人们不明白这层,竟对穆圣说:“你自称跟从易卜拉欣的道,易圣不食驼肉,你为什么吃驼肉呢”?

《古兰经译解》(丙)第87页
     ⑦王静斋附说:我们尝对不恪遵《圣经》的基督教人说:你们自称信耶稣,耶稣生下第八天行割礼,平生不吃猪肉,而你们怎么不行割礼,好吃猪肉呢?他们的答复是:耶稣是犹太人,行割礼,忌食猪肉是犹太人的习俗,那不是我们应当仿行的。我说:我们信穆圣,追随他的言行,必不以那是阿拉伯的风俗,弃而不遵。但基督教中虔敬之土亦在提倡遵经忌食猪肉(参看注466附说)。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ⑦林松注释:169.这句是说,伊斯兰教的饮食禁忌,基本上跟前代先知所奉的经典相同,只有个别规定有所差异。如犹太教徒忌食骆驼,伊斯兰教不忌。《旧约全书·利未记》第一一章第4节说:“但那倒嚼,或分蹄之中不可吃的,乃是骆驼”。伊斯兰经学家认为,忌食骆驼,源于耶尔孤布先知,因为他患有坐骨神经病,吃了会犯病。这是个人的生活习惯,不能引为常例。

《古兰经韵译》第104页
     ⑧王静斋夹注:证明你们的话属实。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ⑨时子周注释:294.在《讨喇忒》颁降以前的易卜拉欣时代,饮食一如今日穆民之宽大。犹太人说:有些食品是母撒所禁食的,穆斯林也不应食。此节是个答复。就是说:这些食品是易卜拉欣及其后辈所可食的,穆斯林是继续易卜拉欣教律的,故也能食。至于大量的限制,如限食骆驼、限食羊脂等,那是主对犹太人惩罚的一种,见六章146节。
     以斯拉衣来自己禁食的是什么?各注解家都认为是骆驼,确实骆驼是他们所禁食的,载在《旧约·利未记》一一章第4节,但此外还有些食品,不过在《古兰》上常说:那是我给他们的惩罚,因为他们背叛。他们背叛的情形,可读第五章21至26节,在那几节里说明他们不服从母撒的命令,不进入圣地,是以他们漂流了四十年。在此四十年内,骆驼是他们唯一的旅行工具,他们怎能吃呢。

《古兰经国语译解》第99页
     ⑩王静斋注释:205.在明白忌吃驼肉是出自叶而孤白个人以后,尚复冒名真主说假话,那便是避真趋假。如此不公平,就为背义的人。

《古兰经译解》(丙)第87页
     ⑩刘锦标《传》:97.《桃拉台》未禁者是人编拟的伪文。然则,《可兰》未曾禁止,人亦是增加了种种,当作如何判断呢?[Page]
     食品之禁止,回、耶、犹三教以犹禁止的食物最多,然,非真经所示,是彼等的风俗。至如佛教则完全素食,将无人能守矣。夫,教宜普通化,不是特殊人所守,佛之戒肉食,只可宜于热带,若游牧社会将无以为教矣。
     夫,饮食之守,有遗传的风俗,最难改正。试观在《桃拉台》赋降以前,伊色列族有自禁的食品。《桃拉台》降后,本可解放,而人不肯解放,至《引支勒》又解放之,亦是不肯。至《可兰》下降,仍是不肯。本此一项,即可明白各教所守多半是人之积习,不是主之命令。明矣。且有时主禁止了的,人解放之;主命令解放的,人反禁止之。师生授受,牢不可破,且拟造出种种伪说令人遵守,人若不遵他,即以“隐昧”、“异端”恶名相加,古今同慨。识道者不必计此,守主之真经可也。

《可兰汉译附传》第112-113页
  ○ 11王静斋夹注:真主这些话统是实在的:说谎话的是犹太人。

《古兰经译解》(丙)第87页
  ○ 12马坚目录:克而白的历史

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 12马坚注释:236.白克(Bekka)与墨克(Mekka)是一音之转,都是指红海东岸上伊斯兰教的发祥地而言。天房:是用石料筑成的一间立体形的屋子,故,原名克而白(Kaaba),目的是用来敬事造物主安拉的,故,又称为天房(Bait Allah)。全体的阿拉伯人,一致的尊敬这所天房的,故又称为圣房(al-Bait al-Haram )(五:2);那是朝拜安拉的地方,故又称为圣寺(al-Masjid al Haram)(二:217);那是一间最古老的房子,故又称为古房(al-Bait al-‘Atiq(二二:29)。
     缪尔说:“我们必须承认墨克城宗教上主要的特征是历史很悠久的。西寇拉斯(Diodorus Siculus)在纪元前五十年左右记载阿拉伯地方为红海的潮水所冲刷的时候就已经说过:“这个地方,有一所庙宇,是阿拉伯人十分尊敬的”。这句话必是指墨克的圣寺而言。因为我们不知道还有别的庙宇曾受这样普遍的尊敬的……。相传克而白自古以来,阿拉伯半岛上各方的人,都来朝参克而白,他们有来自叶(也)门(Yemen)的,有来自海达拉毛(Hadharamaut)的,有来自美素不达米(Mesopotamia)的。每年在墨克集会一次。这样广大的一种尊敬,其起源必在极远的时代”(Willam Muir,Life of Mahomet)。中国人称“阿拉伯”地方为天方国,大概‘天方’二字,就是‘天房’二字的讹误。
     穆圣奉命以克而白为礼拜时的朝向之后,犹太教徒曾责难他,说他既自称易卜拉欣遗教的继承者,就应该以耶路撒冷的圣殿为朝向。这节是告诉他们天房是易卜拉欣所创建的,圣殿是达五德(大卫)所创建的,故继承易卜拉欣的遗教者,应该以天房为朝向。(关于改变朝向的问题,可参阅二:142附注)。

《古兰经》(1-8卷)第118页
  ○ 12林松注释:170.“颁克”——指圣地麦加。意思是“粉碎”,据说是因粉碎暴徒侵略计划而得名。

《古兰经韵译》第104页
  ○ 13王静斋注释:206.颁克:即墨克(又作麦加)指天方圣城言。颁克的原义是粉碎,以其粉碎一般暴徒的侵略,故有此名。墨克原义是“吮”,因该地少水,人们取水有如小儿吮乳一般,故有墨克这个名称。此外尚有些显著异迹——若飞禽不在殿的上空飞翔,毒虫飞鸟,不相斗争,任何时代的暴徒不能进犯它。称颁克为引导世人的,以其为世人的朝堂。

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 14时子周注释:295.“拜喀”:即麦加。有人以此字的意思是挤在一处,也有人以为是天房的名字。

《古兰经国语译解》第100页
  ○ 15王静斋夹注:这是其中之一。

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 15王静斋注释:207.当年创修天房时,易圣脚登着一块巨石,他那足迹至今犹存。[Page]

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 16王静斋注释:208.凡是进入墨克天房的,必不遭杀戮等等不幸。

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 17马坚目录:朝觐天房的意义

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 17马坚注释:237.伊斯兰教定朝觐天房为五功之一,就是以这节明文为根据的。穆士(斯)林凡能旅行到墨克去的,无论男女、都有朝觐天房的义务。朝觐的仪式,上文已经说过了(参阅二:196-203附注)。现在略释朝觐的意义。
     伊斯兰教的朝觐天房,与他教的朝山进香,完全不同。因为那不是人人应尽的义务,也没有固定的时间,也不是集体的行动。伊斯兰教却定朝觐为人人应尽的义务,并且规定每年在回历十二月初九日至十二日在墨克举行一次。朝觐天房,不仅是一种宗教仪式,可以增强个人的信心,并且是全世界穆士(斯)林的年会,对于感情的联络,意见的交换,文化的交流,都有显著的功效。

《古兰经》(1-8卷)第119页
  ○ 18王静斋夹注:不需人类天使等敬拜他。

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 18刘锦标《传》:98.犹太、基督二教,以亚卜拉罕为祖先,口说是遵亚卜拉罕之道,然,以耶露撒冷为道之大源,人皆以朝耶露撒冷为礼,《可兰》正之。
     夫,世无亚卜拉罕,则认造物主之道不纯,不纯则杂,忽而天,忽而地,忽而神,忽而佛,等而下之,崇拜动物,崇拜植物,失了人之为人之道,专去求神赐福,以偷安一时矣。亚卜拉罕因纯诚于造物主,造物主乃赋于天才,创建麦加之房,树立了人类认主事主之大本,朝之以求其所以然耳。耶露撒冷庙虽辉煌,是所罗门所建,岂可称人类进化之源乎?

《可兰汉译附传》第113-114页
  ○ 18时子周注释:296.“明迹”:有三,也是对后来的三项暗示:(1).易卜拉欣站处,即其拜主之处,即后来穆斯林的中心,已见二章125节;(2).麦加永远是平安的,这暗示着此地永久不落在毁坏此城的敌人之手;(3).巡礼天房的将永久的陆续不断,世界上没有一种力量能阻止。最惊人的是这种宣告恰在穆圣及其追随的人们被逐出该地之后,敌人不准穆斯林巡礼之际。
     此节并说明巡礼不是人人必作的,乃是能行此路程的人的责任。

《古兰经国语译解》第101页
  ○ 19王静斋夹注:有真主见证你们,而你们为何不信证实穆圣的经文呢?

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 20林松注释:171.指当时某些犹太教徒、基督教徒跟多神教徒一起,密谋扼杀正在兴起的伊斯兰教。

《古兰经韵译》第105页
  ○ 21王静斋注释:209.这就是说,你们这般有经的人,统知道伊斯兰是真宗教,而为什么阻碍别的人信奉它呢?不惟这样,你们且欺骗众人,教他们疑惑真主的大道,有不正当的情事。这样情形不会瞒得过真主。

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 21时子周注释:297.犹太人与耶稣教徒暗中与多神教徒携手,拟协力消灭伊斯兰。

《古兰经国语译解》第101页
  ○ 22王静斋夹注:诱你们叛教。

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 23王静斋眉批:犹太人挑拨是非

《古兰经译解》(丙)第88页
  ○ 23王静斋注释:210.拉住真主:就是遵奉天经。传犹太人载德,是个迷信甚深,毁谤吾人最烈的老儿;有一次敖士和黑子儿直正在坐谈,这个老儿经过其前,看见大家彼此亲近,捐弃茫昧时代的世仇,他就顿现忧容。心说:这些人们集合起来,恐怕以后我们无宁日了。于是他就授意一个青年犹太人,对他们重提 “伯阿司”事,并对他们咏从前吟过的诗歌。“伯阿司”:是在纪元前一百二十年上敖士和黑子儿直相格斗的那天。当时敖士战败了黑子儿直。这时候那个青年的犹太人旧事重提。先是敖士,黑子儿直彼此夸耀,既而发怒,意欲操戈相向。正在形势险恶的时候,穆圣率众迁士赶到,说:穆斯林大众!有我在前,你们在得到归顺伊斯兰幸福,并得到真主给你们消灭愚昧时代的痕迹,彼此融和相安以后,肯以往时的斗争叛离正道吗?安拉!安拉!(就是“主阿!主啊!”——表示太息)。至此,双方大悟,知道这是恶魔从中挑拨。大家放下兵器,相抱痛哭。[Page]

《古兰经译解》(丙)第89页
  ○ 23王静斋眉批:留意奸党,挑动是非

《古兰经译解》(丙)第89页
  ○ 23王静斋附说:敖士和黑子儿直这两族人,原奉犹太教。在穆圣到默底纳以后,改信伊斯兰,彼此在历史上的宿怨根本冰释。老儿载德顿起嫉忌,鼓动少年犹太人向双方重提往事。这分明是恶意的挑拨。大家闻听,怒不可竭,几至武力从事。若不是穆圣等赶来调解,事态扩大,不可收拾,那还了得。这种往史,是我们现代民族应当引为前鉴的。一个不留心,误信宵小的挑动,事后追悔,于事无济了。

《古兰经译解》(丙)第89页
  ○ 23刘锦标《传》:99.以上所称之念经人:是犹、基二教之法学家、文学家也;非法学家则不能设法行道,非文学家则不能因时境而解释。然,法之盛也,文之盛也,道反因以晦矣。真道晦,是非颠倒,强权主义、乐利主义,因以生矣。强权、乐利兴,真道益晦,天下杂乱,人至此时,痛苦已极。主派圣人降临,复兴真道。彼号称法学家、文学家之人,自以为是宗教之继承者,虽明知是真理,乃因权利、名誉种种之私,及风习之久,绝不肯从真。此乃古今之通情,读者要以此为鉴,来研究东亚的回人、汉人,自识道之所失矣。盖夫,法之立也,文之兴也,均因时间、空间而生效能,亦因时间、空间而失效能。当其失效之时,有以守旧为道者焉,有以革新为道者焉,有以效法异地为道者焉,是均不知真道与时间、空间者也。此种不明白世道、人心之人,皆属于彼时之学者,用饮食、朝觐二者证明彼等之妄拟,证明彼等之寻偏邪也。

《可兰汉译附传》第114-115页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一一段 成功之路
本段开始时,劝人不要在临死以前尚未成为穆斯林,然后告诫穆民必须团结,并说明安拉对人类的恩典,最后说明叛教的人将尝受烈刑,虔敬的人将获得安拉的慈悯。

《古兰经中阿文对照详注译本》第68页
 

[马坚译正文]
[102]信教的人们啊!你们当真实地敬畏安拉①,你们不要去死,除非你们成为顺主的人②。[103]③你们当全体坚持安拉的绳索④,不要自己分裂⑤。你们当铭记安拉所赐你们的恩典,当时,你们原是仇敌,而安拉联合了你们的心,你们借他的恩典才变成教胞⑥;你们原是在一个火坑⑦的边缘上的,是安拉使你们脱离⑧那个火坑。安拉如此为你们阐明他的迹象,以便你们遵循正道⑨。[104]⑩你们中当有一部分人,导人于至善,并劝善戒恶;这等人○ 11,确是成功的 ○ 12。[105]你们不要像那样的人:在明证降临之后,自己分裂,常常争论;那等人,将受重大的刑罚○ 13。[106]在那日,有些脸将变成白皙的,有些脸将变成黧黑的○ 14。至于脸色变黑的人,(天神将对他们说):“你们既信教之后又不信教吗?你们因为不信教而尝试刑罚吧○ 15。” [107]至于脸色变白的人,将入于安拉的慈恩内,而永居其中。[108]这是安拉的迹象,其中包含真理,我对你宣读它,安拉不欲亏枉众生 ○ 16。[109]天地万物都是安拉的,万事只归安拉。

《中文译解古兰经》第63-64页
    
 



     ①王静斋注释:211.“切实地敬畏”:就是顺从真主,而不违逆;感念真主,而不昧恩;记想真主,而不忘怀。后来这节经文,已被“尽力畏主”另一明文,停止奉行了(因为切实地怕主,不是普通人能够作到的)

《古兰经译解》(丙)第89页
     ②王静斋注释:212.就是临死的时候要顺服主命,奉行真教着死去。有些庸常们说:此节经文可解为“你们不死的时候,要得娶妻”,这是无根的注释。

《古兰经译解》(丙)第89页
     ②马坚注释:238.这是说你们当遵守伊斯兰教的教训,终身归顺安拉,至死不变节。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第120页
     ②时子周注释:298.以上各节是与有经的人们争论,业经终了。此节起是劝每个穆斯林应向安拉负责。下两节是劝穆斯林联合起来,把伊斯兰道理传播于全世界的人类。

《古兰经国语译解》第102页
     ③王静斋眉批:莫分教派

《古兰经译解》(丙)第89页
     ③时子周眉批:要拉住安拉的绳索不得分裂

《古兰经国语译解》第102页
     ④王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第89页
     ④马坚注释:239.“安拉的绳索”:是指《古兰经》而言。世人如坠入深渊,必须坚持“安拉的绳索”,才能得救。故穆圣说:“安拉的经典,就是安拉的从天上垂到地上的绳索”(《圣训小集》)。

《古兰经》(1-8卷)第120页
     ④林松注释:172.安拉的准绳——就是《古兰经》中规定的许多命令、禁令、原则等。这一句是号召穆斯林必须紧密团结。

《古兰经韵译》第106页
     ⑤王静斋注释:213.就是在归顺伊斯兰以后不得分党,不要像有经人似的,由于嫉忌而发生争议,各立门户。

《古兰经译解》(丙)第89页
     ⑤王静斋附说:伊斯兰有千古不磨的《古兰经》,那就是统一宗教的准绳。在信士大众,全把住这条准绳,教胞们哪能像犹太人似的分出党派呢?可惜人们舍本逐末,信传言,听私话,直弄到此疆彼界,像是各奉一种伊斯兰似的。诚可笑而又可悲!

