目录

第二章 黄牛(百格勒
点击: 来源:  上载日期:2009年4月13日10:12  【字体 发送给好友 在线投稿

这章是麦地那的,全章共计二八六节②。
马坚《中文译解古兰经》第2页
①林松题解:这是《古兰经》中最长的一章,前后跨越三卷,篇幅约占全经总量的十三分之一。有关伊斯兰教的许多典章、制度、律例,包括宗教教义与世俗生活的各个方面,几乎都已全面涉及。本章中第67-71节讲述了有关黄牛的故事情节,章名即源于此。

《古兰经韵译》第82页
     ①仝道章释名:本章阿文原名是(AL—BAQARA),是由本章第67节至第71节中所提到的“黄色的小母牛”而得名。
     本章全部在麦地纳下降。

《古兰经中阿文对照详注译本》第3页
     ①仝道章释义:
     (1)特点:A.本章共286节,是《古兰经》中最长的一章,约占《古兰经》全文的十二分之一;
     B.本章第282节是《古兰经》中最长的一节;
     C.本章第275至282节是穆圣在世时最后一个月下降的天经,第282节是认为最后降给穆圣的一节天启。
     (2)内容:
     A本章除了包含一些古代的神话、故事及传说之外,也包含了犹太人——特别是姆撒(摩西)及尔撒(耶稣)的故事;
     B本章中有许多节专论伊斯兰教的斋戒、巡礼、遗产、遗物、施舍、合约、战斗、孤儿、寡妇、婚姻责任及离异等规律。
     本章也对高利贷、赌博及酒加以谴责和抨击。此外也指出一些和犹太教法不同之处。简括地说,《古兰经》中主要的规律多已在本章中提及。因此有人说本章是“具体而微的《古兰》”。
     (3)本章下降的时代背景和它的影响:
     本章下降的时间,据考证是在巴德尔(BADE  )战役之后。大部分是在伊历二年下降的。在这次战争以前,穆斯林多严格遵守非暴力主义,等到遭受反伊斯兰联军的迫害和攻击之后,穆斯林才不得不起而抗敌自卫。
     自卫战争的结果,产生了许多新的问题,诸如:财产、契约、孤儿、寡妇等社会问题,迫切需要一个可以遵循的合理的原则加以解决。同时战争也考验了穆民(穆民是阿文  的译音),意为“信主虔诚的人”的品质,和他们信仰的真、伪、强、弱。因此,这一章的及时下降,不仅解决了战争所造成的和遗留下来的问题,也同时提高了妇女的地位,并使孤儿获得合理的保障。简单地说,本章的下降,不仅改变了穆民的态度,更改善了妇女和孤儿的命运。

《古兰经中阿文对照详注译本》第3页
     ②王静斋题译:柏格赖(牝牛),286节,默底纳下降。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ②刘锦标题译:百革赖(牝牛),买地奈降。

《可兰汉译附传》第10页
     ②马坚题译:黄牛(百格勒),这章是默底纳的。除第281节降于最后的朝觐中外,是首先在默底纳降示的。全章共计286节。

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ②时子周题译:柏格赖(黄牛),计286节,麦地纳下降。

《古兰经国语译解》第2页
     ②时子周注释:7.此章很长,命名《黄牛》,因本章67至71节,母撒时代人以牛为神,主特命母撒指明,并打破其迷信,意义重大。故以此为名。

《古兰经国语译解》第4页
     ②林松题译:黄牛(摆盖来),(麦地那类,全章共计286节)。

《古兰经韵译》第2页
     ②仝道章题译:黄牛(巴格拉),共286节,分四O段。

《古兰经中阿文对照详注译本》第3页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一段 基本原则
本段首先说明伊斯兰的基本原则,然后说明信与不信的后果。[Page]

《古兰经中阿文对照详注译本》第3页
 

[马坚译正文]
 奉至仁至慈的安拉之名
[1]艾列弗,俩目,米目③。[2]④这部经,其中毫无可疑⑤,是敬畏⑥者的向导。[3]⑦他们确信幽玄⑧,谨守拜功⑨,并分舍⑩我所给与他们的。[4]他们确信降示你的经典○ 11,和在你以前降示的经典○ 12,并且笃信后世○ 13。[5]这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的 ○ 14。[6]○ 15不信道者○ 16,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道○ 17。[7]安拉已封闭他们的心和耳,他们的眼上有翳膜 ○ 18;他们将受重大的刑罚○ 19。

《中文译解古兰经》第2-3页
    
 


     ③王静斋夹注:这是阿拉伯文三个简笔字形译音。解义甚多,兹从略。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ③刘锦标《传》:6.此节是阿文字母之译音。因其是字母,后人可以附会的讲。印度的穆罕默德·阿里直译为“我是安拉,无所不知”。大家都觉着不妥。若按诸象言,本之天方字母“  ”有人之顶天立地之象,“  ”是人之过也,“  ”是植物头下盘根之象也。统观古今之说,对此解释颇多。可以连下文读之,又似说是用阿文字母下降的《可兰》,是绝无可疑议之义。

《可兰汉译附传》第10页
     ③马坚注释:7.这是三个阿拉伯字母的名称。多数的注释家,都主张阙疑,不愿意妄加解释。

《古兰经》(1-8卷)第2页
     ③时子周注释:8.“阿立甫,俩目,密目”。此三字系阿文字母,各家注解不同,兹从略。

《古兰经国语译解》第4页
     ③林松注释:2.这是阿拉伯文中的三个字母,对其含义,注疏很多,众说纷纭,其中较流行的一种解释为:
      艾利府——是“安拉”的略称;
      俩 目——是“哲布列勒”的略称;
      咪 目——是“穆罕默德”的略称。
     三个字母相连,表示《古兰经》是安拉通过天使哲布列勒传示于先知穆罕默德的。但经学家们多主张不宜揣测、妄释。

《古兰经韵译》第2页
     ③仝道章注释:5.“阿立甫、俩目、敏目”是三个阿拉伯字母,它们所代表的意义,各家说法不同。
     《古兰经》中用这一类省略的文字开始的一共有二十九章,这些章都是较长的篇章,其中以“阿立甫、俩目、敏目”三字开始的共六章,兹将这些章分类列表如下:
(一)阿立甫组       1.Alif,Lam,Mim   
阿立甫、俩目、敏目Alif,Lam,Mim二、三、二九、三O、三一、三二
阿立甫、俩目、敏目、拉Alif,Lam,Mim,Ra一三
阿立甫、俩目、敏目、刷德Alif,Lam,Mim,Sad七
阿立甫、俩目、拉Alif,Lam,Ra一O、一一、一二、一三、一四、一五
(二)哈、敏目组       2.Ha,Mim    
哈、敏目Ha,Mim四O、四一、四二、四三、四四、四五、四六
哈、敏目;额音、欣、戛夫Ha,Mim;Ain,Sin,Qaf    四二
(三)塔、欣组        3.Ta,Sin    
塔、欣Ta,Sin二七
塔、欣、敏目Ta,Sin,Mim二六、二八
(四)其他         4.Others       
喀夫、哈、雅、额音、刷德Kaf,Ha,Ya,Ain,Sad一九
戛夫Qaf五O
刷德Sad三八
塔哈Ta,Ha二O
雅欣Ya,Sin三六[Page]
     关于这些省略文字,各家的解说不同,先就“阿立甫、俩目、敏目”三字来说:
     (1)阿布杜拉·优素福·阿里氏引证了许多见解:
     (A)贝则成氏认为这三个字母依序代表——(1)安拉,(2)吉布瑞洛,(3)穆罕默德。意思是由安拉通过吉布瑞洛天仙颁降天经,并由人类的使者穆圣用人类的语言颁布。
     (B)这三个字母代表——“开始”、“中间”、“终点”,也就是“生”、“长”和“死”三个阶段。优素福·阿里本人也倾向这一意见,他还补充道,阿立甫是 “喉音”、俩目是“舌音”、敏目是“唇音”,象征了“始、中、末”三个阶段。此外,他还提出了阿文字母29个与《古兰经》中29章有省略文字开始的巧合和这些省略字是由14个阿文字母所组成等。文长不录。
     (C)这三个字母每一个字代表安拉的一种特性。
     (D)这三个字母代表一种神秘的符号。
     (2)穆罕默德·阿里氏认为:“阿立甫”代表“阿乃”,是“我”的意思,“俩目”代表“安拉”,“敏目”代表“额林”是“有学问或是博识者”的意思。三个字合起来,便是“我是无所不知的主”。
     (3)马慕德·阿赫默德也解释为:“我是全知的安拉”。
     (4)英国穆罕默德·马尔马杜克·毕克滔氏认为是一种神秘的字句,不过他说也有人认为这三个字母是最初记录者名字的缩写。
     (5)阿布都·拉曼·塔瑞克氏认为穆圣和最初的四大“哈里法”都说过这些字是“真宰的秘密”,无需加以解释。
     (6)编者按:犹太教的姆撒(摩西)圣人在西奈山受天启时,真宰曾亲自对他说:“我是主,你的上帝”。告诉他是谁在对他说话。而穆圣的天启是由吉布瑞尔天仙传达的,既说了“奉大仁大慈安拉尊名”,就不应再说“我是主”之类的话。上述各家的说法都缺乏确实的证据。译者以为其强不知以为知,倒不如暂时只译音,不译意,以免误解。
     至于其他各组的省略文字的意义,也有人试图解释,译述如下:
     (1)阿立甫、俩目、敏目、拉——“我是无所不知,无所不见的安拉”。
     (2)阿立甫、俩目、敏目、刷德——“我是安拉,我知道,我解释”。
     (3)阿立甫、俩目、拉——“我是无所不知的安拉”。
     (4)哈、敏目——“值得赞颂的尊荣的主”。
     (5)哈、敏目;额音、欣、戛夫——“值得赞颂的尊荣的主;无所不知、无所不闻、掌大能的主”。
     (6)塔、欣——“仁慈的无所不闻的真宰”。
     (7)塔、欣、敏目——“仁慈的、无所不知、无所不闻的真宰”。
     (8)喀夫、哈、雅、额音、刷德——“你是充足的,你是真正的引导,无所不知的、真实的真宰”。
     (9)戛夫——“掌大能的主”。
     (10)刷德——“真实的真宰”。
     (11)塔哈——“人啊”!“完美的人”!
     (12)雅欣——“人啊”!“完美的人啊”!或“完美的领袖”!
     译者引用上述各家的解释,主要目的在让读者了解,有许多人试图解释天经和天经中的神秘字句,这种求知的精神是值得钦佩的,不过在确知这些神秘文字的真义之前,最好不要盲从。真宰再三告诫妄解天经是犯罪的行为。

《古兰经中阿文对照详注译本》第50—51页
     ④王静斋眉批:《古兰》是无可疑惑的天经[Page]

《古兰经译解》(丙)第2页
     ⑤王静斋夹注:此言《古兰经》本身,概无有可疑之点。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ⑤时子周注释:9.“经典”:原文“其他布”,指完整而有系统有意义的一本经,或一部书,一封信而言。后解见二七章28节。

《古兰经国语译解》第4页
     ⑥王静斋夹注:敬慎就是守正,不作非理的事情。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ⑥时子周注释:10.“戒慎的人”:前人译为行计较的人,但原文作保卫自己离开罪恶讲,与戒慎之意相近。

《古兰经国语译解》第4页
     ⑦时子周眉批:主所赐给的各项恩惠都应分之于他人

《古兰经国语译解》第3页
     ⑧王静斋夹注:皆信目不能见的:若信真主、后世等等事件。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ⑧马坚注释:8.“幽玄”:是先知所预言的一切事物,如世界的毁灭,死后的复生,善恶的报应等。

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑧林松注释:3.“相信目所未能见”:指的是虔诚的穆斯林相信后世。

《古兰经韵译》第2页
     ⑧仝道章注释:6.“目不能见(   -ALGHAYB)”据毛都迪氏解释是指一切人力所不能察觉、证实或否定的事物。如安拉、后世、天堂、地狱等。这一切都不是世人可以凭感官(如视觉、听觉、嗅觉、味觉或触觉等)察觉其存在与否,或是用科学方法测知或证实其有无的事物。并非单指目所能见或不能见或目所未见的事物。此字(GHAYB)的原意:是指隐秘。

《古兰经中阿文对照详注译本》第51页
     ⑨王静斋夹注:立拜功:若每日五时礼拜。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ⑩王静斋夹注:以真主所赐的,供养眷属等。此指物质言。至于精神方面的,如权力、学术等等,也要分给他人享受(《郁注》)。

《古兰经译解》(丙)第2页
     ⑩时子周注释:11.“守拜功”:守拜功不是只守仪式。拜功能减自己的罪恶,能从礼拜中清洁自己的灵魂,二九章45节:“你诵读降给你的经,并守拜功。礼拜确能阻遏邪僻与罪恶,纪念安拉最为伟大”。
     使用:狭义指金钱,广义不专指金钱,凡以人力物力对人服务都是。
     天经中,守拜功、施天课常连用。一个是敬拜安拉,属于信仰;一个是救济人类,属于行为。

《古兰经国语译解》第4页
  ○ 11王静斋夹注:《古兰经》。

《古兰经译解》(丙)第2页
  ○ 12王静斋夹注:各项天经。

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 12时子周注释:12.“信降给你的和信降给你以前的”:降给你的:是《古兰》,降给你以前的:不只《讨喇忒》、《引支勒》,凡主所差圣人多有经典。但穆圣以后,即无圣人与经典。
     参证三五章24节:“任何一伙人全有传警告的。”
     四O章78节:“前遣列使,也有告诉你的,也有未告诉你的”。可见真理常出于真主所示,凡道理不与《古兰》违背的,皆应注意,这是建立信仰基础。

《古兰经国语译解》第4页
  ○ 12林松注释:4.降示于你的经典:指《古兰经》;于你之前降示者:指降给穆萨的《讨拉特》   (《旧约》)、降示尔萨的《引芝勒》   (《新约》),以及降示达乌德的《宰逋尔》   (《诗篇》)等。

《古兰经韵译》第2页
  ○ 13王静斋夹注:坚信死后尚有复生日。

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 13刘锦标《传》:7.上章求示道,在此章答之。道之所从出即是此《经》。然则,你每日拜祷求祈示道你。你若不研究明白这个经典的内容,你如何能得着道。真是可惜,今日中国的教胞,一谈到修道,不是上山,就是遁世。一说某人成了,也就好象彼无确定经典之邪教所说的那个呼风、唤雨、驾云的神仙似的。敢望青年快快的取《可兰经》研究,看看造化人神的真主示谕人的都是什么。你果然切实遵守,你就是乾惕敬谨得道之士(研究此章最好与第七章对照)。[Page]

《可兰汉译附传》第11页
  ○ 13时子周注释:13.“信后世”:信后世与信真主常连在一起,如不信后世,“传警告,报喜信”都无着落,即是不信真主。
     参证二章62节:“的确,一般归信者,犹太教徒,耶稣教徒,沙便人,谁信安拉和末日,并作善事,可在主的面前获得自己的报酬,在他们无惧无忧。”

《古兰经国语译解》第4页
  ○ 14王静斋夹注:死后脱离火狱,得进天国。

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 14王静斋略解:右《柏格赖》五节,与首章的七节前后相映。《开端》示以称颂真主,并说明向真主祈祷的仪式。又述《古兰》是毫无可疑的天经,是一般倾向敬慎者谨守正道的南针。所谓敬慎者应具有几项信条,就是信目所未见的一切,并信降给穆圣的《古兰经》,和在穆圣以前降给列圣钦圣的各项经典(若降给母撒的《讨喇忒》和降给尔撒的《引支勒》等经)。此外,更要坚信死后尚有一个世界,叫作后世,那就是审判全人类和镇呢,赏善罚恶的日子。不宁具有这几项信条,尚须具有两项善行:一是每日五时礼拜;二是赡养家属、近亲,及他所应供给的。这每日五时礼拜,和供给眷属等等,虽不属于信仰的本身,但是在具有正当信仰的人,要有这样善行。必如此,方可称为敬慎者;必如此,方可称为得到《古兰》指导,死后脱开火狱,得进天园的。这些话是赞美真信士。
     下文有两节簿贬逆徒,又有十三节簿贬伪信士。