《古兰经译解》(丙)第90页
     ⑥王静斋夹注:同教弟兄。

《古兰经译解》(丙)第89页
     ⑦林松注释:173.火壕——指战火、战争。阿拉伯人常以火为战争信号,参见第五章《筵席》第64节。

《古兰经韵译》第106页
     ⑧马坚目录:伊斯兰教曾团结了阿拉伯民族

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑧马坚注释:240.阿拉伯人原是互相仇视的,各部落之间,每因细故,而互相残杀;怨怨相报,无有已时。他们信奉伊斯兰教后,才团结成一个坚强的民族。
     阿拉伯文学中的“火”字,相当于中国文学中“烽燧”二字,常用作战争的名词(参阅五:64)。

《古兰经》(1-8卷)第120页
     ⑨王静斋夹注:以上的呼敖士和黑子儿直两族人说的;其他真信士亦当因而警惕。

《古兰经译解》(丙)第89页
     ⑨时子周注释:299.安拉的绳索:就是安拉的约,也就是《古兰》。
     阿拉伯人常常以火为战事的信号,藉(借)以召集族人(如中国的烽火),如五章64节:每逢他们燃起战火来,安拉就熄灭了它。

《古兰经国语译解》第102页
     ⑩王静斋眉批:人类社会当有倡导善事的

《古兰经译解》(丙)第89页
     ⑩时子周眉批:命人为善,止人作恶

《古兰经国语译解》第103页
  ○ 11马坚注释:241.本节与第九章122节,都是指示穆士(斯)林中应该有一个团体,负宣传教义和指导教胞的专责。“至善”:是伊斯兰教,故“导人至善”,是指对外的宣传教义而言;“劝善戒恶”:是指对内的指导教胞而言。

《古兰经》(1-8卷)第121页
  ○ 12王静斋注释:214.每一社会中当有明白世事,知道社会情形的一部分人,出首负责,鼓吹大众作善事,导以合理的,禁止非法的,这是一种不限于各个人的天命。因为,糊涂人负不着这种责任。

《古兰经译解》(丙)第90页
  ○ 12时子周注释:300.此节与九章122节都是说,穆斯林无论何时,都应有一部分人负责宣扬伊斯兰的精神。可惜穆斯林对于各项组织均有,独无有关教义宣传的组织。这是穆斯林应当注意的。[Page]

《古兰经国语译解》第102页
  ○ 13刘锦标《传》:100.既有此显明的示谕,为何回人不共同以此天经为准绳,必要分了若干的派别呢?居在今日回教逾盛的地方,派别逾多;你向他说《可兰》,他偏要寻求曲解;每一谈道,他不是以某法学家之经为根据,就是以某文学家的注释为原则,必得使这明白的示谕,凿之使深坑之使高,以成其私,是何故也?不特回教也,特出之士,居今之世,无不以团结同志为首先之务,此世之所以乱也。主之谕是团结的握住主之准绳,人之心是各因一得之意旨,团结党员以成其私,其初兴也,持一、二共同之利害之点为号召,一旦利得害去团结解矣。若共同于主道之人,无所谓党,无所谓派,平时则各安其天,有侮则不约而聚。此是回教之真精神。若一分党立派,则自私其党;自私其党,则拟说维护,真理乃为之隐矣。试考穆圣亡后,因何有一、二人传说不可靠之《圣谕》呢,岂不是因分党之误乎。

《可兰汉译附传》第115-116页
  ○ 14王静斋注释:215.面白面黑的日子,指复生日言:那时候有正信的人是面白的,逆徒是面黑的。

《古兰经译解》(丙)第90页
  ○ 14马坚注释:242.“白皙”:是愉快的象征;“黧黑”:的是愁苦的象征。

《古兰经》(1-8卷)第121页
  ○ 14时子周注释:301.面白:就是表现愉快;面黑:就是表现忧愁。

《古兰经国语译解》第102页
  ○ 14林松注释:174.面孔白腻者:是欢快的笑颜,指诚信者;面孔粗黑者:是阴郁的愁容,指叛逆者。

《古兰经韵译》第106页
  ○ 15王静斋注释:216.这是说,犹太人,基督徒见到《圣经》后,故起争议,所以他们将遭重刑。传犹太人和基督徒以篡改经文,并曲解本教《圣经》而各分派别。穆圣说过:“犹太教分七十一派;基督教分七十二派,我的教生分七十三派,内中只有一派……。”有人问道:“他们是谁?”穆圣说:“大众派”。有人说:禁止争议是指宗教信仰说的,例如有经人因信仰相异互相抨击。至于对梢末问题上的争议,那不在禁止之列。

《古兰经译解》(丙)第90页
  ○ 15王静斋眉批:伊斯兰人计分七十三派

《古兰经译解》(丙)第90页
  ○ 15王静斋附说:回教分有七十三派,全在技节问题。凡有对于正统派一、两个问题持异议,在正统派方面就斥其为别派,这对于回教本身无伤大体。换句话说:统都奉行一部《古兰经》,仅在梢末问题上比较的略有出入。

《古兰经译解》(丙)第90页
  ○ 16刘锦标《传》:101.诚于中,形于外,心广体胖,是儒者之示教也。夫,道果真得,心果得安,人望而敬之,小人戚戚其心,得时则狰狞;不得时则颓败。夫,谁使之变也。

《可兰汉译附传》第115页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一二段 和犹太人的关系
本段说明穆斯林是为人类而被培育的最优秀的民族;不信的人无从伤害穆斯林。不过这些人中也有好有恶,安拉不抹杀任何善功。最后告诫勿以不信的人为友。中文暗示犹太人对穆斯林表面为友,内心则视穆斯林为敌人。

《古兰经中阿文对照详注译本》第69页
 

[马坚译正文]
[110] ①你们是为世人而被产生的最优秀的民族②,你们劝善戒恶,确信安拉③。假若信奉天经的人确信正道,那对于他们是更好的。他们中有一部分是信士,大部分是罪人。[111]除恶言外,他们④绝不能伤害你们;如果他们和你们交战,他们将要败北⑤,且不获援助。[112]⑥他们无论在那里出现,都要陷于卑贱⑦之中,除非借安拉的和约与众人的和约⑧方能安居,他们应受安拉的谴怒,他们要陷于困苦之中⑨。这是因为他们不信安拉的迹象,而且枉杀众先知,这又是因为他们违抗主命,超越⑩法度○ 11。§[113]他们不是一律○ 12的。信奉天经的人中有一派正人○ 13,在夜间诵读安拉的经典○ 14,且为安拉而叩头 ○ 15。[114]○ 16他们确信安拉和末日,他们劝善戒恶,争先行善;这等人是善人○ 17。[115]他们无论行什么善功,绝不至于徒劳无酬。安拉是全知○ 18敬畏者的○ 19。[116]不信道的人,他们的财产和子嗣,对安拉的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫;这等人是火狱的居民,将永居其中。[117]他们在今世生活中所施舍的,譬如寒风吹向自欺的民众的禾稼上,就把它毁灭了○ 20。安拉没有亏枉他们,但他们自欺○ 21。[118] ○ 22信道的人们啊!你们不要以不同教的人○ 23为心腹○ 24,他们不遗余力谋害你们,他们希望你们遭难,他们的口中已吐露怨恨,他们的胸中所隐讳的,尤为恶毒○ 25。我确已为你们阐明许多迹象,如果你们是能了解的○ 26。[119]你们喜爱他们,他们却不喜爱你们○ 27,你们确信一切天经 ○ 28,而他们遇见你们就说:“我们已信道了。”他们私相聚会的时候,为怨恨你们而咬自己的指头○ 29。你说:“你们为怨恨而死亡吧!”安拉确是全知心事的○ 30。[120]○ 31你们获得福利,他们就忧愁;你们遭遇祸患,他们就快乐○ 32。如果你们坚忍而且敬畏,那末,他们的计谋就不能伤你们一丝毫。安拉确是周知他们的行为的○ 33。[Page]

《中文译解古兰经》第64-65页
    
 



     ①王静斋眉批:穆民是世界最优上的民族

《古兰经译解》(丙)第90页
     ①时子周眉批:穆民是被选为至优的民众

《古兰经国语译解》第102页
     ②马坚目录:初期的穆士(斯)林是最优秀的民族

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ②马坚注释:243.这是指穆圣和他的一般忠贞的同志而言。他们原是仇敌,而安拉联合他们的心,他们藉(借)他的恩典才变成教胞;他们坚持安拉的绳索,不分门别户,党同伐异;他们劝善戒恶,不畏强御;他们诚信安拉,信仰占据他们的心灵,操纵他们的意志,控制他们的情感。《古兰经》中描写他们的明文,不一而足。如云:“信士只是确信安拉和天使,然后没有怀疑,且藉(借)其财产和生命为安拉而奋斗的人,这等人,确是诚实的。”(四九:15)。“只有这等人是信士:当记念安拉的时候,他们的心感觉恐惧;当宣读我的迹象的时候,他们的信仰逾加诚笃。他们只信托他们的主。他们谨守拜功,并分舍我所赐予他们的。这等人,真是信士。”(八:2)。现在的穆士(斯)林,是有名无实的,故,不得称为最优秀的民族。

《古兰经》(1-8卷)第122页
     ③王静斋注释:217.穆圣的教生,在真主原知道他们是世上优秀的民族,其所具的条件是命人为善,阻人作恶,坚信安拉。谓他们是“因为世人被选的”:就是因为造福于人类社会,发现了这般人。

《古兰经译解》(丙)第91页
     ③王静斋眉批:穆民应怎样地作高尚民族

《古兰经译解》(丙)第91页
     ③王静斋附说:对于穆圣的教生,《古兰经》上是那么记载,注解家是这样解说。现下的吾人,是不是造福于人类社会的,当以是否遵行那三个条件为断。命人为善,阻人作恶,这是属于信仰的基本条件。第三项就是信真主,这一点是众信士所应共同遵守的。前两项亦可以说是真信士应具的特长。不然者,仅信真主而不注意命人为善,阻人作恶,那怎能算作造福人类的优秀民族呢?詹大威老师说:世人惟最有知识,最有益于大众的,才算优秀的份子。现代的伊斯兰人去此太远了!

《古兰经译解》(丙)第91页
     ③时子周注释:302.穆斯林的优越,是由于命行正道,禁止邪僻,并归信安拉。此三项如不能作到,也就失去优越的资格了。

《古兰经国语译解》第103页
     ④王静斋夹注:犹太人。

《古兰经译解》(丙)第91页
     ⑤王静斋夹注:他们败北,你们获胜。

《古兰经译解》(丙)第91页
     ⑤时子周注释:303.犹太人与穆斯林的仇敌多神教徒结合,欲消灭伊斯兰,但对穆斯林无多大损伤,及至公开作战,彼等又转背而去,这些多神教徒们确不是能助人的人。

《古兰经国语译解》第103页
     ⑥时子周眉批:要拉住安拉的绳索和众人的绳索

《古兰经国语译解》第102页
     ⑦王静斋夹注:以其失去信用,不受保护。

《古兰经译解》(丙)第91页
     ⑧王静斋夹注:绳索:当“约”字看。拉住主的绳索:就是归人伊斯兰;拉住信士的绳索:就是彼此妥协,出以特别税,以得保护。

《古兰经译解》(丙)第91页
     ⑧林松注释:175.准绳——安拉的准绳,参见本章103节注(林注172)。众人的准绳:指跟穆斯林之间建立的协定、盟约。

《古兰经韵译》第108页
     ⑨王静斋夹注:犹太人虽富,而多数心穷。

《古兰经译解》(丙)第91页
     ⑩马坚注释:244.参阅二:61。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第91页
  ○ 11王静斋夹注:违背命令,不守教律。

《古兰经译解》(丙)第91页
  ○ 11时子周注释:304.此节与第二章61节大概相同,只是增加了“除非拉住安拉的绳索和众人的绳索”。事实已证明犹太人在穆圣面前已遭到极大的耻辱。但假如他们肯拉住安拉的绳索:也即是遵守安拉的约;拉住众人的绳索:即是与穆斯林订立真正和平相处的条约,他们的处境是可以改善的,这是安拉的暗示,至今仍然有效。

《古兰经国语译解》第103页
  ○ 12王静斋夹注:有经的人之中有信者,有不信者,原不一律。

《古兰经译解》(丙)第91页
  ○ 13王静斋夹注:坚守正道者。

《古兰经译解》(丙)第91页
  ○ 13马坚目录:称赞犹太教徒和基督教徒中的正派人

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 14王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第91页
  ○ 14马坚注释:245.例如《诗篇》三六:5-12;二五:1-7等优美的祈祷词。

《古兰经》(1-8卷)第123页
  ○ 15王静斋夹注:诵到应叩头的段落,俯身下拜。

《古兰经译解》(丙)第91页
  ○ 15刘锦标《传》:102.“你们之为优秀民族,是由于劝人以理,止人邪僻,纯诚信仰造物主。其他顽固自私,读诵经典的人,着贱辱困穷之打击,是由于其隐昧真道侮辱圣贤之故。然,若诵经的人亦能纯诚研究造物主的示谕,亦能纯诚于造物主与后世,亦劝人以理,正人邪僻,积极为善,则造物主亦能知其为敬谨之士。”换而言之,你们若是顽固自私,隐昧天谕,伤害圣贤,受贱辱亦是应当的。示教是何等正大!
     113节之读诵经典之人,是彼时之犹、基二教之教师,犹之乎今日在中国之儒、道、耶、释之学者,若,按诸回教徒之俗想,此等人不能与穆圣之徒并列,岂知《可兰》示谕是造物主的,只其人能研究,能纯诚于主,能劝人以理,正人邪僻,则其品格即等于穆圣之门徒。

《可兰汉译附传》第117页
  ○ 16时子周眉批:命人为善,止人作恶

《古兰经国语译解》第103页
  ○ 17王静斋夹注:他们内中亦有不是这样的,当然就不属于义人了。

《古兰经译解》(丙)第91页
  ○ 18马坚注释:246.《古兰经》一再宣言信奉天经的人虽大多数是罪人,但他们中仍有许多诚心为善的正人君子,《古兰经》并不抹煞事实,说他们中没有一个善人(参阅二:62;三:75;四:162;五:66)。一般注释家忘记了伊斯兰教宽大的态度,忽视了《古兰经》伟大的精神,所以硬要说凡《古兰经》中关于信奉天经者的称许,都是指已经改宗伊斯兰教的伊本·塞兰(Abdullah ibn Salam)等犹太教徒而言。这种见解是不正确的,因为照《古兰经》的通例,凡是改宗伊斯兰的人统称为“信道的人”,绝不再称他们为“信奉天经的人”或 “以物配主的人”(参阅二:62)。

《古兰经》(1-8卷)第123页
  ○ 19时子周注释:305.113节至115节是犹太人和耶稣教徒之中的那一部分好人,不是指他们之中的改奉伊斯兰的。因为穆斯林不能被称之为“有经人中的一伙人”。《古兰》未曾否认他们的善行,所以在这一节里还说:“他们所行的善事不被抹煞”。但是有很多注解家仍然认为这是指犹太人和耶稣教徒中的改奉伊斯兰的。

《古兰经国语译解》第103页
  ○ 19林松注释:176.这几节指的是有经典者中一些诚信安拉、末日和行善的人,不是指穆斯林。

《古兰经韵译》第109页
  ○ 20王静斋注释:218.犹太人买动他们的学者,更有苏富扬等,鼓吹同类发动吴侯地战役;伪信士为着沽名钓誉施舍金钱。这些举措,全得不到什么好处,就像遭受寒风吹毁的禾稼,毫无用处一样。[Page]

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 20林松注释:177.这比喻是暗示敌人的失败。参见第六八章《笔》第17-33节。

《古兰经韵译》第109页
  ○ 21时子周注释:306.此处是暗示敌人的失败,可参阅六八章17至33节。

《古兰经国语译解》第104页
  ○ 22王静斋眉批:禁止接近仇敌

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 22时子周眉批:勿以敌为友

《古兰经国语译解》第104页
  ○ 23马坚目录:为什么不许以外教人为心腹?