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 14刘锦标《传》:8.凡是回教徒无不希望成一个“乾惕敬谨之士”的。希望成“乾惕敬谨之士”,则不能不确守此主谕之五纲。能实行此五纲,乃是 “敬谨之士”。否则有以自苦为“敬谨者”矣,有以无用的惧怕为“敬谨者”矣,有以风俗之节守为“敬谨者”矣,有以不敢随意亲近经典为“敬谨者”矣,有以不作土净为“敬谨者矣”。此均是理想的敬谨,非本《经》规定之敬谨耳。
     “不能觉察”:人之信仰,愚昧时代信仰神鬼,以其能藉(借)扶乩巫术等觉察认识也。近代科学昌明,神术、神话已不能维持信仰矣。人乃因切己之利害关系也,拟出种种之主义,为信仰中心。且有时亦援用宗教上宣誓之仪式,既不重视默默中有主,用此之意义何存,令人莫解。至于回教之信仰也,是本之真理,纯诚信仰有造化天地、人神、万物之真主。谓之是理想,则确然实有;为之写实,则不能况其形式方向。盖夫,形式方向系属于地者也,属于天之空气电子,即无形体方向之可言。况,造物主造化天地者也,岂可以人之智能况其形式方向乎?然则,因何显有造物主呢?曰:因其所造之天地万物而显有造物主。因何而知有造物主呢?曰:因人而知有造物主。人为天地万物之精英,主之能,藉(借)人而显;犹之乎电之能,藉(借)各种电机而显耳。
     试想古今圣哲,关于学问道德,及物质界之发明,如字学、道学、宗教学、声光电化等学,于初得也,均无师傅传导之,均由于本身独得之。不特圣贤发明者,若是也。试想我普通人,由长至老,经过之事迹,应付之事迹,均恃学而后知乎?均不恃学而能应付乎?盖,普通人有学而能知者,有学而能化者,亦有未经学而能者,亦有学尚不能者。然,不学而能,与学而能化,岂非有主之者乎?若无主之者,则犹之乎机无电,而机岂能自能乎?
     且同得一种文化,如写字、习画等事,亦是人各不同其显迹。至于时代不同,而人之天赋亦不同。同为人,同具一样的五官四肢百骸,而其才能,因时异,因人异,本无而有,岂非造物主各有赋予之乎?至于禽兽类同,能同,百代不异。人因各种电机得电之妙用,不知主造人机因以显主之妙用耳。此均是人与造物主关系之真理,岂能藉(借)觉官察知之乎?但此字有译为“无象”者,有译为“玄妙”者,昔余译为“未见”,因觉其意未尽,兹改为“不能觉察”。以后此字亦有时译为 “未现”者。亦是因地而异,不能过拘也。[Page]
     至于“立站拜祷礼”:是普通的译。骤然观之,似乎不雅。故有译“立站”字为“守”的,有译为“奉”的,有译为“遵”的。余昔译“履行”。但此均未得字之本意。字之本意:即是“立站”,确有保持顶天立地人象之意义。试观拜祷礼是六样“定则”,站的时候已有三样,可以明矣。若易以他字,恐失其真,故沿用之。
     “在主惠赐中使费”:夫,财物、学识、能力,无一不是真主之惠赐。敬谨之士因其惠赐用之于己,施之于人,其吝而不用,用而过分,妄贪非分,主与不取。四者,均非道也。故曰:“在主惠赐中使费”。
     真是造物主赋降的经典。无论古今,均宜信仰。彼时谓“赋降于你的”:是指此《经》而言;“赋降于你以前的”:是指赋降以往各圣贤的而言。天地至大也,光阴悠久也。造物主因人而使世界进化,经典显迹不知有若何之多也。拘于一部之私,有门阀之限。岂是真主之中道乎?且此《经》至贵,然,若不读佛、耶、道等书,如何能识此《经》之至贵?不禁读他经,正所以显其时中之道也。惜乎东方的回教徒,读汉书的人,不识本教之《可兰经》为何;读阿文的教长,不识日常应用的汉文。各是其所得之,一知半解。回教文化未得供(贡)献于东亚者,此其大因也。回教徒在东亚不如耶、佛二教,占有相当之文化地位,亦坐此原因也。在普通谓 “降于你以前的”:是指《桃拉台》(旧约)、《音支来》(新约)而言。但原文是“降于你以前的”,在阿拉伯本地固可如上解释;若教传至于东西洋各国,当然要将各地之文化求而研究之,方能传教于彼耳。不然,埃及是文化古国,何以现在变成了一个纯粹回教国。要是都像中国回教之现象,想埃及、印度之回教决不能若是之发展耳。
     夫,世界各种学问,不是造物主要为,不能昌明,不能进化。果是纯诚于真的人,不特精神文化,即物质文化,亦要信仰是造物主所降。因而研究,以求真知耳。
     “后世的信仰”:在普通想是神话,然按人既是被造,有“先天”,所以有“今世”,则“后世”当然是有。但“后世”如何,则应看“今世”你尽为奴之职责如何。譬如服务于公家的人,苟朝乾夕惕,兢兢业业,勤于职责;与彼贻误职守,言行相违者,到在年期日满,则将如何?不言可知矣。至于彼自欺欺人,叛逆主人之流,则更不问可知矣。故,人之对于造物主,只是尽其被造为人之礼,尽其为奴之责,顺天命而行。不必日日求祈后世之乐园,而乐园自得矣。若日日向主求祈乐园,忘其为奴之使命;犹之乎不尽职守之仆人,日求其主人优遇者也。
     以上之五种钢要,若果能确实行之,即是在调养他们的主之中道上的,即是得解脱而获正果的!此“得解脱”:昔译“脱离”,亦有译“适意”,有译“善果”的。此字乃是收获之意,谓之“得解脱”者,意在行此则能脱离地狱之痛苦;谓之“正果”者,本之收获之意,盖小则一事一物,大则一生一世,能有一个正当的结果难。果得善果,即是完全成功,不特后世可得优遇,即在今世,一切痛苦,亦得脱离耳。

《可兰汉译附传》第11—15页
  ○ 15王静斋眉批:伪信者的狂傲

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 15马坚目录:信道者和不信道者的情况

《古兰经》(1—8卷)第1页
  ○ 16王静斋注释:7.“不信的人们”:指厄不折害勒、厄不来害卜暨(及)犹太的一般学者言。“不信”:就是不承认穆圣所负的使命。《古兰》上所提的不信者,约分四类:(1)是真信士的对称(本译有时称作逆徒);(2)是不承认:就是不奉行天命——若念、礼、斋、课、朝;(3)是感谢的对称——若真主说:“你们当感念我;不要对我昧恩”;(4)是表示无关系:经云:“在复生日,你们的一部分向一部分表示无干”。伯额威氏说:“不信(原称库费雷),分为四种性质:(1)是根本不信有安拉;(2)是内心信有安拉,而口头上表示不信,例如以卜里厮(色但,即恶魔);(3)是内心信安拉,而口头上不肯承认,例如圣叔额卜他吏部;(4)是口头承认,而内心不信,这是伪信士的天性”。[Page]

《古兰经译解》(丙)第4页
  ○ 17王静斋注释:8.这些不信的人们不论穆圣施以警告与否,在他们是始终一样的不归信。原因是他们的心和耳,被真主封闭了,既心瞎且又耳聋,所以对于真理格格不入,充耳不闻。眼上更有一层遮幔,所以看不见真的。这般人终必遭受重刑。

《古兰经译解》(丙)第4页
  ○ 18马坚注释:9.参阅七:179;四一:5。

《古兰经》(1—8卷)第3页
  ○ 18时子周注释:14.封闭他们的心和听官,他们的眼上有一种遮幔:参证七章179节:“我为火狱造化许多镇尼和人,他们有心而不用它解,有眼而不用它看,有耳而不用它听,这般人如同畜生。不然,他们比畜生还坏”。

《古兰经国语译解》第5页
  ○ 18林松注释:5.这一句的意思是:有心不能思索,有耳不能听从,有眼不能观察,好像这些器官全被堵塞遮蔽。参见第七章179节。

《古兰经韵译》第3页
  ○ 19刘锦标《传》:9.按:此“昧真的小人”:阿文是“卡肥雷”,普通均用本音,大多数译为“隐昧”,近有译为“逆徒”者,有译为“不信”者。在全部经考之,“隐昧”颇近。按《辞典》查之此字的动词是“遮覆”,名词是“小村”。按:各种注释研究:就是一种固持己私,隐昧真理,顽固不化的小人。此种人嫉妒成性,以攻击正人君子为能。目视真经,而不明其真理;耳听圣贤讲论,而不解其义。盖,因其有种种印象,固守于内外,故,顽固不化。纯诚君子年岁逾长,知识学问与之日进。此种顽固昧真的小人,年岁逾长,而知识日退。生着种种的痛苦,死亦不得脱离,实是可悲。然,此词本教人的习用,往往加之于外教人,似乎未当。试想彼时降此,是穆圣凭此真经教人。所谓乾惕敬谨之士者:是完全听训诲之纯诚君子耳。所谓顽固昧真的小人者:是无论你如何警告他,他总是不听,且招来他的反对耳。我等在此时此地,谁以真经去劝外教的人啦。且谁以真经来给本教人自首至尾用本方的言语彻底讲明白啦。总之,你若将真经的真理彻底的对人讲明白,能听从,能笃行的人,即是敬谨之君子。其顽固不化,不听真理,甘心迷信,自暴、自弃、自傲、自简之徒,即是“卡肥雷”。

《可兰汉译附传》第15页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二段 口头表白
本段指出有些人只是口头上表示信仰,而心中确实不信。同时也指出这些人所可能遭受的后果。

《古兰经中阿文对照详注译本》第4页
 

[马坚译正文]
[8]有些人①说:“我们已信安拉和末日了。”其实,他们绝不是信士②。[9]他们想欺瞒安拉和信士,其实,他们只是自欺,却不觉悟。[10]③他们的心里有病 ④,故安拉增加他们的心病⑤;他们将为说谎而遭受重大的刑罚。[11]⑥有人对他们说:“你们不要在地方上作恶。”他们就说:“我们只是调解⑦的人。” [12]真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。[13]有人对他们说:“你们应当象众人那样信道。”他们就说:“我们能象愚人⑧那样轻信吗?”真的,他们确是愚人,但他们不知道⑨。[14]他们遇见信士们就说:“我们已信道了。”他们回去见了自己的恶魔⑩,就说:“我们确是你们的同党,我们不过是愚弄 ○ 11他们罢了。”[15]安拉将用他们的愚弄还报○ 12他们,将任随他们彷徨于悖逆之中○ 13。[16]这等人,以正道换取迷误○ 14,所以他们的交易并未获利○ 15,他们不是遵循正道的。[17]他们譬如燃火的人,当火光○ 16照亮了他们的四周的时候,安拉把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,什么也看不见○ 17。[18](他们)是聋的,是哑的,是瞎的,所以他们执迷不悟○ 18。[19]或者如遭遇倾盆大雨者,雨里有重重黑暗,又有雷和电,他们恐怕震死,故用手指塞住耳朵,以避疾雷○ 19。安拉是周知不信道的人们的。[20]电光几乎夺了他们的视觉,每逢电光为他们而照耀的时候,他们在电光中前进;黑暗的时候,他们就站住○ 20。假如安拉意欲,他必褫夺他们的听觉和视觉○ 21。安拉对于万事确是全能的○ 22。[Page]

《中文译解古兰经》第3-4页
    
 



     ①马坚注释:10.这些人是指默底纳城里一般伪信的人而言,他们常常挑拨回教徒与犹太教徒的感情。

《古兰经》(1—8卷)第3页
     ②王静斋注释:9.这话是指一般伪信者说的,他们口称归信,而心里不信。在他们以为那是欺主欺人,其实是自欺而不觉。这般人其领袖为伍卑业的儿子厄卜独拉,同情他的人很多,大半属于犹太人。

《古兰经译解》(丙)第4页
     ③马坚目录:伪信者的情况

《古兰经译解》(丙)第4页
     ③时子周眉批:心里有病必说谎

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ④王静斋夹注:伪信的病。

《古兰经译解》(丙)第4页
     ⑤王静斋夹注:益增给嫉忌伊斯兰发展的病。

《古兰经译解》(丙)第4页
     ⑤时子周注释:15.“心里有病”:(1)心中并非真归信,但却不敢明言不信,后来伊斯兰一天天发展,病更增加。(2)有罪过不肯对人说,主更增加其罪过。此两种人,必用说谎话手段来应付,所以心里有病的人常常话谎话。

《古兰经国语译解》第5页
     ⑥时子周眉批:无正义感便是造恶

《古兰经国语译解》第3页
     ⑦时子周注释:16.“调解”:指不敢站在信者一方面,也不敢站在不信者一方面。只是无是非的人,此即是实际造恶的人。
     伊斯兰精神就是:“是其所当是,非其所当非”。不许骑墙自居于调解地位,作乡愿,两面的人。

《古兰经国语译解》第5页
     ⑧王静斋注释:10.这话是劝他们归信,如同是穆圣等归信。他们的答复是:“我们能像这般无知识的人那样归信吗”?当时的穆民大多数是贫无聊赖的,所以他们加以藐视。他们这话是当着同类人说的,并不是对穆民们公开讲的。不然,怎能去作外实内虚的伪信士呢?

《古兰经译解》(丙)第4页
     ⑧时子周注释:17.“无知识的人”:有信德的人,坚信真理,似乎有几分傻气,不持调解的态度,在不信的人眼中,被目为无知识的。但并非真无知识。

《古兰经国语译解》第5页
     ⑨刘锦标《传》:10.普通人宜信仰的,是此《经》所示之人道。然,迷信神话之人,以此庸常大道,是普通之理,无有神秘,高求玄妙以迷信为教门耳。

《可兰汉译附传》第16页
     ⑩时子周注释:18.“魔鬼”:此处指他们自己一班坏的朋友,不是指以卜厉厮。

《古兰经国语译解》第5页
  ○ 11王静斋夹注:故意嘲弄真信士,并无诚意的归信。

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 12王静斋夹注:因他们的嘲弄施以征罚。

《古兰经译解》(丙)第3页
  ○ 13时子周注释:19.“以其嘲弄还诸其人”:四二章40节:“恶的还报和他相等”。不是主也用嘲弄还报,是以罪刑还报。

《古兰经国语译解》第5页
  ○ 13王静斋注释:11.传厄卜独拉每逢遇见额补白克尔一般大贤,他就握手诌谀一番。有一次尔里对他说:“你要怕主,不可当摸拿非格(伪信者),不要作人类中最卑鄙的。”他说:“你这是哪里话来,指着安拉发誓:我们信如你们所信的。”及至彼此分别以后,他就对同类们说:“你们看我怎样对付他们?希望你们遇见他们的时候,亦要照办;你们要尽力颂扬他们”。穆民们归告穆圣,这时候真主降下这段经文:“他们独遇到同类的恶魔的时候”云云。

《古兰经译解》(丙)第4页
  ○ 13林松注释:6.有个当人一套、背人一套的两面派,据说名叫乌布都拉,他在阿里面前赌咒发誓,表示皈依,但回到同伙中又以此作为笑谈,洋洋自得。[Page]

《古兰经韵译》第4页
  ○ 14时子周注释:20.“迷误”:就是有些人认为讲真理讲不通,需要讲世故。但其结果,今世、后世都得不到好处。

《古兰经国语译解》第5页
  ○ 15王静斋夹注:未以“伪信”得到好处,就如未以营业获利。只因他们不知为商的路子,所以失去正义而买进迷误来。

《古兰经译解》(丙)第4页
  ○ 16时子周注释:21.火光:指穆圣传正道而言,安拉夺其光明,使坏人得不到引领。

《古兰经国语译解》第6页
  ○ 17王静斋注释:12.这话是比喻伪信士们:口头上的归信仅能利用一时,死后依然脱不开骇惧和火狱。这种情形,恰是燃火后光耀四周,藉(借)资取暖,得到一时的安慰;迨至火光已息,依然处在黑暗境地,四周的一切毫无所见。

《古兰经译解》(丙)第5页
  ○ 18王静斋夹注:不能脱黑暗,而入光明。

《古兰经译解》(丙)第5页
  ○ 19王静斋注释:13.这又是一个比喻。每逢降下《古兰》,内中叙述恰似层层黑暗的昧真(就是“库弗雷”),那好像雷鸣似的警告,和闪电似的明证。伪信士们听到这话就掩耳不闻,恐怕偏于归信,抛弃祖上的教门,在他们视为小死。所以他们心怀畏惧。

《古兰经译解》(丙)第5页
  ○ 20王静斋注释:14.这是比喻他们听到《古兰》的时候,若闻到所欲闻的了,他们就表示信从;若闻到所厌闻的了,他们就不肯接受。这种情形如同是遇上电光闪耀的时候,就乘着闪光迈步;迨电不闪耀而黑不见人的时候,则立刻停止前进。

《古兰经译解》(丙)第5页
  ○ 20时子周注释:22.“遇雨”:指战事,类似黑暗,因畏惧雷鸣置指于耳,而不敢听。闪电夺取他们的光:指胜利遇挫,不能再前进。
     参证二二章11节:“有的人在缘边上拜安拉。他若遇到好处,便以此满足;但若遭逢祸患,他便转去。他损失今世与后世了,这就是显著的失败”。

《古兰经国语译解》第6页
  ○ 21王静斋注释:15.设若真主欲夺去他们头上的听视,一如夺去心上的觉悟。他便能以雷鸣和电光夺去它,以此惩治他们,在真主定能作到,因为真主无事不能。

《古兰经译解》(丙)第5页
  ○ 22刘锦标《传》:11.夫,道之兴也,正义之立也,真理之昌明也。无论在何时,何地,必有以上五等人的现象,均可称之谓昧真的小人。其顽固不可理喻者,已传如上;至于其余有畏于理势,口虽服从,而心不服从者;亦有胡乱妄为,自以为是者;亦有狂傲之流,立异为高,不肯庸言庸行者;亦有明从正义,暗通邪魔之敌党者。试观时及今日,无论回人、汉人谁不是都尊崇《可兰》天经者乎?然,你若将《可兰》对人宣示,公然反对者,尚或无有;类乎以上五等人之现象,不特有,且要时时不离你左右耳。然,《可兰》真道,天地之真光也;不得真光,虽有目,若行于黑暗之中,气力费尽,亦不足到达目的,即《易》所谓“即鹿无虞,入于林中”,终是劳而无功耳。
     夫,真经当前,得过且过,掩耳不听者有之;一知半解略得点光,略识点道,如在闪电之中与之则行,去之则暗者,有之。
     夫,人之视听不得阳光,虽有目而不能明察万物;虽有耳,则不能听取群音;虽有口,不能说明白的语言。明矣。然则,我人若只是口念《可兰经》而不知其意义,是有眼者乎?是无眼者乎?只知听《可兰经》而不知其意义,是有耳者乎?是无耳者乎?敢望我教胞速求真光所在,万不可自暴自弃。