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 23马坚注释:247.“不同教的人”:是指默底纳的犹太教而言。穆圣迁居默底纳后,曾与他们订攻守同盟的条款,但他们一点也不忠实,因此,不许一般穆士(斯)林以他们为心腹。118节至120节,都是描绘他们的奸诈的情状的。像这样的人,虽是骨肉和教胞,也不可以为心腹,何况是不同教的人呢?《古兰经》并没有教我们要把不同教的人,都当做仇敌(参阅三:28;六O:8、9附注)。

《古兰经》(1-8卷)第124页
  ○ 24王静斋夹注:勿于同人外,另接交犹太人和伪信士。

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 25林松注释:178.这一节是说,必须对异教徒和伪信者提高警惕,保持清醒的头脑。

《古兰经韵译》第109页
  ○ 26时子周注释:307.犹太人已协助伊斯兰敌人多神教徒与穆斯林作战,所以穆斯林在此时必须警惕,不可和他们结密友。此处指战时而言,平时不在此限。参阅六O章8、9节。

《古兰经国语译解》第104页
  ○ 27王静斋夹注:你们因为彼此同属亲友,心怀亲近,而他们以宗教不同恼恨在心。

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 28王静斋夹注:他们不信《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 29林松注释:179.这一节是进一步揭露某些异教徒、伪信者的两面派手法。

《古兰经韵译》第110页
  ○ 30时子周注释:308.此时有些穆斯林仍诚恳的与伊斯兰的敌人亲密,但他们随时寻觅机会欲加害于穆斯林,所以安拉特揭开他们的假面具。

《古兰经国语译解》第105页
  ○ 31时子周眉批:幸灾乐祸

《古兰经国语译解》第104页
  ○ 32王静斋夹注:此见他们怨恨穆民刺骨,当然不可和他们结友。

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 33王静斋眉批:不和教外人接近,究竟为了什么?

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 33王静斋附说:上文是说穆民不要与同类之外再结交仇人。不接近他们,是因他们尽力的为非造恶,且盼望穆民遭难,口出怨言,心怀怒气,并不是因所奉的宗教不同,而令信士意存歧视。假使信士必须欲向这些人们接近,在他们也必不来携手,因为他们的恨穆民已入骨髓,无法和解。但是这种不正当的怨气,始终于穆民无害,在信士方面尽可坦然处之。

《古兰经译解》(丙)第92页
  ○ 33刘锦标《传》:103.奸妄之党,无时无之,此种情态,凡在君子得势之时,反对之党,阳奉阴违,多此种情态。双月为朋,因其同得光明也;一明一昧,因利害强相联络。你无论对他如何的忠诚,他终是希望你之真道被隐昧。

《可兰汉译附传》第118页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一三段 武胡得战役
本段追述穆圣在巴德尔之役所面对的困难和安拉对他们的援助。

《古兰经中阿文对照详注译本》第71页
 

[马坚译正文]
[121]当时,你在早晨从家里出去,把信士们布置在阵地上①。安拉是全聪的,是全知的②。[122]当时,你们中有两伙人③要想示弱④;但是安拉是他们的保祐者。信士们只信托安拉吧⑤![123]⑥白德尔之役⑦,你们是无势力的⑧,而安拉确已援助了你们。故你们应当敬畏安拉,以便你们感谢。[124]当时,你对信士们说:“你们的主降下天神三千来援助你们,还不够吗⑨?[125]诚然⑩,如果你们坚忍,并且敬畏,而敌人立刻○ 11来攻你们,那末,你们的主,将使袭击的天神五千来援助你们○ 12。”[126]安拉只以这○ 13应许对你们报喜,以便你们的心境因此而安定○ 14。援助只是从万能的、至睿的安拉那里降下的。[127](他援助你们),以便对于不信道的人,或剪除一部分,或全都加以凌辱○ 15,以便他们失败而归。[128]他们确是不义的,安拉或加以赦宥,或加以惩罚,你对于这件事,是无权过问的○ 16。[129]天地万物,都是安拉的。他要恕饶谁,就恕饶谁;要惩罚谁,就惩罚谁。安拉是至赦的,是至慈的。[Page]

《中文译解古兰经》第65-66页
    
 



     ①马坚目录:吴侯德战役

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ①马坚注释:248.这几节是叙述吴侯德(‘Uhub)战役的。回历纪元三年,艾卜·素福央(Abu Sufyan)统率三千人,进犯默地纳,在吴侯德山谷的东岸上安营。吴侯德山在默底纳城东北,离城约五里。穆圣原拟在城中防守,以逸待劳。伪信者的领袖阿卜顿拉·伊本·吴百叶(Abdulah ibn‘Ubayya)对于这个意见,很表示赞同。嗣后,因为少壮派的教徒坚请穆圣出城迎敌,穆圣为顺从多数人的主张,而放弃自己的意见。他统率战士一千人,从间道开到吴侯德山谷西岸背山安营。行至中途,阿卜顿拉把伪信者三百人带回城去了。穆圣命射手五十人,扼守山上的一个重要据点,以防敌人的骑兵从后面袭击,他嘱咐他们无论敌军胜负,切莫离开岗位。两军交锋后,敌军败北,那些射手便下山来参加追击,敌人的骑兵见山头无人,便从后面包抄过来,众穆士(斯)林秩序紊乱,且略受损失。此次,双方都有死伤,都没有获得胜利。众穆士(斯)林未能击溃敌军,敌军亦未能攻取默底纳城。次日敌军撤退了。

《古兰经》(1-8卷)第125页
     ①林松注释:180指希吉来历三年的吴侯德战役。艾布·苏福扬进犯麦地那,先知于十月七日派奥贝顿拉为将官,率千人迎敌于城郊;又派五十名弓箭手埋伏以截断敌兵归路等部署。

《古兰经韵译》第110页
     ②王静斋注释:219.穆圣早晨由默地纳出来,把穆民安置在几个据点等候厮杀,这指的是吴候地一役。当时穆军数在一千,或云不足一千;对方(多神教徒)约计三千。时当穆历三年十月七日。穆圣阅兵后,派遣一支弓箭手埋伏在山环里。委额布顿拉为将官。穆圣一再叮咛:你们在此以弓箭作抵御,敌人必不敢抄我大军后路。要你们牢守此地,不得擅离。

《古兰经译解》(丙)第93页
     ②时子周注释:309.这是说吴侯德的战事。在穆历三年,艾布苏福扬攻打麦地纳。穆圣原拟守在城内,后来带领一千人迎至郊外,委额布顿拉为将,但他带领三分之一的人不战而退。另派了五十弓箭手埋伏于某地,以载断敌人的退路。交战后敌人溃败,但弓箭手未遵命令离开重要据点,敌人反扑,穆斯林军队的秩序呈现混乱,穆圣受伤,牙齿被击落,幸全局损失尚不严重。此役结果,对方古氏人并未得手,未俘穆斯林一人,也无再敌的勇气。直到三年后始敢率大军进犯。

《古兰经国语译解》第105页
     ③马坚注释:249.这两伙人:是赛里迈人(Banu Salima)和哈里赛人(Banu Hraitha),伪信者返回城后,他们看见众寡之势,十分悬殊,心里有点动摇,但终于稳住了。

《古兰经》(1-8卷)第125页
     ④王静斋注释:220.有沙麦人和哈立思人担任左右两翼。当时看见伪信士阿补独拉退转,且说我们为什么自残己身和子女呢?沙、哈两部人闻说意欲退去,既而得真主赐予安定,未肯退转。详情见各项解注。

《古兰经译解》(丙)第93页
     ⑤时子周注释:310.“似乎要现出胆怯”:实际尚未现出胆怯。当额布顿拉带三百人不战而退的时候,难免也引得一部分意志薄弱的人,怀放弃责任的思想,结果受到主的维护并未放弃。

《古兰经国语译解》第106页
     ⑥王静斋眉批:百德里战役

《古兰经译解》(丙)第92页
     ⑥时子周眉批:百德里之役

《古兰经国语译解》第105页
     ⑦马坚注释:250.参阅八:7-12。

《古兰经》(1-8卷)第125页
     ⑦林松注释:181.百德里战役,参见第八章《战利品》第9节。[Page]

《古兰经韵译》第110页
     ⑧王静斋注释:221.百德里:是位于墨克和默底纳中间的一个地方。那一战役,穆军方面力量极其单薄。

《古兰经译解》(丙)第93页
     ⑨时子周注释:311.当年百德里之战,敌人一千,主谴一千天使相助,见八章9节。如今吴侯德之战敌人只三百,则主遣天使三千相助,这是实现安拉的约,见152节。
     安拉为什么遣天使呢?在八章里说得清楚,如八章10节:“安拉给此不过是一个喜信,为你们的心,藉(借)此可得到安定:胜利是由安拉的”。安拉遣天使的目的在八章11节说得更清楚:“那时候,他使你们微睡,为他所赐的平安,并由云向你们降水,以清洁你们,并涤去魔鬼的污秽,更以之坚定你们的心,并稳固(你们的)脚步”。由此可知遣天使的目的,是为使他们平安、清洁、坚定,以增加其作战力量。在八章12节里说得还清楚:“你主告谕众天使:我是和你们同在的,你们要安定众穆民。我将把惊恐投在不信者的心中。”把平安给予穆民,把惊恐投在不信者的心中,这就是天使的任务。

《古兰经国语译解》第106页
     ⑩王静斋夹注:当然要使满足了。

《古兰经译解》(丙)第92页
     ⑩仝道章注释:39.毛本译作“是的”。(汇集者点:仝道章译为:不然—仝译本71页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第81页
  ○ 11马坚注释:251.这是穆圣用来鼓励战士的话,不是安拉所应许的话,故,不足以证明果然有天神三千参加作战。这与白德尔战役不同,因为那是安拉应许的。故《古兰经》云:“当时,你们求援你们的主,他就答应你们:我将以陆续降下的天神一千援助你们。”(八:9)。这种援助,是精神上的,不是物质上的,是使众穆士(斯)林的心境安定,使敌人心怀恐怖(参阅八:10-12)。此次,没有天神降临,是因为众穆士(斯)林不能坚忍,不能敬畏,而敌人也没有立刻进攻。

《古兰经》(1-8卷)第126页
  ○ 12王静斋注释:222.在吴侯地一战,真主助以三千天使,是因你们忍耐与敬畏真主。如果你们在这时候依然忍耐、敬畏,待至敌人突进的时候,真主可能助你们五千天使。

《古兰经译解》(丙)第93页
  ○ 12时子周注释:312.此节所谓“他们轻率的向你们扑来”:是指第三次的联军之战。那时各族都与古来氏人联合起来,他们的数目约有五千,再加以联军的协助(总数近两万),突然进攻麦地纳,而穆斯林方面作战的仅有一千四百人,这是很显然的,如果没有安拉遣来的天使援助,怎会得到胜利。

《古兰经国语译解》第106页
  ○ 13王静斋夹注:指援助。

《古兰经译解》(丙)第93页
  ○ 14王静斋夹注:不致因为敌众尔寡,而心生急躁。

《古兰经译解》(丙)第93页
  ○ 15王静斋夹注:非杀即俘。

《古兰经译解》(丙)第93页
  ○ 16刘锦标《传》:104.有本的宗教家最不易弃己从人,彼虽一时与有真理之教徒联络,然,心存破坏,言论既不能胜人,则将用武力来消灭真道。然,果系主道,只能坚忍,只能敬谨,必得主祐耳。
     造物主是造化人的,心之勇怯是主所掌,助人之胜利岂需形式。时及今日,物质文明可谓极矣,然,何以机械逾盛之民族,逾遭打击,逾遭痛苦呢。盖,主之助人,欲其安则安,欲其苦则苦,苦乐人不能自主,亦不能主人耳。
     对于昧真的人,既不听其邪说之诱,亦不与之交际,彼若压力相加,则抵御之,此《可兰》之教也。

《可兰汉译附传》第119页
  ○ 16时子周注释:313.不信的人攻打穆斯林的目的,在灭绝穆斯林,而穆斯林奉命抵抗的目的并不在灭绝他们,而只是要消灭他们为首的人们。因为为首的人们如果被消灭了,其余的人便无压迫穆民的能力。[Page]

《古兰经国语译解》第107页
  ○ 16王静斋眉批:吴侯地战役穆圣被人打掉门牙击破头部

《古兰经译解》(丙)第93页
  ○ 16王静斋注释:223.在吴侯地一役,穆圣被敌人击落门牙,打破头部。穆圣叹道:“血染圣人面部的那伙子人,怎能脱离火刑呢”?于是真主答道:“规正他们,惩治他们,全由真主操纵;在你无干其事”。

《古兰经译解》(丙)第93页
  ○ 16时子周注释:314.欧默尔说过他曾听到主的使者早晨拜后仰面求主说:你罪刑某项某人吧!后来主启示他:你与此事无关系,实在他们是作恶者。见《布哈拉圣训集》。

《古兰经国语译解》第107页
  ○ 16林松注释:182.“无干系”:是指该严惩谁,宽恕谁,允许谁忏悔,都决定于安拉,与先知无关。据传吴侯德战役中,先知头部负伤,门牙被击落。对打伤先知的敌人如何处理,取决于安拉。

《古兰经韵译》第111页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一四段 怎样能获胜利
本段首先劝告勿吃高利和服从安拉的使者,接着说明慷慨宽容的人将进入乐园;知过能改的,可获恕饶。然后说明《古兰经》是引导,劝信仰者不要沮丧,他们需要经过考验才能进入天堂,最后指出人们对死亡的畏惧是不应当的。

《古兰经中阿文对照详注译本》第72页
 

[马坚译正文]
[130] ①信道的人们啊!你们不要吃重复加倍的利息②,你们当敬畏安拉,以便你们成功。[131]你们当防备那已为不信道的人而预备了的火狱③。[132]你们当服从安拉和使者,以便你们蒙主的怜恤④。§[133]⑤你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的,已为敬畏者预备好的乐园⑥。[134]敬畏的人,在康乐时施舍,在艰难时也施舍,且能抑怒⑦、又能恕人。安拉是喜爱行善者的⑧。[135]敬畏者,当做了丑事⑨或自欺的时候,记念安拉,且为自己的罪恶而求饶——除安拉外,谁能赦宥罪恶呢?——他们没有明知故犯地怙恶不悛⑩。[136]这等人的报酬,是从他们的主发出的赦宥,和下临诸河的乐园,他们得永居其中。遵行者的报酬真优美![137]有许多常道,已在你们之前逝去了;故你们当在大地上旅行,以观察否认真理者的结局是怎样的 ○ 11。[138]这○ 12是对于世人的一种宣示,也是对于敬畏者的一种向导和教训。[139]○ 13你们不要灰心,不要忧愁,你们必占优势 ○ 14,如果你们是信道的人。[140]如果你们遭受创伤,那末,敌人○ 15确已遭受同样的创伤了○ 16。我使气运○ 17周流于世人之间 ○ 18,以便安拉甄别信教的人○ 19,而以你们为见证者○ 20——安拉不喜爱不义的人○ 21。[141]以便安拉锻炼信道的人○ 22,而毁灭不信道的人。[142]安拉还没有甄别你们中奋斗的人和坚忍的人,难道你们就以为自己得入乐园吗○ 23?[143]○ 24遭遇死亡之前,你们确已希望死亡○ 25;现在你们确已亲眼见到死亡了○ 26。

《中文译解古兰经》第66-68页
    
 



     ①王静斋眉批:禁止重利盘剥

《古兰经译解》(丙)第93页
     ①时子周眉批:禁止重利盘剥

《古兰经国语译解》第107页
     ②王静斋注释:224.放帐的人对于借贷者逐月增息,且到月延不收本,以期利上加利。这种恶风在穆圣时代甚盛,故颁明令,从严禁止。

《古兰经译解》(丙)第94页
     ②刘锦标《传》:105.重重之“雷八”:有的谓:即今日所谓高利贷者也。因资本家之高利贷,演成今日世界未有之□□主义。若果奉行此谕,世界岂非乐园乎?然,人非圣贤谁能无过,过而知求恕,知改正,不固执其私意,天园是归处耳。人之最可恶者,是自是其过,自己无论如何的可耻,自己必要解说,必要文饰,坚持其恶习,不知改悔者也。[Page]
     此处“雷八”似乎敌方之运动费,与此后下降的“雷八”使用希望增益财产节对看,且彼时犹太教徒占经济势力,真教之人不与之交际则困难,交际则为之诱惑。