《可兰汉译附传》第17页
  ○ 22林松注释:7.以上几节描述和比喻的,是某些伪信者、两面派的情况。

《古兰经韵译》第5页
 

〔仝道章分段提要〕
 [Page]

第三段 真宰独一
本段主旨在进一步推论前述的真理与原则,以证实真宰的独一,和他对人类的恩典。

《古兰经中阿文对照详注译本》第5页
 

[马坚译正文]
[21]众人啊!你们的主,创造了你们,和你们以前的人,你们当崇拜他,以便你们敬畏。[22]他以大地为你们的席,以天空为你们的幕,并且从天①上降下雨水,而借雨水生出许多果实,做你们的给养,所以你们不要明知故犯地给安拉树立匹敌②。[23]③如果你们怀疑我所降示给我的仆人的经典,那末,你们试拟作一章 ④,并舍安拉而祈祷你们的见证者们⑤,如果你们是诚实的⑥。[24]如果你们不能作——你们绝不能作——那末,你们当防备火狱,那是用人和石⑦头做燃料的,已为不信教的人们预备好了。[25]⑧你当向信道而且行善的人报喜;他们将享有许多下临诸河的乐园,每当他们得以园里的一种水果为给养的时候,他们都说:“这是我们以前所受赐的⑨。”其实,他们所受赐的是类似的⑩。他们在乐园里将享有纯洁○ 11的配偶,他们将永居其中○ 12。§[26]安拉的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻○ 13;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:“安拉设这个譬喻的宗旨是什么?”他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。[27]○ 14他们与安拉缔约之后,破坏盟约,并断绝安拉命人联络的○ 15,且在地方上作恶;这等人,确是亏折的○ 16。[28]你们怎么不信安拉呢?你们原是死的,而他以生命赋予你们,然后使你们死亡,然后使你们复活 ○ 17;然后你们要被召归于他○ 18。[29]○ 19他已为你们创造了大地上的一切事物,复经营诸天○ 20,完成了七层天○ 21。他对于万物是全知的○ 22。

《中文译解古兰经》第4—5页
    
 



     ①马坚注释:11.按:原文“Sama”有云、雨、天等义,今从《哲拉赖尼经注》(参阅五六:69)。

《古兰经》(1-8卷)第4页
     ②王静斋夹注:不要妄拜偶像,一如敬拜真主。

《古兰经译解》(丙)第5页
     ②时子周注释:23.“举同等的”:主看世界人类都是一个样的。如:“你们都是一族”。“所有穆民都是弟兄”。
     认主独一,是信德根本,若举同等的,便失信德。

《古兰经国语译解》第6页
     ③王静斋眉批:《古兰经》断非人类所能仿效者

《古兰经译解》(丙)第5页
     ③马坚目录:向怀疑《古兰经》的人挑战

《古兰经》(1-8卷)第1页
     ④时子周注释:24.“相似”:此是向伪信者挑战,何以别人不能试拟?阿拉伯文字优美,还在其次;主要的是在《古兰》下降以后的影响。如禁酒一段下降,大家把藏酒倾出成渠,发生无比的效力;因《古兰》的下降,使阿拉伯由迷信的民族进至文明的民族。

《古兰经国语译解》第6页
     ⑤马坚注释:12.你们所崇拜的偶像(参阅第一○:38;一一:13;一七:88)。

《古兰经》(1—8卷)第5页
     ⑥王静斋注释:16.犹言如果你们不深信《古兰》是降自真主的经典,你们就照这《古兰》编作一章。你们称穆罕默德自纂《古兰经》,这话如果属实,你们抛开真主而召来同类的人共拟一章。但是仿拟《古兰》是你们万难作到的。既自不能仿作,而又不信《古兰》是主降的,那末,你们就提防进火狱吧!那火狱的燃料是人类和石块,是为逆徒们备下的。

《古兰经译解》(丙)第6页
     ⑥刘锦标《传》:12.世界的文学以阿文为第一,是世界公认的,而阿文之中以《可兰》真经为第一,亦是世界公认的。当穆圣未为圣之前,阿拉伯有七大诗家,在世界上已享得盛名。自《可兰经》降后,诸诗者皆为降服。其中有二个诗人,停笔不再作诗,专事《可兰》的。此说已载在《世界文学纲要》上。然,以如是的一部《可兰》是谁发表的呢?是一位文盲的圣人发表的。穆圣幼而失学,长而经商,乃于四十(岁)以后,有此伟大的发表,不是造物主的赋与,何克致此。在当时神教至盛,阿人大多数皆崇拜神为主。据说当时的神佛,确是有种种的灵验,可是彼时的人不是不承认有造物的安拉,彼等之意,神是造物主安拉的替身,是辅佐主的。《可兰经》力斥其非。当时之人以穆圣之出身多轻视之。抑不知穆圣之难能可贵者确在于《可兰》。彼时就无一人能仿拟出其右者,不特人不能,而神亦不能。不特当时不能,时至今日亦无能者。以文盲之人而出此,能说不是真主之赋与乎?能说不是浑然天真,大用全显者乎?夫,文学之成,固然人各不同其显迹。然,文学之品具一二宗之美,已不可得。若所有文学之美全具(俱),东西洋除此之外,实不多见。读者万不可以译文粗俗,对于优美绝伦之原文,妄生鄙薄之念;盖夫,翻译之道,易于义理,难于神韵,古今同慨耳。[Page]
     穆圣所以为圣,回教之所以普及世界,既无摩西(一译母撒,以下准此),耶稣(一译尔撒,以下准此)之神术,亦无庞大之武力,只恃此一部《可兰》真经,使着人神无能,岂不伟哉?故,逆之者受炎灼,顺命者入乐园。夫,人果能具有纯诚于真,果能纯洁无私的尽其为奴之工作,内既有所安,外又不悖礼,本天赋,因天时,尽天职,死后暂不必言,即在今生前半生与后半生之享受即有不同。同是一种食品,在得道之后,他的滋味与未得道之前,确是不同。这也能试验出来,形同而味异,又何必死后哉?

《可兰汉译附传》第19页
     ⑥林松注释:8.这一节是指有些人攻击先知自编自纂《古兰经》,因而让这些攻击者也不妨试试,看能否编出可跟《古兰经》媲美的一章,甚至不妨到处求援,招揽骚人墨客共同编纂。

《古兰经韵译》第6页
     ⑦时子周注释:25.“石”:或说石是偶像的首领,或说是石炭,或电石。

《古兰经国语译解》第6页
     ⑧王静斋眉批:天园中的乐境

《古兰经译解》(丙)第6页
     ⑧马坚目录:乐园里有纯洁的配偶

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ⑨王静斋夹注:生前我们吃过这样果实。

《古兰经译解》(丙)第6页
     ⑩王静斋注释:17.生前他们蒙赐的果实和天园中的果实,是同样的颜色与珍贵。但是彼此在滋味上有些不同。在品质上,是天园的果子至为优美。

《古兰经译解》(丙)第6页
  ○ 11王静斋注释:18.“清洁”:就是不染任何污秽,若经血、恶露、粪溺、性分泌、鼻涕等。

《古兰经译解》(丙)第6页
  ○ 11马坚注释:13.凡是有正信的人,不分男女,都得入乐园,故乐园中仍有家庭之乐(参阅四:124;一三:23)。

《古兰经》(1-8卷)第5页
  ○ 11时子周注释:26.“果实”:行为如树,行为的结果即是果实,今世善行后世善果,不是字面上的葡萄与枣,才叫果实。今世在作善行后,心中即有一种快乐:“天园是主给的快乐境地”。今世后世同样得的到。
     “清洁的配偶”:指自己的妻室。(清洁的:有教门的)。见四三章69、70节:“信我的表达而且遵从的人们,你们和自己妻室快愉的进入天园”。在女信者的清洁配偶,当然是指她清洁的有教门的丈夫而言,不说自明。

《古兰经国语译解》第8页
  ○ 12王静斋注释:19.这话是真主命穆圣给众人报喜信说:“他们将来享受诸河流于其下的园林,内有各类果实,滋味特别鲜美。更有清洁的配偶,他们是永久居住天园的”。

《古兰经译解》(丙)第6页
  ○ 12王静斋眉批:说天园里有饮食,有女子,应作何解?

《古兰经译解》(丙)第7页
  ○ 12王静斋附说:有人问道:“吃”是为着充饥和滋养。“娶妻”是为着求子,并保存人类社会。而天园里何必需要这些个呢?答:天园中一切食品、配偶以及其他种种,和今所有的相似,仅在一部分性质上,称以今世的名称,系取借用和比喻的方式。两相比较,并不完全相同。所获的益处也不绝对类似(参看《噶追注》)。凡是在色世见得到的东西,一如现下各有一个形态似的,在后世另有一个实际。所以穆圣曾求主把万物的实际显给他一观(参看《鲁白》)。《古兰经》上的话有好多比喻——若真主呼天地说:你俩顺服或委屈着前来!(四一:11),却是一种比喻(参看《鲁白》)。考《洞穴章》86节,述租立格尔乃尼抵达日落的地方,则见太阳落在黑泥泉里,这种说法,是依旧时代一般的心理。不然的话,能说事实是那样吗?(参看《罗玑的天经大注》)。我们可依这些话,得到一个结论:那就是天园中的食品和配偶等等,未尝和尘世的绝对一样。换句话说,名虽一而质不同。伊本安巴司说:天园内除名词外无一物与今世同。[Page]

《古兰经译解》(丙)第7页
  ○ 13王静斋注释:20.《古兰经》上以蚊子与蜘蛛比作多神教徒。犹太人听着大笑,说:这像真主说的话吗?于是真主降下这段经文。“比它更小的”:就是比较蚊子还要渺小的东西(解见《哈金注》与《阿布笃注》)。

《古兰经译解》(丙)第7页
  ○ 13时子周注释:27.用蚊蝇作比喻,在《古兰》多比作伪信者、不信者、或魔鬼一方面的力量的薄弱,如二九章41节是比蜘蛛网;二二章73节比蚊蝇。

《古兰经国语译解》第8页
  ○ 13林松注释:9.以蚊子作譬喻——《古兰经》中深入浅出地阐发事理时,曾经用过“蚊子”、“蜘蛛”一类小虫做譬喻。当时,某些犹太教徒对此大加嘲弄,认为既是庄重严肃的经典,为什么竟谈起小虫之类。

《古兰经韵译》第7页
  ○ 14时子周眉批:不知尊近亲贤或破坏团体

《古兰经国语译解》第7页
  ○ 15王静斋夹注:骨肉近戚。

《古兰经译解》(丙)第6页
  ○ 15时子周注释:28.“结合”:狭义指亲戚,广义指一切亲戚、朋友、街邻相关的人。凡自私自利不顾别人,不顾大我,就是破坏团结的人,亦就是不遵从安拉的约。

《古兰经国语译解》第8页
  ○ 16刘锦标《传》:13.此数节承上启下,引出阿丹、伊色列等事例。

《可兰汉译附传》第20页
  ○ 17王静斋注释:21.人是在脊背里蕴藏的精虫,而后活动在母的子宫。人活到寿终,便要死去。随后在末世又被复生。

《古兰经译解》(丙)第7页
  ○ 18王静斋夹注:听候赏罚。

《古兰经译解》(丙)第6页
  ○ 19马坚目录:七层天的意义

《古兰经》(1—8卷)第8页
  ○ 19时子周眉批:主造星辰

《古兰经国语译解》第7页
  ○ 20王静斋夹注:“且曾”云云,见《葛追》和《郁注》,因为造天是在造地之前。

《古兰经译解》(丙)第6页
  ○ 21马坚注释:14.阿拉伯人常用“七”、“七十”、“七百”等数表示多数,故所表示的不是数学上的数值。《古兰经》:“我在你们的上面确已创造了七条轨道。”(二三:17)。所以“七层天”的意义,就是许多星球的轨道。

《古兰经》(1—8卷)第6页
  ○ 21时子周注释:29.“造化地面上一切所有的:地面上一切事物,都是主造的,都是真主为人类造化的,没有一个是自然发生的,人类应当研究,参悟。主说:“我末白造天地万物”。所以人应积极的研究万物利用万物,不得以消极的修养自己为满足。至于那些以被造的为神,更是大谬了。
     七天:旧译七层天,实是七个天,隐指八大行星(地球与七天),虽然现有第九行星的迹象,但天文家相信此星与各行星显有不同。

《古兰经国语译解》第8页
  ○ 22刘锦标《传》:14.呜呼,道实难得而易失者也。彼五等人因顽固虚伪而不能近道;能近道有信仰,又因杂而不纯为真主置同等,失其一德一心,误入于歧矣。至于自傲者流,又因经中示喻大皆普通人情世俗,乃又穿凿附会,妄求高深,以为脱俗;抑不知珍珠、宝石虽贵,乃非常人之用品;布帛、粟米虽贱,乃人人所需。主造人类藉穆圣指导人类,其道必是人类普通能行,方是造化人的主之真道,即《易》所谓:庸言、庸行也。其自傲者流,有爱道之念,非自暴者也;亦有行道之勇,非自弃者也。然,他好谈玄妙,自矜独得,玄而又玄,废弃人事,中断了真主赋与人之责任,岂不可惜。《可兰经》传到中国以来,千有余年,无有正式之译本,盖,因其所示均是社会常务;虽,有哲理亦是普通人可明,与中国之文学趋向不同故耳。中国昔日之学者,宋尚玄理,明清尚词章,此《可兰》若以词章出之,必失真意;若以语体出之,无人读他。因而教中学者,亦因地求适当之教;以是伊斯兰国之回教哲学经典在中国回教讲坛中遂占有相当之地位矣。时及今日,汉文已变语体,《可兰》昌明岂在今日乎?[Page]
     且夫,《可兰》虽有玄学,亦合真理。如:“你们原来是无生的,伊令你们生,然后又将你们制死,然后伊又复生你们,最后你们仍是被归至于伊”。以表面观之,在后二段好象无实验,然,人既是被造而有的,被造之物,经过此四个节段,亦是理之自然耳。

《可兰汉译附传》第20—21页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第四段 人的尊贵
本段追述真宰将在地上设置代位者的预言。在亚当的故事中,说明了人类怎样被赐予很大的能力和幸福,以及他们又怎样失去了长伴乐园的机会。同时也说明了人类的崇高地位(高于天仙)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第7页
 

[马坚译正文]
[30] ①当时,你的主对众天神②说:“我必定在大地上设置一个代理人③。”他们说:“我们赞你超绝,我们赞你清净,你还要在大地上设置作恶和流血者吗④?”他说:“我的确知道你们所不知道的⑤。”[31]⑥他将万物的名称⑦,都教授阿丹⑧,然后以万物昭示众天神,说:“你们把这些事物的名称告诉我吧,如果你们是诚实的⑨。”[32]他们说:“赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识⑩,你确是全知的,确是至睿的。”[33]他说:“阿丹啊!你把这些事物的名称告诉他们吧。”当他把那些事物的名称告诉了他们的时候,安拉说:“难道我没有对你们说过吗?我的确知道天地的幽玄,我的确知道你们所表白的,和你们所隐讳的○ 11。”[34]○ 12当时,我对众天神说:“你们向阿丹叩头吧!”他们就叩头,惟有易卜劣厮○ 13不肯,他自大,他原是不信道的 ○ 14。[35]我说:“阿丹啊!你和你的妻子同住乐园○ 15吧!你们俩可以任意吃园里所有丰富的食物,你们俩不要临近这棵树○ 16;否则,就要变成不义的人○ 17。”[36]然后,恶魔使他们俩因为吃那棵树的果实○ 18而犯罪,遂将他们俩人从乐园中诱出○ 19。我说:“你们互相仇视地下去吧。大地上有你们暂时的住处和享受○ 20。”[37]然后,阿丹奉到从主降示的几件诫命○ 21,主就饶恕了他○ 22。主确是至宥的,确是至慈的。[38]○ 23我说:“你们都从这里下去吧○ 24!我的引导如果到达你们,那末,谁遵守我的引导○ 25,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。[39]不信道○ 26而且否认我的迹象○ 27的人,是火狱的居民,他们将永居其中○ 28。”

《中文译解古兰经》第6-7页
    
 



     ①王静斋眉批:造化阿丹

《古兰经译解》(丙)第7页
     ②马坚注释:15.天神:就是天使(angel)

《古兰经》(1—8卷)第6页
     ③王静斋夹注:造化阿丹以代镇呢。一解是命他在世界上作真主的代表。

《古兰经译解》(丙)第7页
     ③时子周注释:30.“代位者”:继承世界替主管理一切者。六章的165节:“他是使你们作地上管理的,他教你们一部分在阶级上高于一部分,为的他以所赐给的,试验你们。你的主确是惩罚迅速的”。