《可兰汉译附传》第120-121页
     ②马坚目录:伊斯兰教的社会主义色彩

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ②马坚注释:252.伊斯兰教是一种社会主义的宗教,也可以说伊斯兰教就是一种社会主义。还在西历第七世纪时,伊斯兰教早有预防资产阶级剥削无产阶级方法:消极的方面,严禁重利盘剥;积极的方面,规定天课制度。《古兰经》中每提及高利贷便加以批评,同时称扬天课和施舍。如云:“你们为吃重利的财物而放的债,欲在他人的财产中增加的,在安拉的阙下,不会增加;你们所施的财物,欲得安拉的喜悦的,必得加倍的报酬。”(三O:39)。又云:“安拉减损所收的重利,而增加所施的财产。”(二:276)、(参阅二:275附注)。《古兰经》曾经痛斥一般守财奴说:“窖藏金银,而不施舍于主道的人,你当以痛苦的刑罚向他们报喜,在那日要把那些金银放在火里烧红,然后用来烙他们的前额、两臂和脊背;这是你们为自己所窖藏的,你们尝尝自己所窖藏者的滋味吧。”(九: 34、35)。

《古兰经》(1-8卷)第127页
     ②时子周注释:315.穆斯林的真正成功,不在钱财积聚的多。所以贪财的重利盘剥为伊斯兰所禁止。
     吃利息与作战有极大关系,前已略述。据《圣训集》上说,连借款出息也所不许。不只个人如此,国家也然,因外债多有损国家主权。

《古兰经国语译解》第107页
     ③王静斋注释:225.艾布哈尼法说:《古兰经》里再无有比这句话更令人警骇的了,因为真主竟以“为着逆徒们备下的火狱”来惊吓信士大众。(审订者点评:本条注释中的“惊吓”一词,应当作为“警告”、“告诫”来理解。下同。)“提防”云云,就是慎防追随逆徒,莫用他们所用的。按:利息跟猪肉一样,不是真信士所可吃的。吃利息的人,逾吃逾不知足。圣人说:“人们若据有两个山谷的金子,在他尚欲得到第三谷。人的肚子非至入土以后难填满”。重义的人,绝不作有背道义的勾当。论到吃利息上,这事却伤损穆民们的信德。吃利息在表面上看来,好像是增多,其实是减损。因为穷人们一遇放帐的人向他讨利息,便就咒诅他,给他作恶的祈求。那实是失足的原由。其道德地位,日见低落,人人不满意他,不放心他。吃利息的人,在真主不悦纳他的施济和参加圣战,及朝觐与拜功。穆圣说过: “富人在穷人进天园五百年以后始能进天园”。以洁净的财帛致富者,其情如此,而藉(借)着不净的财帛发迹的人,又该如何呢?平素仰赖真主,并善待他所造的仆人者,虽其穷无聊赖,在真主绝不忍叫他在世上挨饿被弃;更要叫他的资格、美誉,日益高尚。如果他不这样作,他的事情在今后两世定必感觉困难。恶的行为,在人类死的时候,可能消灭他的信德,终至永居火狱里。

《古兰经译解》(丙)第94页
     ③时子周注释:316.此处所说的“火”,即是急欲发财的欲望,如一O四章1至7节“……安拉所燃起的火,冲上心去的。……。”

《古兰经国语译解》第107页
     ③林松注释:183.火狱——原文中用的是“火”(   ),有人解释为是比喻急于发财的欲望象火一样旺盛。也有解释说,这是对信士们最严重最尖锐的警告,表明层层盘剥确实罪大恶极。

《古兰经韵译》第112页
     ④王静斋夹注:不致堕落在烈火中。

《古兰经译解》(丙)第93页
     ④时子周注释:317.吴侯德一役的损失,就是由于众人未听从安拉的使者的命令,擅自离开岗位,予溃败的敌人以反扑的机会,致使穆斯林的军队秩序大乱,数人阵亡,穆圣也受伤。所以安拉命令大家必须听从安拉和使者,庶能得到主的怜恤。[Page]

《古兰经国语译解》第107页
     ⑤时子周眉批:宽若天地的天园

《古兰经国语译解》第107页
     ⑥时子周注释:318.此节与五七章21节大致相同。这两节经可以使我们参悟到《古兰》内所谓的天堂与火狱,不是两个地方,不占空间,而是人的两种境界。(审订者点评:此说有误。)据说有人问过穆圣,天堂若是宽如大地,火狱在哪里呢?穆圣回答说:赞美安拉!昼来的时候,夜在哪里呢?

《古兰经国语译解》第107页
     ⑦马坚注释:253.“拗怒”:是把怒火压下去。《后汉书·班固传》:“蹂躏其十二三,乃拗怒而少息”。注:“拗犹抑也,言且抑六师之怒而稍息也”。

《古兰经》(1-8卷)第128页
     ⑧时子周注释:319.施舍难,在困窘时的施舍尤难;宽恕难,发怒时的宽恕尤难。能如此者,定属为善的人,安拉怎能不喜爱呢?

《古兰经国语译解》第108页
     ⑧林松注释:184.这一节中所述的品德和涵养难能可贵,故,予以充分肯定。

《古兰经韵译》第112页
     ⑨马坚注释:254.“丑事”:是指害及他人的罪恶,“自欺”:是指有害于自身的过失。

《古兰经》(1-8卷)第128页
     ⑩王静斋夹注:绝不明知是罪,而永不悛改。

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 11马坚目录:教人观察古人的遗迹

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 11时子周注释:320.安拉怎样说的对待好人与坏人,确有例子在前,你们当到各处考查考查,便可得到事实的证明。

《古兰经国语译解》第108页
  ○ 12王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 13王静斋眉批:坚决抵抗,以待最后胜利

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 13时子周眉批:要坚忍,以待最后的胜利

《古兰经国语译解》第108页
  ○ 14王静斋注释:226.遇敌来攻,要坚决抵抗,不得恐怕像吴侯地一役似的,随便败退。放心!你们一定获胜。

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 15王静斋夹注:逆徒。

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 16王静斋眉批:抵抗暴力者,莫因目前的挫折而情绪消沉

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 16王静斋注释:227.你们在吴侯地战场上受创,而敌人在白德里一役亦曾受创了。一胜一负互尝痛苦,何可因此退缩不前呢?

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 17马坚注释:255.原文al—ayyam(许多日子)是指盛衰兴亡而言,故译为“气运”,以表达经旨。读者勿以辞害义。

《古兰经》(1-8卷)第129页
  ○ 18王静斋夹注:忽胜忽败。

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 18林松注释:185.这一句大意是,战争有胜有负,有顺利有曲折,敌我双方总会互有伤亡。

《古兰经韵译》第113页
  ○ 19王静斋夹注:就是分明谁信谁不信。

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 20王静斋注释:228.就是见证哪个用命,哪个逃脱。此句又作:“从你们之中取殉教的人”。

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 21王静斋夹注:必定惩治这般逆徒。

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 21时子周注释:321.安拉本是深知的,无所不知的,知道目不能见与能见的,知道人所现出的与隐匿的。此节所谓的知,与142节所谓的不知,都是指实际的情形而言。安拉原知道哪些人必为真实的信者,哪些人必为努力奋斗者,哪些人必为坚忍者。但这些人是否确实的作到,及其作的情形,是安拉所需要知道的。

《古兰经国语译解》第109页[Page]
  ○ 22王静斋夹注:因他们饱受艰难,而勾消其罪恶。

《古兰经译解》(丙)第94页
  ○ 23王静斋夹注:谁出战,谁惜命,哪个耐苦不耐苦,尚未分别清楚,你们就认为将进得天园吗?

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 24王静斋眉批:大难在前,不得畏死

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 25马坚注释:256.穆圣想在城里抵抗敌军,一般穆士(斯)林青年却希望他出城迎敌,“希望死亡”:就是指他们的这种愿望而言的。他们不能奋勇杀敌,故,以此节斥责他们。

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 25时子周注释:322.彼时穆圣欲在麦地纳以待敌人的时候,有些人坚决的欲与敌人相见于战场。这些肯为真理牺牲生命的人,即本节所谓的“盼望一死”的人。

《古兰经国语译解》第109页
  ○ 25林松注释:186.指当时在麦地那决心跟随先知誓死抗敌的信士们。

《古兰经韵译》第114页
  ○ 26王静斋夹注:战事发动,死在眼前,又为何不肯用命呢?

《古兰经译解》(丙)第95页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一五段 在失望中坚忍
本段说明穆圣是位使者,然后说明穆斯林不应因任何变故或是畏惧死亡而退却,安拉喜爱立定脚跟坚持行善的人。

《古兰经中阿文对照详注译本》第73页
 

[马坚译正文]
[144] ①穆罕默德只是一个使者,在他之前,有许多使者,确已逝去了;如果他病故或阵亡②,难道你们就要叛道吗③?叛道的人,绝不能伤损安拉的一丝毫④。安拉将报酬感谢的人⑤。[145]⑥不得安拉的许可,任何人都不会死亡;安拉已注定各人的寿限⑦了。谁想获得今世的报酬,我给谁今世的报酬;谁想获得后世的报酬,我给谁后世的报酬⑧。我将报酬感谢的人⑨。[146]⑩有许多先知,曾有些明哲和他们一同作战,那些明哲没有为在主道上所遭遇的艰难而灰心,懈怠,屈服。安拉是喜爱坚忍者的○ 11。[147]他们没有别的话,只说:“我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,和我们的过失,求你坚定我们的步伐,求你援助我们以对抗不信道的民众○ 12。”[148]故安拉将今世的报酬和后世优美的报酬赏赐他们,安拉是喜爱行善者的○ 13。

《中文译解古兰经》第68页
    
 



     ①时子周眉批:人皆有死,耶稣何能例外

《古兰经国语译解》第109页
     ②马坚注释:257.吴侯德之役,穆圣曾受创伤,敌人扬言穆圣已阵亡,一般穆士(斯)林惊惶失措。故,安拉启示这节明文,告诫他们,历代的先知,在完成使命之后,都死亡了。穆罕默德虽奉天命传正道,他毕竟是一个人。“人人都要尝死的滋味”,他怎能不死呢?他所传的既是正教,即使他病故或阵亡,仍不可去正教,而奉邪教。真理永是真理,宣传真理者的死亡,与真理的价值是毫无关系的。

《古兰经》(1-8卷)第129页
     ③王静斋夹注:能有叛教吗?

《古兰经译解》(丙)第95页
     ④王静斋夹注:只是害他自身。

《古兰经译解》(丙)第95页
     ⑤王静斋注释:229.在吴侯地一役,双方正在接触之际,忽传穆圣被敌残杀。伪信士们乘机诱惑信士,归反祖教。所以,事后降此一节经文,揭破伪信士们的诡谲。

《古兰经译解》(丙)第95页
     ⑤时子周注释:323.吴侯德一役,穆圣受了重伤,甚至谣传穆圣阵亡。此节即因此而下降。即或穆圣因此而逝世,穆斯林也不能放弃其优于各宗教的伊斯兰,而且真理终是真理,虚伪与迷信,终难为世人永久的接受。

《古兰经国语译解》第110页
     ⑤林松注释:187.吴侯德战役中,由于先知负重伤,甚至有摇传说先知已经遇难。这一节便是针对这种情况而言。[Page]

《古兰经韵译》第114页
     ⑥王静斋眉批:鼓励战士,有进无退

《古兰经译解》(丙)第95页
     ⑦王静斋夹注:死期是业经造定的,你们为何逃走?逃走不免一死。

《古兰经译解》(丙)第95页
     ⑦马坚目录:寿限是前定的

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑦马坚注释:258.各人的寿限是先天前定的,这不是叫人不要讲究卫生,不要注重医药,却是叫人见义勇为,置生死于度外,为正义,为真理,为人道而奋斗到底。若寿限未尽,虽枪林弹雨,未必阵亡;若寿限已尽,虽养尊处优,亦难免病故。这是申斥吴侯德之役败北的穆士(斯)林的。

《古兰经》(1-8卷)第130页
     ⑦时子周注释:324.安拉如不允准,就没有人能死,这是一种真理,使穆斯林临大难而不惧。同时也是暗示众穆民,穆圣尚未到去世的日子。

《古兰经国语译解》第110页
     ⑧马坚目录:教人求两世的幸福

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑧马坚注释:259.伊斯兰教是一种不偏不倚的宗教。它教人不要只图今世的享受,而不谋后世的幸福,以免自私自利,或损人利己(参阅二:200;一七: 18;四:49);又教人不要专望后世的幸福,而不谋今世的福利,以免脱离现实,或悲观厌世(参阅二八:77;六二:10;六七:15)。

《古兰经韵译》第11页
     ⑧林松注释:188.据说,这几句是针对少数人在战争中热衷于获取战利品而发的。

《古兰经韵译》第115页
     ⑨王静斋注释:230.吴侯地阵上有的穆兵离开职守,去掳敌人的物品,故,有此一段经文。但是这话并不限定那一件事。

《古兰经译解》(丙)第95页
     ⑩王静斋眉批:为教作战,至死不屈

《古兰经译解》(丙)第95页
     ⑩时子周眉批:为真理,不胆怯,不示弱,也不屈服

《古兰经国语译解》第109页
  ○ 11王静斋注释:231.前代注重修养的学者,随同他们的圣人遭逢伤亡,他们始终抵抗暴力,不畏怯、不示弱、不屈服。像这类忍痛的义人,一定要得到真主喜爱的。

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 12王静斋注释:232.那时候的人们遇到自己的圣人被杀,则以沉静和坚忍的态度说:“我们的养主啊!……”不像后来的人们,一听说穆圣被杀,就想变节,不思忍痛抗敌。

《古兰经译解》(丙)第95页
  ○ 13刘锦标《传》:106.利则向前,害则退后,偷生怕死,为人之仆,人尚弃之。况以此事主者乎。夫,生死,主之所掌,有一定之数。经过战事,经过变乱的人,深知不能死之人,遇着应死,而不死;宜死之人,无论逃至何处,必死。然,人之真假必因患难显出。纯诚忠义之士,只有当仁不让,不知其他,故,今生、后世均获赏赐。夫,明知其昧真理,故意服从之者,以其能占胜利耳。不知既得真,再从昧,则是自伤其本矣。昧真者之盛,不过一时,主终使心不安而失败。

《可兰汉译附传》第122页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一六段 武胡得的不幸
本段首先叫信仰者不可听信不信者的话临阵脱逃。然后指出一部分人在战争中畏缩不前,互相争执,以致失去良机,以及一些人对战利品的贪图。最后告诉他们安拉知道他们心中的秘密。

《古兰经中阿文对照详注译本》第74页
    
 

[马坚译正文]
[149]①信道的人们啊!如果你们顺从不信道的人,他们将使你们背叛,以致你们变成亏折的人②。[150]不然③,安拉是你们的保祐者,是最优的援助者 ④。[151]我要把恐怖投在不信道者的心中⑤,因为他们把安拉和安拉所未证实的(偶像)⑥去配他,他们的归宿是火狱。不义者的归宿真恶劣。[152]你们奉安拉的命令而歼灭敌军之初,安拉确已对你们实践他的约言⑦;直到了在他使你们看见你们所喜爱的战利品之后,你们竟示弱、内争、违抗(使者的)命令⑧。你们中有贪恋今世的,有企图后世的⑨。嗣后,他使你们离开敌人,以便他试验 ⑩你们。他确已饶恕你们。安拉对于信士们是有恩惠的○ 11。§[153]○ 12当时,你们败北远遁,不敢回顾任何人;——而使者在你们的后面喊叫你们 ○ 13,安拉便以重重忧患○ 14报答你们,以免你们为自己所丧失的战利品和所遭遇的惨败而惋惜○ 15。安拉是彻知你们的行为的○ 16。[154] ○ 17在忧患之后,他又降安宁给你们,使你们中一部分人瞌睡○ 18;另一部分人则为自身而焦虑○ 19,他们象蒙昧时代的人一样,对安拉妄加猜测 ○ 20,他们说:“我们有一点胜利的希望吗○ 21?”你说:“一切事情,的确都是安拉所主持的○ 22。”他们的心里怀着不敢对你表示的恶意 ○ 23;他们说:“假若我们有一点胜利的希望○ 24,我们的同胞不致阵亡在这里○ 25。”你说:“假若你们坐在家里,那末,命中注定要阵亡的人,必定外出,走到他们阵亡的地方○ 26;(安拉这样做),以便他试验你们的心事○ 27,锻炼你们心中的信仰○ 28。安拉是全知心事的○ 29。” [155]两军交战之日,你们中败北的人,只因他们犯过○ 30,故恶魔使他们失足;安拉确已恕饶他们。安拉确是至赦的,确是至睿的○ 31。[Page]

《中文译解古兰经》第69-70页
    
 



     ①王静斋眉批:勿信逆徒的蛊惑而变节

《古兰经译解》(丙)第96页
     ②王静斋注释:233.在吴侯地阵上逆徒们对败退的信士说:“你们返回祖教吧!设使穆罕默德是真的圣人了,他必不至被杀”。这分明是他们的捏造。如果你们误信,自然就要反教的。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ②王静斋眉批:慎防奸人乘机造谣

《古兰经译解》(丙)第96页
     ②王静斋附说:自古谣言惑众,全是乘虚而来。吴侯地一役,穆军失利,正在惊惶万状心神不定的时候,突有穆圣被杀的谣传。当时更有伪信士们乘机诱惑穆军反教。在意志薄弱的人,不免因而徘徊不定,几至妄信谣传,陷入迷罔。敌人的阴谋可怕,应时刻在预防中。又敌人于大获全胜得意扬扬的时候,尚欲对我信士剪草除根,蓄意十分狠毒,只是天不助彼,竟至胆气不壮,未敢鼓噪。可见敌人虽欲灭族毁教,而真主至公,终未任其如愿以偿。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ②时子周注释:325.敌人战争的目的,无非欲迫使穆斯林放弃宗教。所以不能听从敌人,以免成为道德沦丧的人。

《古兰经国语译解》第111页
     ②林松注释:189.这是对轻信谣言而动摇者的告诫。

《古兰经韵译》第116页
     ③王静斋夹注:不要和逆徒结友。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ④王静斋夹注:应当顺他。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ⑤时子周注释:326.虽穆斯林军队人数很少,又在秩序紊乱之际,敌人仍是溃逃而去,若非敌人心内有所惊恐,何至如此。

《古兰经国语译解》第111页
     ⑥王静斋夹注:硬说偶像和真主接近,在偶像们何从得到如此能力。原文“权力”:又作“确据”。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ⑥王静斋注释:234.逆徒们由吴候地凯旋的时候,意欲返回故里,根绝了信士。但是他们胆怯,未敢实行。那是因他们妄拜偶像,未获真主的相助。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ⑦王静斋夹注:此指吴候地战役,穆圣得主保祐,未遭敌人毒手。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ⑦仝道章注释:40.马本译作:“因为他们把真主和真主未证实的(偶像)去配他……”毕本、优本、努本、泽本、穆本、毛本及阿本均译作:“……未经安拉授权……”(汇集者点:仝道章译为:因为他们擅自把一些未经(安拉)授给权力的(伪神)归附作安拉的伙伴。—仝译本第74页)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第81页
     ⑧王静斋注释:235.穆圣先吩咐他们埋伏在山环里,待机用箭射敌。这时候他们畏惧起来;有的说:我们离此,去援助同人。有的说:我们不得违背圣命擅离防地。意想离开的,是目击所爱的财物,要去掳获,置圣命于不顾。又真主使你们先胜后败,原为试证你们,谁是信心坚固的。

《古兰经译解》(丙)第97页
     ⑨王静斋夹注:有离开防地,去劫掳财物的;有坚守阵地,终至殉教的。

《古兰经译解》(丙)第96页
     ⑨马坚注释:260.“贪恋今世的”:是指擅自离开据点的多数射手而言。他们为争取战利品而违背穆圣的命令。“企图后世的”:是指坚守据点的的少数射手和在穆圣左右的战士而言。

《古兰经》(1-8卷)第131页
     ⑨林松注释:190.“贪图今世”者:指眼热于夺取战利品的人。“把后世选取”者:指坚守阵地、誓死抗敌、不怕牺牲的人。

《古兰经韵译》第116页[Page]
     ⑩王静斋注释:236.对于他们的情形,有如试验,好教他们表示坚决归信。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 11时子周注释:327.“安拉实现他的约”:此约就是在124节所说的“你们的主遣下来三千天使,以援助你们,还不使你们满足吗”?
     “违背命令”:是那些弓箭手,不遵穆圣的命令。
     “看见己所喜爱的”:是说战利品。
     有喜欢今世的,有喜欢后世的:也是弓箭手中有此两派人:一派欲得战利品,而离开岗位;一派坚守岗位。既有爱今世的,于是安拉使他们离去以受磨难(磨难:或译试验),但到底还是安拉饶恕了这些人。

《古兰经国语译解》第111页
  ○ 11林松注释:191.这一节大意是说,这些人既没得到战利品,又白受损失挫折,正在自顾不暇时,才听到先知在后面召唤,得知先知并未遇难,劝告这些人“经一事,长一智”,吸取教训。

《古兰经韵译》第117页
  ○ 12王静斋眉批:吴候地一役,穆圣受挫

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 12时子周眉批:吴侯德之役

《古兰经国语译解》第110页
  ○ 13王静斋夹注:穆圣大声呼喊:“主的众仆!我在这里”。但是他们无有应者。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 13马坚注释:261.当日,穆圣虽遭创伤,却十分镇静,他大声疾呼地说:“天仆们,快到我这里来!天仆们,快到我这里来!我是天使,谁反攻,谁入乐园”。

《古兰经》(1-8卷)第132页
  ○ 14王静斋夹注:一因战败,二因得不到掳获品。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 15王静斋注释:237.如此,只为教他们得些经历,免得以后遇到失意或遭难的时候,有所悲痛。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 16时子周注释:328.穆斯林军人离开岗位,欲夺战利品而不可得,白受了许多损失,正在心中悲哀之际,忽听到穆圣在后面呼喊,始知穆圣被敌围攻。

《古兰经国语译解》第111页
  ○ 17时子周眉批:应死的人逃脱不开

《古兰经国语译解》第111页
  ○ 18王静斋注释:238.真信士能可微睡,足见他们已得到心安;伪信士时刻心神不定,故难获得假眠。这亦是一项异迹。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 19王静斋夹注:个自逃命不顾穆圣等,像这般假信士未能得到假眠。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 20王静斋夹注:以为真主不祐其钦差。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 20马坚注释:262.伊斯兰教出现以前的阿拉伯人,称为蒙昧的阿拉伯人;他们的时候,称为蒙昧时代(al-jahiliyyah)。蒙昧时代的阿拉伯人对安拉怎样猜测,可参阅六:148。

《古兰经》(1-8卷)第132页
  ○ 21王静斋注释:239.就是说,我们不是应出战的。照字面来讲,是我们于此事可获一事吗?(我们被迫出战,准能获得胜利吗?)“你说!事情统归安拉掌管……”(战事也由真主决定)。他们说:“设使我们于这事可获一事了,(由我们主张,不出去作战)我们就不至于在那里被杀”。(我们不出默底纳城,怎会被杀呢?参看《侯注》)。以上在许多注经家,是这样译解的。《阿力》是作那样的译解,可参照本章128节。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 21林松注释:192.这一句亦可译为:“这件事跟我们有什么干系”?

《古兰经韵译》第117页
  ○ 22王静斋夹注:统是出自他的命令,出战亦须听主分派(配)。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 23王静斋夹注:恐怕揭穿他们的丑行,和他们的恶意。[Page]

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 24王静斋夹注:果然有些相干,一定早有预备。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 25王静斋夹注:但是我们事前毫无预备,故,于仓惶中被杀,被掳。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 26王静斋夹注:前去受死,绝难逃脱。因为这是真主预先造定的。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 27王静斋夹注:在吴候地执行那一切,原为试证众人,信教有无诚意。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 28王静斋夹注:意念。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 29王静斋夹注:在他本无一不明,加以试证原为现给大众周知。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 29马坚注释:263.“安拉是全知心事的”:他所以要试验人的心事,原为要提示各人的心事,以昭公允。

《古兰经》(1-8卷)第133页
  ○ 29时子周注释:329.圣人每作一事必召会议听取大家意见。在吴侯德战前,圣人首召开会议,少数的伪信者曾主张守在城内不动;但多数信主的人,愿牺牲自己以抗敌人。圣人的主张是服从多数的。于是就决定了出城迎战,可是很多伪信的人,仍是留在城内。本节所说:另一部分只忧虑自身,就是指这一部分说的。他们揣测安拉绝不帮助穆斯林,所以他们说;这事于他们无关。他们说:假使这事略于我们有关,我们不至于在那里被杀。就是说假使穆圣采纳他们的意见,守城而不出战,就不至死若干人。

《古兰经国语译解》第112页
  ○ 30王静斋夹注:罪意。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 31王静斋注释:240.在吴候地阵上穆军和逆徒接触的时候,穆军纷纷退却,只有十二个人追随穆圣不去;他们这样擅退,纯是由于不服从圣命。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 31王静斋眉批:吴候地一役,是穆民的一个极险恶阶段

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 31王静斋附说:吴候地一战,是信士们的一个极险恶的阶段。幸赖主的护祐,得以转危为安。在经过这个严重的关头以后,伊斯兰势力日渐膨胀。所谓死中求活,否极泰来者,即是。

《古兰经译解》(丙)第97页
  ○ 31刘锦标《传》:107.战之胜也,以万众一心,遵令进退;其败也,因贪于所爱,爱之目的,虽有今生、后世、名、利之不同。然,有所爱,则意见分歧,命令不能统一,其败必也。但承命之圣使,终获主祐,其忠诚者,因之得安。而神经过敏,疑二之徒,不特不安,且生出种种疑念。至于转背之人,是被魔诱。其昧真之流,不知生死主之于主,妄言惑人。此乃是古今正义出征之一普通现象耳。

《可兰汉译附传》第124页
  ○ 31时子周注释:330.在两军交战的时候,有一部分人退回麦地纳或跑到他处,无论有如何不得已的情形,也是不该的。但是安拉仍认为是受了魔鬼的引诱一时的失足,所以还是恕饶他们。

《古兰经国语译解》第113页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一七段 坚贞的信徒被分别出来
本段首先劝穆斯林在主道上牺牲,然后劝穆斯林要待人和蔼。并说明先知是诚实的。然后再告诫穆斯林不可因少许挫折而颓丧和抱怨。同时也指出一些伪信的人畏死苟活的态度,最后说明在主道上被杀害不是死亡。

《古兰经中阿文对照详注译本》第75页
    
 

[马坚译正文]
[156]信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞①出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那末,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说,)以便安拉使那成为他们心中(独有)的悔恨②。安拉能使死人复活,能使活人死亡。安拉是明察他们的行为的。[157]如果你们为主道而阵亡,或病故,那末,从安拉发出的赦宥和慈恩,必定比他们所聚集的(财产)还要宝贵些。[158]如果你们病故,或阵亡,那末,你们必定被集合到安拉那里③。[159]④只因为从安拉发出的慈恩,你温和地对待他们⑤;假若你是粗暴的,是残酷的,那末,他们必定离你而分散;故你当恕饶他们,当为他们向主求饶,当与他们商议公事⑥;你既决计行事,就当信托安拉⑦。安拉的确喜爱信托他的人⑧。[160]如果安拉援助你们,那末,绝没有人能战胜你们。如果他弃绝你们,那末,在他(弃绝你们)之后,谁能援助你们呢?叫信士们只信托安拉⑨![161]任何先知,都不致于侵蚀公物⑩。谁侵蚀公物,在复活日,谁要把他所侵蚀的公物拿出来○ 11。然后,人人都得享受自己行为的完全的报酬,他们不受亏枉○ 12。[162]难道追求安拉喜悦的人,象应受安拉谴怒的人吗?他的归宿是火狱,那归宿真恶劣。[163]在安拉看来他们分为许多等级○ 13。安拉是明察他们的行为的○ 14。[164]安拉确已施恩于信士们,因为他曾在他们中派遣了一个同族的使者,对他们宣读他的迹象,并且熏陶他们,教授他们天经和智慧○ 15,以前,他们确是在明显的迷误○ 16中的。[165]你们所遭受的损失,只有你们所加给敌人的损失的一半 ○ 17,你们怎么还说:“这是从哪里来的呢?”你说:“这是你们自作自受○ 18的。”安拉对于万事确是全能的○ 19。[166]两军交战之日,你们所遭受的损失,是依据安拉的意旨的,他要认识确信的人○ 20,[167]也要认识伪信的人○ 21。有人对他们说:“你们来吧,来为主道而作战,或来自卫吧○ 22!”他们说:“假若我们会打仗○ 23,我们必定追随你们○ 24。”在那日,与其说他们是信道的人,不如说他们是不信道的人○ 25。他们口里所说的,并不是他们心里所想的○ 26。安拉最知道他们所隐讳的○ 27。[168]他们不肯参加战斗,却对自己的教胞说:“假若他们顺从我们 ○ 28,他们不会阵亡○ 29。”你说:“你们为自身抵御死亡吧,如果你们是诚实的○ 30。”[169]○ 31为主道而阵亡的人,你绝不要认为他们是死的,其实,他们是活着的,他们在安拉那里享受给养○ 32。[170]他们喜欢安拉赏赐给自己的恩惠,他们又给那些还未赶上他们(留在人间)的教胞报喜讯:将来没有恐惧,也不忧愁○ 33。§[171]他们喜欢从安拉发出的赏赐和恩惠,并且喜欢安拉不使信士们徒劳无酬。[Page]

《中文译解古兰经》第70-72页
    
 



     ①王静斋夹注:同宗或同谋。

《古兰经译解》(丙)第98页
     ①马坚注释:264.“他们的同胞”:是指改宗伊斯兰的亲戚、朋友而言。

《古兰经》(1-8卷)第133页
     ①时子周注释:331.弟兄们:是指不信的人们的亲友而归信伊斯兰者。

《古兰经国语译解》第113页
     ①林松注释:193.他们的兄弟——是指悖逆者的皈依伊斯兰教的兄弟和亲友,这些皈依者因参战而献身。

《古兰经韵译》第118页
     ①仝道章注释:41.马本译作:“……当你们的同胞出门病故,或阵亡前线时……”其他各家译为:“……莫像不信的人一样,对他们在陆地上旅行,或是参加战斗的弟兄们……”(汇集者点:仝道章译为:156,有信仰的人啊!你们不要像那些不信的人一样,对他们的兄弟在陆地上旅行或是(参加)战斗的事说道:……。—仝道本第75页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第81页
     ②王静斋夹注:自恨未阻止那些人们出战,眼看他们前去送死。

《古兰经译解》(丙)第98页
     ③王静斋夹注:领受善赏。

《古兰经译解》(丙)第98页
     ④王静斋眉批:命穆圣与众共商

《古兰经译解》(丙)第98页
     ④时子周眉批:作领袖应有的态度议会制

《古兰经国语译解》第112页
     ⑤马坚目录:伊斯兰教的民主作风

《古兰经》(1-8卷)第134页
     ⑤马坚注释:265.穆圣的天性是温良恭谨的。故安拉对他说:“你确是具备一种伟大的性格的”(六八:4)

《古兰经》(1-8卷)第134页
     ⑥马坚目录:穆圣对圣门弟子的态度

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑥马坚注释:266.穆圣是虚怀若谷的。除教义和教律全以天启为依归外,对于军事和政治上的问题,往往取决于圣门弟子多数人的意见,即使他认为自己的意见或少数人的意见是正确的,他也不愿意违反众意。吴候德战役策略的决定,便是一个最适当例证。他本来就不是独裁专制的,安拉命令他与圣门弟子商议公事,原为奖励他的这种民主的作风,要他以身作则地教育圣门弟子对于公众的事务怎样取决于多数人的意见。因为经过集思广益多方讨论而得了的结论,总要比个人的意见周密些。墨克的启示中指示穆士(斯)林凡公共的事务,须大家商量,不许个人独裁专制,或少数人操纵把持。《古兰经》中叙述信士的时候说:“他们的事务,是由会议而决定的。”(四二:38)。我们由此可以知道伊斯兰是提倡民主的,是反对独裁的。故,伊斯兰教永远是站在时代的前面的。

《古兰经》(1-8卷)第134页
     ⑦马坚目录:为什么要信托安拉?