《古兰经国语译解》第9页
     ③林松注释:10.作为代理——指阿丹,是地球上人类的始祖;代理:大意是代为管理大地。

《古兰经韵译》第8页
     ④王静斋注释:22.从前真主在世界上造化了镇呢,他们作恶流血,肆意扰攘,而今又要造化作恶流血的人类吗?这是天使们所怀的疑虑。

《古兰经译解》(丙)第8页
     ④王静斋附说:人类以前有镇呢当权治世,这是一般注解家的话。在一部分私人的说部上记载:当阿丹时代,人们耕地,曾发现过人骨。吾人对于这类传说向来不感兴趣。基督教徒在早年因为憎恶谈这个问题,曾施行过很大的压迫。[Page]

《古兰经译解》(丙)第8页
     ④时子周注释:31.“造恶流血”:指知识能力滥用,不用到管理世界万物,而去作恶流血。
     主说:“我知道你们不知道的”:指人类能以其智慧为人类谋幸福。

《古兰经国语译解》第9页
     ⑤王静斋注释:23.造阿丹作“哈利发”(代位者),究有什么奥义与好处,只有真主知道。阿丹的子孙中有顺逆的分别,真主的特恩和公道,可借人类得以表现出来,这不是天使们所能了解的。

《古兰经译解》(丙)第8页
     ⑥马坚目录:阿丹的故事

《古兰经》(1-8卷)第1页
     ⑥时子周眉批:主造万物各有其性

《古兰经国语译解》第8页
     ⑦王静斋夹注:名称:可当“知识”或“性质”看。

《古兰经译解》(丙)第7页
     ⑦时子周注释:32.“各物名称”:指性质,《古兰》此例甚多。如:“人如违反主名,不可与他结交”。此名,即指性质,德性。

《古兰经国语译解》第9页
     ⑧马坚注释:16.阿丹:就是亚当(Adam)。

《古兰经》(1—8卷)第7页
     ⑧时子周注释:33.“阿丹”:是今日人类之祖,《古兰》未曾说阿丹以前无人类,但人类得主引领有了知识才能,并能管理世界,阿丹实为第一人。

《古兰经国语译解》第9页
     ⑨王静斋夹注:你们自称能可作代位的,这话如果属实,你们就先对我诉说这万有的名称。

《古兰经译解》(丙)第7页
     ⑩王静斋注释:这话是天使们承认无能,并表示那一询问是为请求解释造人的真义,并不是意在阻挡。

《古兰经译解》(丙)第7页
  ○ 11王静斋注释:24.万物各有一定的名称,这是真主默示阿丹,而赓续相传给我们的。天使未得到这项默示,所以他们不知道。及至真主命他们宣告而无所答的时候,真主就说:你们所发表的:“你岂可在地上造化作恶流血的人呢”?以及匿于心中的:“真主再不能造化比我们高尚的人类”。这在真主全都知道。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 11时子周注释:34.人类作恶流血是公开的;知识能力则须多年的教育启发,才能发现,是隐匿的。
     你们:二字包括天使与阿丹两方面。

《古兰经国语译解》第8页
  ○ 12王静斋眉批:命天使向阿丹下拜

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 13马坚注释:17.易卜劣厮(Iblis):是恶魔的名称,他原是精灵(Jinnee),不遵主命,(参阅一八:50),并不是天神,因为众天神是不违主命的(参阅六六:6)。

《古兰经》(1—8卷)第7页
  ○ 13时子周注释:35.“以卜厉斯”:不是天使一类,是镇尼一伙的。一八章50节:“他原属镇尼,所以他违犯主的命令”。一二章36节,“魔鬼诱他俩失足了”,也是指以卜厉斯。

《古兰经国语译解》第10页
  ○ 13林松注释:11.易卜劣厮—— 一个叛逆者的名字,据《古兰经》第一八章《山洞》第50节中说,他本属于神类(镇尼)。《古兰经》中涉及易卜劣厮的章节还有,七:11;一五:31;一七:61;二O:116;二六:95;三四:20;三八:74—75等,可供参考。

《古兰经韵译》第9页
  ○ 14王静斋注释:25.向阿丹下拜:就是以阿丹作朝向,为真主行叩拜礼。当时众天使全都奉命下拜,只有恶魔,误以为造自烈火的他,比土造的阿丹高贵,所以他傲慢起来,不肯向阿丹下拜。在真主原知道他终是一个不逊的逆徒。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 15王静斋注释:26.此园林在注解家公认其为赏赐好人的处所。有的人说:这园林是在巴力士坦地方,真主吩咐他们下去,就是令他们移到印度。《郁注》上讲:那座园林不在这个世界,可参看本章38节。阿丹的妻名叫好哇,造自阿丹的肋骨。何时造化的好娃,有的说:在阿丹未进园林以前;有的说在那以后。她在阿丹去世以后又活了七年零七个月,享年九百九十七岁。[Page]

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 16马坚注释18.这棵树是常生树(二O:120)。

《古兰经》(1-8卷)第8页
  ○ 16时子周注释:36.“树”:一四章24节:“你岂未见安拉如何发比喻吗?好话,如好树”。这也是以行为比树。
     主向来命人行善,止人作恶,魔鬼与此相反。
     人本有知识分别善恶;但仍犯恶,此正是代表人类通病。
     人如不犯罪,生活原不成问题;因作恶,生活反成问题。
     二O章116-124节:“昔时我对众天使说:‘你们向阿丹下拜,他们就下拜,只有以卜厉厮不肯。我说:阿丹哪!这是你的,也是你妻的仇敌,不要让它把你们俩个逐出天园,而致自遭痛苦。你在天园里不至于饥饿和赤体。你在天园里不干渴也不受晒’但是魔鬼给他建议说:‘阿丹哪!我把你领到永生的树和不朽的国里可以吗’?他们俩个就由那树上吃了,于是罪恶的倾向就发现出来,他们俩个立即用园中树叶遮盖身体;阿丹违背了他的主,他迷误了。后来他的主选择了他,允他的悔罪,并指导他。主说:‘你们一同从这里出去吧,你们彼此一个是一个的仇敌,将来我给你们指导。凡受我指导的人,必不迷误,也不受苦;凡远避我提醒的人,必遭困难的生活。在审判日我使他盲目着复起’。”
     在《新约》所讲的尚浅,《古兰》一四章24至26节更指示深一层意义,即阿丹原能辨别善恶是非,怎奈受了魔鬼虚伪宣传,终至颠倒是非。可知:
     (1)以卜厉厮是人类共同的仇敌(《新约》只说是男人的仇敌)。
     (2)一受魔鬼引诱便能堕落。
     (3)人如不受魔鬼引诱,生活原无问题(天园不愁衣食住)。
     (4)魔鬼宣传都是假的。
     (5)人类常是知过又犯。
     (6)安拉知人类受诱,世界从此多事,及降“表达”。是使知过犯过的人类得到“指导”。

《古兰经国语译解》第10—11页
  ○ 17王静斋注释:27.就是不要吃这树上的果子,究竟是什么树,说者不一。很多人说是麦树。又有人说:是葡萄树。最好是不必指实,因无有指定的明文。“树”:也可以说是一种比喻(见《阿注》)。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 18王静斋注释:28.就是诱阿丹夫妇吃那树的果子。在恶魔诡称:“如果你俩吃了这树的果子,自能永享园林的快乐”。阿丹夫妇信以为实,遂就吃了那树的果子。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 19王静斋夹注:离开原享的尊荣。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 20王静斋夹注:直到寿终。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 21王静斋注释:29.那几句话就是:“我们的养主啊!我们自亏己身了,你若不恕过我们,不怜恤我们,一定我们就归为损伤的人了”。阿丹就以这几句话作祈祷,终至得到真主允受他的悔罪了。凡人用这话作祈求,可望得到主的允许。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 21王静斋附说:当年阿丹夫妇居住的园林是天园——火狱的对称,抑是另一个园林,自古说者不一。《教心经》上决定它是天园。而近代名阿林穆罕默德·阿布笃,不以《教心经》上的话为然。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 22时子周注释:37.阿丹接受主的几句话:是指接受责备。悔罪:原文是“讨白”,是回头的意思,是一生行为的大转变,不是口头的表示,或死前的懊悔所可代替。阿丹有了行为的表现,才能蒙真主允许悔罪。

《古兰经国语译解》第10页
  ○ 22仝道章注释:7.“讨白”(   TAWBAH)的意义:据毛氏解释包含了“转回”和“转向”两点。对人而言,是由背叛与错误转为归顺;就主而言,是对悔罪者由怒恼转为慈悯,就是恕饶。[Page]