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑦马坚注释:267.“信托安拉”:是尽人事以听天命,不是听天命而不尽人事。故《古兰经》云:“你们可以在大地的各方行走,可以吃他的给养。”(六七: 15)。又云:“当礼拜完毕的时候,你们可以散布在地方上,可以寻求安拉的恩惠。”(六二:10)。又云:“你们当为他们而准备你们的能准备的武力和战马。”(八:60)。穆圣曾说:“假若你们真能信托安拉,他必定供给你们,犹如他供给空中的飞鸟一样:飞鸟枵腹而往,满腹而归”(艾哈迈德、铁尔密迭、奈萨伊、伊本·马哲等人的《圣训集》中都有这段圣训)。穆圣并没有说鸟儿安居窠中,会有食物落在嘴里。
     伊斯兰教人信托安拉,原为要增加人的信念和毅力。凡是应当做的事情,既下决心,而且有精密的计划,有充分的准备,就当着手施行。确信默默之中有安拉祐助,不必畏首畏尾,犹豫不决;既已着手,就当再接再励,进行到底,不可中途而废,或功亏一篑。信托安拉的人,大半有这种勇往直前的精神,即使遭遇失败,也能忍受艰难,不屈不挠,不致心灰意冷,一蹶不振。故,《古兰经》中,常常把信托安拉和忍受艰难相提并论,如云:“我们怎能不信托安拉呢?他确已引导我们入于我们所当遵循的正道。我们誓必忍受你们的迫害。教信托的人只信托安拉。”(一四:12)。“他们是坚忍的,是信托他们的主的。”(一六:42)“他们是坚忍的,他们只信托他们的主。”(二九:59)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第135页
     ⑧时子周注释:332.穆圣确有将才,他能以寡敌众,以一敌三,敌四,甚至敌十,但他的温和态度尤为人所难能。据说在吴侯德战败以后,穆圣对于未遵命令的人,从未说出一句不和蔼的话。他对同人的那种慈祥态度有第九章128节可以说明。
     “会议”:穆圣率众出至郊外迎战,不是穆圣本意,乃是会议中多数的决定,所以这次战争的失利,完全是受了会议的影响。但是穆圣绝不能因一时的失利而动摇其制度。
     “如果你决定了,你就仰赖安拉”:这不是说事事仰赖安拉便可以不尽人力。而是说对于应作的事,必须尽全力以赴,至于结果如何,仰赖安拉好了。俗语说尽人事、听天命,就是这个意思。

《古兰经国语译解》第113页
     ⑧林松注释:194.这一节反映了先知在指挥作战、处理公务、待人接物方面的修养和作风:待人平等和气,善于团结部下,遇事跟群众商量,这些好作风源于《古兰经》的启示。

《古兰经韵译》第120页
     ⑨王静斋眉批:作领袖的应注重恩威并施

《古兰经译解》(丙)第98页
     ⑨王静斋注释:241.以上先说穆民有一部分人,不服从圣人的命令,想与敌人妥协。事过以后,圣人未斥责他们,而且温语相加。设使圣人涵养不深,心硬无慈,在他们还会不纷纷走去吗?能肯追随圣人出生入死吗?所以最好不过的是:他们有违背圣命的时候,在圣人要得容让;有违犯主命的时候,在圣人要代为求恕。遇上战事等等,要和大家商议,志在征求大家意见,讨他们悦服,提高他们的身份,并为民众奠定议会的制度。迨及决议后,入手实行了,当要仰赖真主,助以成功。若像百德里一战,得到主的相助时候,谁能致信士失败?若像吴候地一战,未得到主的相助,谁能助信士获胜?

《古兰经译解》(丙)第99页
     ⑨王静斋眉批:伊斯兰教主张协商制度

《古兰经译解》(丙)第99页
     ⑨王静斋附说:为帅的应该恩威兼施。穆圣对待部属宽宏大量,不如此,竟用残暴的手段,虐待部属,那还会不众叛亲离吗?所以真主更命穆圣宽待大家。知他们有罪的时候代为求饶。此外又有值得我们注意的一点,即是遇事和大家协商。由这句话上可以知道伊斯兰不是独裁政治,而是议会制度。(近代的宪法、议会,全是无形中受着《古兰经》的训示了——见《奥注》)虽然,像这种和平待人,遇事协议,要在部属们深明大义,顾全大局。

《古兰经译解》(丙)第99页
     ⑨刘锦标《传》:108.令钦使在败后“温和”、“不暴”、“会议”、“终托恃于主”,是古今兵书不能谈及的话。处此情况,是甚难处置;急之则散,缓之则慢。古今学者,因具有真知,则多“直而不温”,能处常而不能应变。宜常诵此,以自儆。

《可兰汉译附传》第125页
     ⑩王静斋夹注:你们不要疑他有昧战利品的情事。

《古兰经译解》(丙)第99页
     ⑩马坚目录:先知不会有贪污的行为

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑩时子周注释:333.灾难不是由于圣人的行动错误,因为圣人不会有错误,更不会不忠实。这话是暗示伪信士的人有这样的思想,或是暗指弓箭手说的。圣人是奉命清洁他人的,他的本身不会不清洁。

《古兰经国语译解》第114页
  ○ 11王静斋夹注:自受侮辱。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 11马坚注释:268.据凯勒比(al-kalbi)和穆戛贴勒(Mugatil)的传述,吴候德之役,射手擅自放弃重要的据点。他们说:“我们怕天使说‘谁虏得战利品,归谁享受’,我们怕他像白德尔战役一样,不把战利品分配给每个战士”。穆圣说:“难道你们猜想我们要侵蚀公物,不公平分配战利品么’?”因此,安拉启示这节明文。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第136页
  ○ 12王静斋夹注:赏罚均得其当。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 13王静斋夹注:受主喜的人得善赏;遭主怒的人受恶报。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 14王静斋夹注:将必施以赏罚。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 15马坚注释:269.这是应答易卜拉欣和易司马仪的祈祷(参阅二:129)。

《古兰经》(1-8卷)第136页
  ○ 16王静斋夹注:在未差穆圣以前,他们是显而易见的,茫无所知。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 17马坚注释:270.白德尔之役,曾把敌军杀死七十人,俘虏七十人;吴候德之役,穆士(斯)林阵亡的共计七十人,所以说穆士(斯)林所遭受的损失,只有敌人所遭的损失的一半。

《古兰经》(1-8卷)第136页
  ○ 17时子周注释:334.在白德尔一役,敌人死七十人,被俘七十人;在吴候德一役穆斯林仅死七十人,且在吴候德战争开始时,穆斯林还是战胜者。

《古兰经国语译解》第114页
  ○ 17林松注释:195.“遭受……双倍”——百德里战役中,敌人死亡七十人,被俘七十人,在吴候德战役中,穆斯林仅牺牲七十人。因此,有“两倍”之说。

《古兰经韵译》第120页
  ○ 18马坚注释:271.一般穆士(斯)林,不赞成穆圣在城内抗战的计划,坚持着要出城迎敌;嗣后,一般射手又违背命令,放弃重要据点,以致转胜为败。故云:“自作自受”。

《古兰经》(1-8卷)第137页
  ○ 18林松注释:196.怪你们自己——指有些人违反命令,擅自离开阵地,致使战争失利。

《古兰经韵译》第120页
  ○ 19王静斋注释:242.犹言在吴候地一役你们伤亡七十名,这样患难是你们在百德里战场使敌人领略过两倍的。那时候,敌方有七十人被杀,七十人被俘。这时候你们遭患,何可惊异地道:“这样厄运自何而来”?那却是由你们自身上来的,只因你们违背圣命,擅离防地。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 20王静斋夹注:分别谁是勇敢用命的。

《古兰经译解》(丙)第99页
  ○ 21马坚目录:怎样考验信仰是否坚定?

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 21马坚注释:272.原文“莫拿非格”(munafig):本义是指行为如狡兔的人而言。在《古兰经》中常用作假信士的名称,故译为“伪信者”。“莫拿非格”:相当于“汉奸”。

《古兰经》(1-8卷)第137页
  ○ 22王静斋夹注:团结起来,保护民众。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 23王静斋夹注:准知道流血,是为着正义发动的。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 24王静斋夹注:但是在你们所谓圣战者,毕竟是毫无意义的牺牲。这是伍卑益的儿子说的诡话。下文是真主揭穿他们的真相说:

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 25王静斋夹注:往常不信,尚在隐讳,而今则公然发表,毫无顾忌。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 25马坚注释:273.为主道而奋斗,以抵抗强暴的侵略,而争取国家民族的自由、独立、平等,这是信道者(穆民)所当尽的义务。故,《古兰经》云:“信士只是确信安拉和天使,然后没有怀疑,且以自己的财产和生命为安拉而奋斗的人,这等人,确是诚实的。”(四九:15)。一般伪信者不愿为主道而奋斗,不愿保卫自己的故乡;穆圣统率全城的人去抗敌的时候,他们中途折回。所以说:“在那日,与其说他们是信道的人,不如说他们是不信道的人”。因为信道的人,没有不为主道而奋斗的,没有不反抗强暴的。

《古兰经》(1-8卷)第137页
  ○ 26王静斋夹注:口是心非。[Page]

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 27王静斋夹注:深知他们的诡谋。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 27时子周注释:335.可见《古兰》上所说的:“在安拉的道上战争”。就是保卫自己。
     “假如我们懂得战争”:有两个解释:一是说不知道如何战争,一是说他们不承认那是战争,承认那是徒然的牺牲,如果他们认为有战胜的可能的时候,他们一定跟随着出战。

《古兰经国语译解》第115页
  ○ 28王静斋夹注:不去作战。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 29王静斋夹注:就是哪能在那吴候地一役丧命。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 30王静斋夹注:这时候他们已有七十人病死在家中。

《古兰经译解》(丙)第100页
  ○ 31时子周眉批:在安拉道上被杀是永生的

《古兰经国语译解》第114页
  ○ 32马坚目录:烈士精神不死

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 32马坚注释:274.据伊本·阿拔斯(Ibn‘Abbas)的传述,穆圣曾说:“当你们的教胞在吴侯德战役阵亡了的时候,安拉把他们的精神放在许多绿鸟的肚腹里,那些绿鸟,饮乐园里的河水,食乐园里的果实,归宿于黄金的灯笼,那些灯笼,悬挂在宝座的荫凉中。当他们发见了饮食的佳美,居处的安适的时候,他们说:‘但愿我们的教友知道安拉以我们的待遇’。”(另一种传述是他们说:“谁能通知我们的教胞,我们是生活在乐园中,我们获得给养?”)以免他们不爱好奋斗,不奋勇作战。”安拉说:“我替你们转达罢”。故启示这几节经文(《艾哈迈德圣训集》)。殉道的人和殉国的人(舍希德Shahid),都是为真理而牺牲生命的,都是精神不死的,但“中人以下,不可以语上也”。故,穆圣以这个寓言说明这种道理(参阅二:154)。

《古兰经》(1-8卷)第138页
  ○ 33王静斋注释:243.就是欣喜它们安然无所忧虑,这段经文是指百德里阵上一般殉教者颁降的。三章154节是指吴候地阵上殉教者颁降的。

《古兰经译解》(丙)第100页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一八段 敌人一无所获
首先叙述虔信者对安拉的热爱和信赖,然后叫信仰者不要畏惧魔鬼,不要不信,安拉不会不顾信仰者,他为了他们选择了他所喜爱的使者穆圣,最后告诫贪恋和把持安拉的恩赏的人。

《古兰经中阿文对照详注译本》第77页
 

[马坚译正文]
[172]他们遭受创伤之后仍应安拉和使者的召唤①。他们中行善而且敬畏的人,得享受重大的报酬②。[173]③有人曾对他们说:“那些人确已为进攻你们而集合队伍了④,故你们应当畏惧他们⑤。”这句话却增加了他们的信念⑥,他们说:“安拉是使我们满足的,他是优美的监护者⑦!”[174]他们带着从安拉发出的赏赐和恩惠转回来,他们没有遭受任何损失,他们追求安拉的喜悦。安拉是有宏恩的⑧。[175]那个恶魔⑨,只图你们畏惧他的党羽⑩,你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,如果你们是信道的人。[176]争先投入迷信的人,不要让他使你忧愁○ 11。他们○ 12绝不能损伤安拉一丝毫。安拉欲使他们在后世没有福分;他们将受重大的刑罚。[177]以正信换取迷信的人,必定不能损伤安拉一丝毫,他们将受痛苦的刑罚。[178]○ 13不信道的人绝不要认为我优容他们,对于他们更为有利。我优容他们,只是要他们的罪恶加多。他们将受凌辱的刑罚○ 14。[179]安拉不致于让信士们常在你们○ 15的现状之下,(但他试验你们),直到他甄别○ 16恶劣的与善良的。安拉不至于使你们窥见幽玄○ 17,但安拉拣选他所意欲的人做使者;故你们当确信安拉和众使者。如果你们信道,而且敬畏,那末,你们将受重大的报酬○ 18。[180]○ 19吝惜安拉所赐的恩惠的人,绝不要认为他们的吝惜,对于他们是有益的,其实,那对于他们是有害的;复活日,他们所吝惜的(财产),要像一个项圈一样,套在他们的颈项上○ 20。天地间的遗产,只是安拉的○ 21。安拉是彻知你们的行为的 ○ 22。[Page]

《中文译解古兰经》第72-73页
    
 



     ①王静斋夹注:他们在吴候地阵上虽经过一次挫折,而精神不懈,依然应命为教出征。

《古兰经译解》(丙)第100页
     ①马坚注释:275.吴候德之役,穆士(斯)林死伤很多。次日,穆圣号召他们去追击敌军,有七十个战士,裹伤而起,跟着穆圣追到哈姆拉·艾赛德(Hamra al-Asad),敌军为数虽众,未敢还击。

《古兰经》(1-8卷)第139页
     ①林松注释:197.指在吴候德战役中受到挫折而不气馁的坚定信士。

《古兰经韵译》第121页
     ②王静斋夹注:天园。

《古兰经译解》(丙)第100页
     ②时子周注释:336.吴候德之役虽然失败,但次日仍能追敌至核木啦。

《古兰经国语译解》第116页
     ③王静斋眉批:真穆民不畏恫吓

《古兰经译解》(丙)第100页
     ③时子周眉批:穆民不怕威胁

《古兰经国语译解》第116页
     ④林松注释:198指敌人已纠集起来向穆斯林进攻。

《古兰经韵译》第122页
     ⑤马坚目录:敌军的撤退

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ⑤马坚注释:276.据伊本·阿拔斯、穆查希德、改它德,易克里迈等的传述:吴候德之役,敌军撤退时,敌酋艾卜·素福扬与穆圣相约来年在白德尔市集上兵戎相见。次年艾卜·素福扬统率大军两千人,来到中途,不敢前进,只好一面派人到默底纳来到处散布流言,宣传他们的声势如何浩大,一面把大军带回墨克去。一般穆士(斯)林,毫不畏惧,按期赶到白德尔,在那里,等待艾卜·素福扬,八天之后,不见他们的影子,把带来的货物,在白德尔年会上完全卖出,又买了许多货物,带回默底纳去,利市三倍,安全而归。因此,启示第173节至176节。

《古兰经》(1-8卷)第139页
     ⑥王静斋夹注:益促他们信认真主。

《古兰经译解》(丙)第100页
     ⑥林松注释:199这一句是说穆斯林听到敌人进逼,毫无畏惧,斗志倍增。

《古兰经韵译》第122页
     ⑦王静斋注释:244.苏富扬一般逆徒,先扬言次年再来攻击信士。次年天时不利于敌方,他们未敢发动。信士们在那年从事商业,加倍获利。所以真主说出这话。

《古兰经译解》(丙)第100页
     ⑧王静斋夹注:真主对他的慈惠是很大的。当不限于前此所获得的。

《古兰经译解》(丙)第100页
     ⑧时子周注释:337.173至175节是说小白德尔的远征,这是吴候德之战的次年,因为敌军的首领苏富扬在吴候德战后退走之际,曾扬言明年两军再会于白德尔,是以穆斯林届时前往相会,而麦加军队未能如期前来。所以说:他们带着安拉的慈惠和恩典归来,未遭受痛苦。

《古兰经国语译解》第116页
     ⑨马坚注释:277.这个恶魔:是指人中的恶魔而言。一说,所指的是艾卜·素福扬;一说,所指的是他所雇用的间谍努儿易姆(Nu‘aim ibn Mas‘ud),到默底纳来替艾卜·素福扬作宣传的就是他。

《古兰经》(1-8卷)第140页
     ⑨时子周注释:338.麦加人雇了一人名奴艾母,在穆斯林中散播恐怖的谣言。所谓魔鬼即指此人而言(见《罗玑注》)。
     所谓魔鬼的朋友:就是伪信的人们。

《古兰经国语译解》第116页
     ⑩林松注释:200.魔鬼恫吓党羽——指一个名叫努艾目的敌人(魔鬼),在穆斯林中散播流言,制造恐怖气氛,恫吓那些伪信者(魔鬼的党羽)。

《古兰经韵译》第123页[Page]
  ○ 11王静斋夹注:就是莫忧虑,他们助长逆徒。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 12王静斋夹注:这些伪信士。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 13时子周眉批:主的姑容,是增加恶人的罪恶

《古兰经国语译解》第115页
  ○ 14王静斋夹注:这就是说:多神教徒、伪信士等,莫以为我不立时施刑,是爱护他们,而是任他们益发作恶。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 15王静斋夹注:伪信士。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 15林松注释:201.你们——指伪信者。

《古兰经韵译》第123页
  ○ 16王静斋眉批:如欲分清良莠,须用严厉手段

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 16王静斋注释:245.必不放任穆民和伪信士永远混作一团,良莠不分,终须利用武力,强分真伪。或是反对派,明白宣誓:不和穆民作对;或是穆圣藉(借)主的命令昭告众人。不如此实作,真的假的,终是分别不清。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 16林松注释:202.扬弃——比喻的说法,意思是要把诚信之士与伪信者分清,甄别善恶,激浊扬清,决不能鱼目混珠,良莠不分。

《古兰经韵译》第123页
  ○ 17王静斋夹注:《阿力》说:“隐秘云者”:就是不令人直接知道他的意思,必须用使者作介绍。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 18刘锦标《传》:109.圣人之职,即是教人经典,与真中的判断力。夫,见危授命,当仁不让,非有真知者,不能也。至于祸之临人,约不出三:一由于自私之招;二由造物主之分别诚伪;三死期已至。凡诚于道之人,虽死无怨,且愿步其后者,得生得安。
     意坚于道者,不能因势而移。伪信投机分子假辞避役,且从旁惑人,然,终岂能免死。总之造化天地人神的真主,有一定之计算。昧真之流,邪魔之类,终无伤及主之丝毫。但造物主决不使洁秽相混,决不使投机之徒幸得幸免。

《可兰汉译附传》第127页
  ○ 19王静斋眉批:有财不善运用,终被所祸

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 19时子周眉批:吝啬

《古兰经国语译解》第116页
  ○ 20王静斋夹注:就是使吝惜的恶报时刻不离他们。足见吝惜是有害自身的。

《古兰经译解》(丙)第101页
  ○ 20时子周注释:339.此节与一七章13节大意相同:“主将使每一个人所作的附在他自己的脖子上,在复生日,我把纪录拿给他,他可以看见这纪录扩展的很大”。这就是说,在今生每一个人都把自己行为的结果,附在自己身上,但到复生日这种结果便都显现出来。吝啬的结果亦是如此。

《古兰经国语译解》第117页
  ○ 20林松注释:203.受束缚绊羁——这一句原意直译为:“他们所吝惜之物将是被套在脖子上的项圈”,意思是紧随其身,紧勒其项,不可摆脱。

《古兰经韵译》第123页
  ○ 20王静斋眉批:世上惟有守钱虏,最可恨而又最可怜

《古兰经译解》(丙)第102页
  ○ 20王静斋附说:爱钱成癖,吝啬成性,自古当以犹太人为最甚。他们迭遭意外痛苦,受尽人类所罕受的蹂躏,大都全是由爱财比命要紧而来。可见多财善贾而不知运用者,即是被财所祸,在他哪能得到人间的享受呢?

《古兰经译解》(丙)第102页
  ○ 21马坚注释:278.每个财主死后,他的遗产,归他的亲戚继承。到了世界末日,天地万物,只归安拉所有,没有任何人能作继承者,安拉仿佛是最后的继承者。

《古兰经》(1-8卷)第141页
  ○ 22王静斋注释:246.天地万物皆朽以后,惟由真主收留。真主如此伟大,而逆徒们所作的在他焉能不知。[Page]

《古兰经译解》(丙)第101页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一九段 敌人的吹毛求疵
本段揭发有人嘲弄安拉,有人杀害安拉的使者,和有人不信穆圣以前的使者和经典。然后说到人终将死亡,并将受到种种试验。最后指出把经典置诸脑后的人,将受重罚。

《古兰经中阿文对照详注译本》第79页
 

[马坚译正文]
[181]安拉确已听见有些人说:“安拉确是贫穷的,我们却是富足的①。”我要记录他们所说的话,和他们枉杀众先知的行为。我要说:“你们尝试烧灼的刑罚吧②。[182]这是因为你们曾经犯罪,又因为安拉绝不是亏枉众仆的③。”[183]他们曾说:“安拉确已命令我们不可确信任何使者,直到他昭示火所焚化的供物 ④。”你说:“在我之前,有许多使者已昭示你们许多明证,并昭示你们所请求的⑤;如果你们是诚实的,你们为什么要杀害他们呢?”[184]如果他们否认你,那末,在你之前,有许多使者都已被否认过,那些使者,曾昭示他们许多明证、典籍,和灿烂的经典⑥。[185]人人都要尝死的滋味⑦。在复活日,你们才得享受你们的完全的报酬⑧。谁得远离火狱,而入乐园,谁已成功。今世的生活,只是虚幻的享受⑨。§[186]⑩你们在财产方面和身体方面必定要受试验 ○ 11,你们必定要从曾受天经的人和以物配主的人的口里听到许多恶言○ 12,如果你们坚忍,而且敬畏,那末,这确是应该决心做的事情 ○ 13。[187]当时,安拉与曾受天经的人缔约,说:“你们必为世人阐明天经,你们不可隐讳它○ 15。”但他们把它抛在背后○ 16,并以它换取些微的代价 ○ 17。他们所换取的真恶劣![188]○ 18有些人对于自己做过的事,洋洋得意;对于自己未曾做过的事,爱受赞颂,你绝不要认为他们将脱离刑罚,其实,他们将受痛苦的刑罚○ 19。[189]天地的国权归安拉所有。安拉对于万事是全能的。

《中文译解古兰经》第74-75页
    
 



     ①王静斋注释:247.真主为促施济而降经。说:“你们要善为贷予安拉……”犹太人听到这话,就说:“真主困穷,我们富有;不然,他怎么向我们借债呢”?这话在真主岂能听不到。

《古兰经译解》(丙)第102页
     ①王静斋眉批:世上惟有守钱虏最可恨,而又可怜

《古兰经译解》(丙)第102页
     ①王静斋附说:爱钱成癖,吝啬成性,自古当以犹太人为最甚。他们迭遭意外痛苦,受尽人类所罕见的蹂躏,大都全是由爱财比命要紧而来。可见多财善贾而不知运用者,即是被财所祸,在他哪能得到人间的享受呢?

《古兰经译解》(丙)第102页
     ①马坚目录:犹太人的讽刺

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ①马坚注释:279.当日为反抗敌人的压迫而作战,急需一笔战费,故,奖励认捐:“谁以善债借给安拉?他将以许多倍偿还他。”(二:245)。据伊本·阿拔斯的传述,启示这节经文之后,有些犹太人来见天使说:“穆罕默德呀!你的主宰,是贫穷的,他向人借贷。”故,启示这节经文(参阅二:245;二:261 附注)。

《古兰经》(1-8卷)第141页
     ①林松注释:204.这是一些犹太人说的话,他们自恃有钱,嘲弄穆斯林,有时以借贷或捐款为名,达到戏谑取笑的目的。参见第五章《筵席》第64节。

《古兰经韵译》第124页
     ②时子周注释:340犹太人以穆斯林向他们借款取笑,他们并且以捐款保卫宗教取笑。可参阅五章64节及其注。

《古兰经国语译解》第117页
     ③王静斋夹注:不致罪刑无辜。

《古兰经译解》(丙)第101页
     ③马坚注释:280.这是说他们之所以要受刑罚,一则因为他们罪恶昭彰;再则因为安拉是赏罚严明的,他不惩罚无辜的,不奖赏罪犯(参阅三八:28;四五:21;六八:35、36)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第142页
     ④王静斋注释:248.这是犹太人们向穆圣故意提出难题。据谓《讨赖忒经》上告诉我们:使者必先宰牲献祭,被火消灭后,方可信他是真的使者。当时真主羞辱他们说:“先前的列使现出好多异迹,并献过祭物被火消灭,然而你们的先人为着什么不信,复又杀死列使呢”?

《古兰经译解》(丙)第102页
     ④马坚目录:犹太人的鬼话

《古兰经》(1-8卷)第5页
     ④马坚注释:281.这是指摩西律法中的燔祭而言。燔祭的仪式是把没有残疾的公牛或公羊宰了,把血洒在坛的周围,把燔祭牲的皮剥了,把肉切成块,把火放在坛上,把柴摆在火上,把肉块和头和脂油摆在柴上,把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭(参阅《利末记》一:3-13;八:18-21)。犹太教要求穆圣昭示火所焚化的供物,就是要求他照例作燔祭,换句话说,就是要求他恢复摩西律法,殊不知《申命记》(一八:18)所预告的先知,是从伊色列人的弟兄——伊实玛利的后裔——中诞生的,他的功业与摩西相似,却不是一个奉行摩西律法的人。
     一般注释家以为他们所要求的是要穆圣表演天火焚化供物,以证实他确是天使。这是易司拉仪人的鬼话,因为他们的燔祭牲是祭司亲手燃火焚烧的,已如上述,那里有什么天火呢?

《古兰经》(1-8卷)第142页
     ④时子周注释:341.这是说母撒的法律,见《利未记》一章9节,及《旧约·申命记》三三章10节,若再参阅《申命记》一八章18节,便可明白犹太人所以不信穆圣的理由,是说穆圣未遵以斯拉衣来人的法律,他们的意思,凡是不遵守以斯拉衣来法律的人,他们是不承认的。

《古兰经国语译解》第117页
     ④林松注释:205.火吞噬的祭品——这是犹太教徒刁难并否定先知穆罕默德的借口。《旧约全书·利未记》第一八章1-17节和《申命记》第三三章第10节中规定的条例,以火化祭品献主,称为“燔祭”。犹太教徒认为穆罕默德没这样做,就不是先知。

《古兰经韵译》第124页
     ⑤王静斋夹注:献祭得被烈火焚尽。

《古兰经译解》(丙)第102页
     ⑥王静斋注释:249.就是易卜拉欣的册籍,和《讨喇忒》、《引支勒》、《圣经》。以上是安慰穆圣,并劝他坚忍,就如列使坚忍。

《古兰经译解》(丙)第102页
     ⑥时子周注释:342.“箴言”:即列圣所说的预言,也有译为《圣经》者。
     “灿烂的经典”:即母撒的律例,但也有人以为包括达伍德的(《诗篇》,与母撒的)《讨喇忒》,与耶稣的《福音》。

《古兰经国语译解》第118页
     ⑦林松注释:206.这一句概括了一切生物有生必有死的至理,尽管寿命有短有长,但终将死去,追求所谓长生不老、永生不死之道,都是痴人说梦,枉费心机。

《古兰经韵译》第125页
     ⑧王静斋注释:250.经云:“你说吧!取命的天使取去你们的性命”。这话指的是人类,哪里提到镇呢,飞禽走兽也有死亡呢?于是真主降下这段经文,说:“凡是有性命的——若人类及其他,均有一死”。

《古兰经译解》(丙)第102页
     ⑨王静斋夹注:炫耀人前,断难持久。

《古兰经译解》(丙)第102页
     ⑨刘锦标《传》:110.天地之物,何非造物主的。主赋与恩典,吝啬施人,失其天职,灾岂能免。夫,主非必人贡献,不过当人有施贫之义务而已。但吝啬之徒,不特不听,且假辞推却,古今一也。不知自古皆有死,在曲直得伸之日,自能分出善恶。目前物质之乐,不过暂时的。

《可兰汉译附传》第128-129页[Page]
     ⑨时子周注释:343.人有生就有死,长生不死确是妄想。此节与下一节把今世与后世的关系说得很清楚,离开火狱得进天园确是达到目的。

《古兰经国语译解》第118页
     ⑩王静斋眉批:为着扶持正义,牺牲生命、财产

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 11王静斋注释:251.迁士们离乡背井,放弃全部家私。去后,墨克的逆徒收为己有,任意挥霍。有时狭路相逢,立刻生命难保。这全是真主用以试证真信士的。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 11王静斋附说:为着守正不渝而牺牲性命财产,这种刚毅豪强的精神,无疑是真诚的表现。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 11林松注释:207.检验你们——这是针对迁士而发的。他们为安拉之道而离乡别井,放弃家产,甚至奋不顾身地抗击敌人,还会听到种种诽谤攻击,因此说是对他们的检验。

《古兰经韵译》第125页
  ○ 12王静斋眉批:反对派辱骂穆民

《古兰经译解》(丙)第102页
  ○ 12王静斋夹注:就是听到有经人和多神教徒的毁骂。

《古兰经译解》(丙)第102页
  ○ 13王静斋夹注:解见四二:43。

《古兰经译解》(丙)第102页
  ○ 13刘锦标《传》:111有德者必得其位,必享其寿;然,德之养成,是人生最难。在此之前,必受种种的试验,必被其他学者及认主不纯一的人之讥讽。但主之祐助,必在能忍能畏之后。

《可兰汉译附传》第129页
  ○ 13时子周注释:344.这是说穆斯林未来的遭遇:他们在麦加已遭到身体上、财产上的损失,他们离开了家乡,失去所有的,他们为宣传伊斯兰受尽压迫,甚至牺牲了性命。但此节下降在穆历三年,吴候德战争之后,说穆斯林将来仍有困难,无疑的这是说若干年后的将来,而不是最近的将来,因为伊斯兰此刻在阿拉伯已建有坚固的基础了。不过根据《古兰》与《圣训》的指示,伊斯兰的兴起当然还有不少的阻碍。试观近数百年以来,穆斯林所受列强的压迫,一般人的歧视,真是困难重重,迄今始有复兴的一线曙光。所以本节的末句,安拉嘱咐我们要忍耐、要敬畏、要意志坚强。

《古兰经国语译解》第118页
  ○ 15王静斋夹注:这是在《讨喇忒》上对他们学者约定的。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 16王静斋夹注:不遵约言。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 17王静斋夹注:以篡改经文,换取私利。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 17王静斋眉批:造下恶因的,将必自食恶果

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 17时子周注释:345.“换些微代价”:包括地位在内,不止钱财。

《古兰经国语译解》第120页
  ○ 18王静斋眉批:犹太人卖教自鸣得意

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 19王静斋注释:252.犹太的学者,瞒昧《讨喇忒经》上有关穆圣的明文,他们尚以做下这种昧良的事,自鸣得意。更愿人家赞扬他们谨守正道,其实他们已然步入迷途。像这类人你莫认为他们脱离火刑了,实则他们定遭痛刑。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 19王静斋附说:当年的犹太人如此不守正轨,而今类似犹太人的,较之更加数倍。自己做些不名誉的事情,不知害羞,而且得意扬扬。生平未作过一件功德事,而尚欲外间表扬他是一等善人,像这类人就算他达到所欲了吗?不!这是他自造恶因,终必自食恶果。

《古兰经译解》(丙)第103页
  ○ 19刘锦标《传》:112.为教师熟读此节,自能觉悟己身之责任重大矣。

《可兰汉译附传》第129页
  ○ 19仝道章注释:42.毕本译为:“不要以为那些人则于他们所被赐给的而洋洋得意,并喜欢(人家)赞扬他们所未做过的(事),不要以为他们能免于惩罚,他们应受痛苦的刑罚。”(汇集者点:仝道章译为:188.你们不要以为那些人对他们所曾做过的事洋洋自得和喜欢(人)赞扬他们所未做的(事)。不要以为他们能逃避刑罚,他们实在是应受痛苦的刑罚的。—仝译本第80页)。[Page]

《古兰经中阿文对照详注译本》第81页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二O段 信仰者的胜利
本段首先叫人从自然现象中领悟和知感安拉的大能,以及求主赐予引导和恩典,然后指出在主道上奋斗的人将获得天国的上赏,并勉励穆斯林莫为小利而迷失正道。

《古兰经中阿文对照详注译本》第80页
 

[马坚译正文]
[190]天地的创造,昼夜的轮流,在有理智的人看来,此中确有许多迹象①。[191]②他们站着,坐着,躺着记念安拉,并思维天地的创造,(他们说): “我们的主啊!你没有徒然地创造这个世界③。我们赞颂你超绝万物,求你保护我们,免受火狱的刑罚。[192]我们的主啊!你使谁入火狱,你确已凌辱谁了。不义的人 ④,绝没有援助者。[193]⑤我们的主啊!我们确已听见一个召唤的人⑥,召人于正信,(他说):‘你们当确信你们的主。’我们就确信了。我们的主啊!求你赦宥我们的罪恶,求你消除我们的过失,求你使我们与义人们死在一处。[194]我们的主啊!你曾借众使者的口而应许我们的恩惠,求你把它赏赐我们⑦,求你在复活日不要凌辱我们。你确是不爽约的。”[195]他们的主应答了他们:“我绝不使你们中任何一个行善者徒劳无酬,无论他是男的,还是女的⑧——男女是相生的⑨——迁居异乡者、被人驱逐者、为主道而受害者、参加战斗者、被敌杀死者,我必消除他们的过失,我必使他们进那下临诸河的乐园。”这是从安拉发出的报酬。安拉那里,有优美的报酬⑩。[196]不信道的人,往来四方,自由发展,你不要让这件事欺骗你○ 11。[197]那是些微的享受,将来他们的归宿是火狱。那卧褥真恶劣![198]敬畏主的人,却得享受下临诸河的乐园,而永居其中。这是从安拉那里发出的款待。在安拉那里的恩典,对于义人○ 12是更有益的。[199]信奉天经的人中,的确有人信仰安拉,信仰你们所受的启示,和他们所受的启示;同时,他们是敬事安拉的,他们不以安拉的迹象换取些微的代价○ 13,这等人,将在他们的主那里享受他们的报酬。安拉确是清算神速的○ 14。[200]○ 15信道的人们啊!你们当坚忍,当奋斗○ 16,当戒备○ 17,当敬畏安拉,以便你们成功○ 18。§

《中文译解古兰经》第75—76页
    
 



     ①马坚目录:奖励思维

《古兰经》(1-8卷)第6页
     ①时子周注释:346.“迹象”:是一种研究的基础。《古兰》中迹象,等于矿产中的矿苗,必须由此追寻,自可采得矿物。科学发达乃由无数为什么?怎么办?步步追寻,以有今日的物质文明。穆民过去对此迹象的了解,常止于认主学范围,而忽略更进一步的追求,今后应迎头赶上,以谋民生的增进。

《古兰经国语译解》第120页
     ②时子周眉批:一面纪念安拉,一面要参悟或研究

《古兰经国语译解》第118页
     ③王静斋夹注:却是以所造的一切,象征自己全能。

《古兰经译解》(丙)第103页
     ③时子周注释:347.这一节经是安拉明白的告诉我们,教我们时时刻刻的以纪念安拉来修养自己,又教我们时时刻刻的参悟万物的造化,亦就是研究万物的构造特性及规律。及至研究而有心得的时候,就自然的要赞颂安拉,说道:“我们的主啊!你未白造化这个”。

《古兰经国语译解》第120页
     ③林松注释:208.决非徒劳无益——是说在宇宙万物中蕴含着无穷无尽的奥秘、知识。在启发人们去探索,去开发,有极高的意义和价值。

《古兰经韵译》第126页
     ④王静斋夹注:这是说多神教徒等,无有代为避免刑罚的。

《古兰经译解》(丙)第103页
     ⑤时子周眉批:要死在义人之中[Page]

《古兰经国语译解》第119页
     ⑥马坚注释:282.这是指穆圣而言。

《古兰经》(1-8卷)第145页
     ⑦王静斋注释:253.预许给列使的,就是真主的相助;或谓是若努海圣人所求的,那就是说:求真主饶恕众穆民。再如易卜拉欣圣祖说:主啊!你恕过我和我父母与众穆民。又若穆圣奉命为个人的罪,并为男女教胞大众的罪求饶。

《古兰经译解》(丙)第104页
     ⑦林松注释:209.使者……预许的—— 一释为使者向主求祈的。如努哈求主宽恕信徒,易布拉欣求主赦宥父母及信奉者等等。

《古兰经韵译》127页
     ⑧王静斋夹注:做善举无分性别,均获善赏

《古兰经译解》(丙)第104页
     ⑨马坚目录:伊斯兰教与女权

《古兰经》(1-8卷)第6页
     ⑨马坚注释:283.自古以来,妇女的地位,都是很低的,她们到处受人歧视,东西各国,如出一辙。
     中国的古圣先贤,曾坦白地说:“女德无极,妇怨无终”(《左传·僖公二十四年》)。“乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺”(《诗经·大雅·荡之什瞻邛》)。“唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨”(《论语·阳货》)。他们要妇女唯男子的马首是瞻。故规定“妇女有三从之义,无专用之道,故,未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子。”(《礼记·丧服》)。“礼妇人谓嫁曰归,反曰来归,从入者也。妇人在家制于父,既嫁制于夫,夫死从长子;妇人不专行,必有从也。”(《谷梁传·隐公二年》)。
     印度妇女的地位,更不如中国妇女。她们没有独立的权利。“妇女幼年时代受父亲的保护,青年时代受丈夫的保护,晚年时代受儿子的保护;妇女绝不适于独立的。 ”(《摩奴法典》第九章第3节)。“妇女不得讽诵《吠陀经》(Vedias),无论什么宗教仪式,妇女单独举行时,不得使用《吠陀真言》(Vedic Mantras),甚至《薄伽梵歌》(Bhagavadgrita)。还说明一般人的信念,他们以为只有罪孽深重的灵魂,才投胎成妇女或毗舍(Vajsya印度四阶级中的第三阶级——商人阶级)或首陀(Sudra印度四阶级中的第四阶级——农民阶级)。”(Collected Works of Sir R.G.Bhandar-kar.p.461)。“彼佛国土,清净严饰,……无诸恶趣,及女人名。”(义净译《药师琉璃光七佛本愿功德经》卷上《大正大藏经》卷一四,页409)。
     希伯来人“认妇女为人类罪恶的源本,甚至称妇女为地狱之门,万恶之母。”(Prof.Lecky,History of Europe an Morals,Vol.II.P.357)。
     “基督教的初期,当各神学家互相咒逐的时候,当元老院的议员变为主教的时候,当政治上与神学上的欺骗正流行的时候,一般人热烈地讨论妇女有无灵魂的问题,这真是一件怪事。有人曾证明妇女无灵魂,妇女仅为运灵魂——男子——至世间的车辆。有人主张妇女有灵魂,但复活日,妇女将变成无性的人(即非男又非女)。希腊教会否认妇女有灵魂,故统计教会所管辖的人口时,只计算男子的数目,而将妇女的存在一笔抹煞。”(Dr.K.W.sheldrake)。
     伊期兰教诞生之前,在阿拉伯地方“妇女没有权利,她不得继承遗产。她自己构成她丈夫的遗产的一部分,同归于她丈夫的继承者的手中。那继承者有强娶的权利。因此,往往发生儿子与继母结婚的不孝的行为。诸如此类的劣俗,不胜枚举;通统都被穆罕默德严格地禁绝了。多妻是很普遍而漫无限制的,最低限度,常以有关系的男子为转移。我们见阿拉伯书中记载着一个妇人的事迹;她的名字叫温姆·沙丽菊(Umm Charijah),她曾嫁过四十个丈夫,因此,得列于《天方名人传》中”(Bosworth Smith,Mohmmed and Mobammed anism,p.82)。[Page]
     伊斯兰教首先解放妇女,承认男女是同本之枝,男女的地位是平等的,男人和女人,做了同等的工作,就得享受同等的报酬。因为“男女是相生的”,个个男人,都是女人所生的;个个女人,都是男人所养的。男人是人,女人也是人。既同是人,就该有同等的地位。故,重男轻女,是一种错误的观念。
     伊斯兰教首先承认夫妻间有相互的权利和义务(参阅二:228)。首先准许妇女有要求离婚的权利(参阅二:229),有继承遗产的权利(参阅四:7)。又承认妇女有作证人的资格(参阅二:282),并且规定男女犯同样的罪恶时受同样的刑罚(参阅二四:2、3;五:38),诬告妇女的人加以反坐,并且永远不承认他有作证人的资格(参阅二四:4),丈夫控诉妻室与人通奸,却没有四个见证加以证明时,丈夫发誓五次,以证明自己是诚实的人;倘若妻室能发誓五次,以证明他是诬告的人,妻室的罪案就不能成立(参阅二四:6-9)。
     伊斯兰教不仅承认妇女在法律上有平等的地位,并且承认她们在教育上也有平等的地位。故穆圣说:“求学是每个男女穆士(斯)林的义务”。
     伊斯兰教予妇女独立、自由、平等的地位,并予妇女选择丈夫的绝对自由。据伊本·阿拔斯的传述,穆圣曾说:“寡妇是应该自主的,主婚人不得加以干涉。不得处女的允许,不可以替她订婚。她的允许是她的默认。”(参阅《五家圣训集》)。据艾卜·胡赖勒的传述,穆圣曾说:“不得寡妇的同意,任何人不能替她订婚;不得处女的允许,任何人不能替她订婚”。他们说:“天使呀!她怎样好意思表示允许呢”?他说:“她默默无言。”(参阅《五家圣训集》)。

《古兰经》(1-8卷)第145-147页
     ⑨林松注释:210.你们彼此相依——原文直译为:“你们一部分出自另一部分”。有人译为“男女相生”。有人译为“一个从一个来”。有人译为“一部分类似一部分”。

《古兰经韵译》第127页
     ⑩王静斋注释:254.降上列一段经文,是因韫母·色里墨圣宫问穆圣:“我未闻关于迁居默底纳事内提到妇女”。原文大意是:有上列几项美德的,无分男女均获善赏。

《古兰经译解》(丙)第104页
     ⑩时子周注释:348.这是安拉给予追随穆圣的人的一种约许,其中包括离开家乡的,被压迫的,与随圣人出战的。此处所谓的天园是指今世,因为末一句:“安拉还有更好的赏赐”,那是指后世。

《古兰经国语译解》第120页
     ⑩林松注释:211.第195节强调“无论是男,还是女”一句,据说是由于先知的妻子温母·赛里麦问:“为什么没听说涉及迁居麦地那的事情中提过妇女”?这一节经文指出,善男信女,不分性别,会受到同等待遇。

《古兰经韵译》第128页
  ○ 11林松注释:212.这一句是指逆徒们在各城邑贸易经商,发财发家,不足为取,你们不要眼热。

《古兰经韵译》第128页
  ○ 11王静斋夹注:不要因他们的生意发达,而有所热衷。

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 12王静斋夹注:主的善赏,在义人上,强似今生的享受。

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 13王静斋注释:255.这话一说是指易卜尼色喇目下降的;一说是指纳迦郎的某某四十个人,亚比西尼亚的某某两个人,鲁密的某某八个人下降的。他们先奉基督教,后信伊斯兰了。

《古兰经译解》(丙)第105页
  ○ 14王静斋夹注:能在半日间将古今的全人类及镇呢,清算完毕。

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 15王静斋眉批:忍痛抗敌,预备战争

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 16王静斋夹注:即是沉着应战,以争最后之胜利。[Page]

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 17王静斋夹注:即是坚守防地,迎击敌人。

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 18王静斋注释:256.这话是命令众穆民安心为善,忍受痛苦;并命令对敌交战的时候,沉着耐战;因为逆徒们不比信士能于忍痛。更命令注意国防,预备马匹,以防敌人进攻。

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 18王静斋眉批:注意国防,莫待敌人来攻措手不及

《古兰经译解》(丙)第104页
  ○ 18王静斋附说:临阵耐战,沉着迎击敌人,终于最末五分钟得到完全胜利,这是吾教军人自来的特长。其所以能收这种美果者,不在军事训练乃由宗教上养成的习惯而来的。教胞遇夏季封斋,能在十四个小时内绝食断饮,这种忍饥耐渴的精神,只有吾人能可做到。仅此一端已足合军人身份,这不是敌人能可比美的。所以我们每每乘着对方不能继续忍饥耐劳的时候,一鼓而获全胜。至于注意国防,预备武器,以免敌人来攻,措手不及,这也是伊斯兰教规定的一项律条。不如此,而待敌军压境,方着手备战,那是贻误戎机,引颈受死。

《古兰经译解》(丙)第105页
  ○ 18时子周注释:349.这是说肉体上的,但同时也是灵魂上的。坚定中求优胜,可以指战时而言,也可以说指信仰而言;保卫不为敌人所侵入,也可说保卫自己离开罪恶。
     第三项的意义在《布哈拉圣训集》上有一段可以说明:合法的已显明了;不合法的也已显明了,在这两者之间,有些可疑的,为众人所不了解。凡是保卫自己离开那些可疑的人,便是能保守宗教保守个人尊荣而不受污染的人。……。

《古兰经国语译解》第120页
  ○ 18刘锦标《传》:113.时不论古今,地不论东西,道一也,理一也,经典之天谕一也。然,古今各国之学者,多半不能容纳其他派学者之言论。何也?是因各有立场,各欲本其所学,易少许之代价而已。因是一点私心,虽有至理明言,亦要隐昧。但造物主是至公的,因果之报,是主之于造物主的。纯诚之士终得善果。虽然,造物主之祐人,是有时限的,若不静心忍之,则中必被惑矣。知其理真,静待忍俟,即《易》所谓:“需有孚光亨,贞吉,利涉大川”之义耳。

《可兰汉译附传》第131页
  ○ 18刘锦标《总传》:114.此是卖地奈赋降第三章。
     彼时彼地犹太、基督二教之教师,不是文学家,就是法礼家,因而将亚卜拉罕顺命的中正之人道之真理隐昧,虽有经典,多失其本真。造物主赋降穆圣以真理之《经》,以顺主之命为教,《经》虽是真,然,心偏之人必寻曲解,因是而昧矣。昧真之人,虽有一时之富贵,终必入地狱。盖,其工作即属救世,亦非顺主命之人故也。造物主造化人各有天职,能顺其所赋与者工作,乃得主喜,此理至明。故曰:“造物主阙下的宗教是顺主命的!”彼人妄疑,好行小惠,岂是主之顺奴乎?盖夫,贵贱主权乃主之赋与,人岂可自求。自求为王,固非顺;自求为贤,亦非顺也。人生果不顺其时遇、环境、天赋的进,则痛苦不知多少,一旦回去,因其逆命惩治之理也。
     然,自古昧真者,因魔之助,均具有物质之势。好道之人,一时因势之所迫,往往与之提携。岂知昧者一近,魔乃乘之;魔类附近终为所害,终必被利用。故,以耶稣之大圣,终以称(之)为主子诬陷之;以亚卜拉罕之教祖,且称其是犹太、基督。完全用人之妄拟,隐昧真理耳。时及穆圣,凡纯诚之教生之与之相近,则极力诱之叛教,且以经绕舌,令人意之为经;教人贰主、昧真,可谓能矣,岂知天地之中不论因强迫,因其自愿,都得顺命于他。
     以饮食、朝觐二者,证其妄拟寻偏,可以想见矣。故,郑重命之顺命。然,纯诚之教徒,有时亦分党。岂知此分党,即彼等过去昧真之由乎?但彼念经人中亦有中正之人,不可一概而论。真正中正之人固可近之,其假言归信者切宜小心。且彼等昧真之术,先惑之以言论,继则兵革相向矣。汝等若果坚忍、若果敬谨,造物主必祐助之。夫,力则不能胜,乃将用利诱矣。若果真得道之士,既不畏其势力,亦不被其利诱,偶然有误亦必复于真主!即或被伤亦是不改其坚诚。盖,主之于人亦用试验,非经过试验则诚伪纯杂岂能分出乎?[Page]
     战争时是诚伪的一大试验。际其时,有畏者焉;有贪者焉;有信主而安者焉;有妄测而忧者焉;有被魔诱而败者焉;有劝人避役者焉。既谕纯诚者不可听妄;又谕圣使不可直而不温。受毁着谤,圣者不免;着受灾祸,是自私招来。非经过战争,谁忠谁奸不能看出。然,昧真者既不能伤主之道丝毫,先信后昧之人,岂能伤于主之道乎。对于昧真者之姑容,不过是增加其罪恶而已;一旦洁秽分开,善恶毕现矣。彼以经济自雄,富而不仁之人,不过目前之快乐而已。纯诚于教之人,虽一时因财产儿女被试验;言语被讥讽;若果坚忍,若果敬谨,则主自能解决矣。盖,人当入道之初,必经过主之试验,魔之扰乱,际此时也。一行坚忍,一行敬谨,则主之慈惠到矣;一行游疑,灾难无时得解;一行转变,则魔诱之偏向矣。
     本章极谕坚忍、敬谨,得道被慈之人自识之;疑二之人,仍是日在痛苦中耳。
     全章夹叙夹议,归于真理,安于顺命,坚忍守之,敬谨行之,真天谕也。

《可兰汉译附传》第131-133页



《古兰经》信息网 版权所有 信箱:admin@gulanjing.com