《古兰经中阿文对照详注译本》第51-52页
  ○ 23时子周眉批:主的指示即天经

《古兰经国语译解》第10页
  ○ 24王静斋夹注:出离园林。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 25王静斋夹注:“指示”:即天经和使者。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 26王静斋夹注:就是瞒昧真理。

《古兰经译解》(丙)第8页
  ○ 27仝道章注释:8.“迹象”:这个字有很多的译法,有人译作“神迹”,也有人译作“消息”、“通知”、“启示”、“证明”、“证据”及”表明”、“表达“等。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 28刘锦标《传》:15.按:在地上置代替者、及主授与知识之句观之,人之使命已明。夫,宇宙间之蕴藏,宇宙间之变化,造物主必因人而发明变化之明矣。回忆世界由茹毛饮血巢居野处,进化到现在,不特衣食住完备,且能将宇宙间无声、无色、无形之电昌明利用者,岂均非假人之智能以显造物主之蕴藏乎?若世界无人类,则世界岂非仍如古昔之洪荒乎?然则,世界之发明进化,岂非造物主之希望于人者乎?造物主赋与人之智能,而希望其有所成也。亦犹之乎人制各种电机,希望其机发出灯、铃、话、报等效能也。夫,灯不能发光、则弃其灯;铃不能发声,则弃其铃。然,人既秉天赋,而不能因其天赋之智能,完成天职,则造物主岂能不弃之乎?夫,天赋各秉不同,因而天职有异:常人有常人之天赋,圣贤有圣贤之天赋。常人因常人之时遇环境而尽其天职;圣贤因圣贤之时遇环境,尽其为圣贤之天职。人果能保其纯洁之天命,奴均能代主之一事,非必圣贤也。
     若按“妄为流血”,及“你们彼此相仇”,及“以卜里厮不肯且傲慢”等句考之,人与魔在地上之仇视争杀,乃种因已远,故,自有史以来,不战争和平之年,东西洋集而计之,才一百余年;然则,普通人都是厌战,但试想能弭兵乎?回教之人向不以战为痛苦者,其深悉战争自古不能息耳。
     令天神给阿丹叩首:是崇拜知者之表示也;天神之变魔首:是因其不肯尊主已贵了的知者,傲慢自狂耳。人之被逐出天园,以其被惑妄贪非分耳。贬及地上魔类之人,不知多少;妄贪非分之人,不知多少;你欲和平岂可得乎?然,圣王在世,人本天命顺其自然,无事妄求,亦能自给自足;展其天才,以谋世界之进化。但内有贪之根性,外有魔之蛊惑,虽日对大中至正之道,亦以为是腐化;亦以为是无用;终日戚戚,火炎其身,岂不宜乎?夫,在回教真得道之士,日在无忧无惧之真乐中;富贵穷通时无忧无惧,战时平时亦是无忧无惧。试想人生最大之痛苦岂不是忧患恐惧乎?佛者因此遁世,以求解脱,终不得解脱独身之苦;道者因此求清静无为,以求解脱,然,清静终不能自保。《可兰经》之道是不离开社会,而求无忧无惧。
     但此数节,因述及天人殊难得其妙用,因而谈之者往往沿用《旧约》之神话;或引用先贤之演义说法,因文失义者有之。夫,演义说法,在各教昔日均是如此:如《封神演义》之小说,著在明时,中国汉人因本于此,建设了好些庙宇;硬说有《封神榜》上的神;有人若是拿来历史去与乡人谈之;在昔日不特不信,且着了种种攻击;可是时及今日,普通的汉人绝无此种的误解了。近来我教青年,对于宗教信仰有时薄弱的原因,盖,亦因为讲师们,仍是不本着《可兰》原文讲,仍是沿用小说、故事来说道,此种的小说,固能维持乡愚,若是有知识的人,你若给他讲演义,他也听,但是他决不诚信。世界进化今非昔比,为宗教之讲师者,对于此点确要注意!
     上数节言亏本的人,是断了命令他的接续。
     此数节明,继往开来的是什么命令。在中国回教对于先人生死纪念,其寓此意乎?然,久而失真,人知为先人求宥,不知自修以补先人之不足,以弥先人之有亏。惜哉![Page]

《可兰汉译附传》第21—24页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第五段 跟以色列人的约
从真宰与以色列人的约中,可以推论出以色列人已被告知,《古兰经》的下降是实践他们经典中的预言。同时也教导他们遵守天启,信奉正道,并不隐瞒任何真理。

《古兰经中阿文对照详注译本》第8页
 

[马坚译正文]
[40] ①以色列的后裔②啊!你们当铭记我所赐你们的恩惠,你们当履行对我的约言③,我就履行对你们的约言④;你们应当只畏惧我。[41]⑤你们当信我所降示的 ⑥,这能证实你们所有的经典⑦,你们不要做首先不信的人⑧,不要以廉价出卖我的迹象⑨,你们应当只敬畏我。[42]你们不要明知故犯地以伪乱真⑩,隐讳真理○ 11。[43]你们当谨守拜功,完纳天课○ 12,与鞠躬者同齐鞠躬。§[44]○ 13你们是读经的人,怎么劝人为善,而忘却自身○ 14呢?难道你们不了解吗○ 15?[45]○ 16你们当借坚忍和礼拜而求祐助○ 17。礼拜确是一件难事,但对恭敬的人却不难○ 18。[46]他们确信自己必定见主,必定归主○ 19。

《中文译解古兰经》第7页
    
 



     ①马坚目录:易司拉仪人对主的约言

《古兰经》(1-8卷)第1页
     ②王静斋注释:30、以斯拉衣来——或作“以色列”,是圣祖叶而孤白的名字;其义“是主的仆人”。“以斯拉”:在希伯来语(犹太话)是“仆人”的意思; “衣来”:是真主。以斯拉衣来人就是叶而孤白的子孙们。这是呼唤和穆圣同一时代的犹太人。他们住在默底纳的四周,属于古来作和纳祖儿族。

《古兰经译解》(丙)第10页
     ②马坚注释:19.易司拉仪的后裔:是以色列人(Israelite),就是现在的犹太人。

《古兰经》(1-8卷)第8页
     ②刘锦标夹注:犹太人。

《可兰汉译附传》第24页
     ③马坚注释:20.这里所说的“约言”:有《申命记》可供参考。《申命记》云:“你今日认耶和华为你的上帝,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,又使你得称赞、美名、尊荣、超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华上帝为圣洁的民”(二六:17—19)。“听从他的话”:就是承认《申命记》第一八章第18节所预许的先知,故《申命记》云:“谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪”(一八:19)。

《古兰经》(1—8卷)第8页
     ④马坚注释:21.《申命记》云:“我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你”(一八:18)。又云:“以后以色列中再没有兴起先知像摩西的”(三四:10)。以色列人始终期待着这位先知,直到耶稣基督诞生后,他们仍然期待着他,所以他们问约翰:“你是谁呢?是以利亚么”?他说:“我不是”。“是那先知么?”他回答说:“不是”(《约翰福音》:二一)。《古兰经》曾证实这个预言,因为《古兰经》云:“我确已派谴一个使者,来教化你们,而且对你们作证,犹如我曾派谴一个使者去教化裴尔奥一样。”(七三:15)。在圣先知穆罕默德之前,没有任何先知自称他是预言里的那位先知的。

《古兰经》(1—8卷)第9页
     ④时子周注释:38.“遵约”:人不遵从主约,怎可希求主恩。

《古兰经国语译解》第12页
     ⑤王静斋眉批:禁止借天经换取代价

《古兰经译解》(丙)第9页
     ⑤时子周眉批:不得藉(借)天经取利

《古兰经国语译解》第12页
     ⑥王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第9页[Page]
     ⑥时子周注释:39.“颁降”:指《古兰》。所守的:指《新旧约》。《旧约·申命记》一八章15节:“耶和华你的上帝,要从你们弟兄中间,给你兴起一位先知像我,你们要听从他。并曾说以后还有一位使者”。《旧约·申命记》一八章18节:“我要将当说的话传给他,他将我一切所吩咐的,都传给他们”。耶稣教徒不研究《古兰》,原在情理之中,但我们研究《新旧约》,将获得更多证据。

《古兰经国语译解》第12页
     ⑥林松注释:12.相信……降谕——指《古兰经》。

《古兰经韵译》第10页
     ⑦王静斋夹注:《圣经》。

《古兰经译解》(丙)第9页
     ⑦林松注释:13.证实……同在的——指《古兰经》之前的《讨拉特》(旧约)、《引芝勒》(新约)等经典。

《古兰经韵译》第10页
     ⑧王静斋注释:31.犹太人不该倡导否认《古兰经》,因为追随的人有罪当由造端的人负担它。他们是藉(借)本教《圣经》明了真相的,自应首先承认《古兰》是真主降下的天经。依这段经文,可以深信:穆圣到默底纳后,先是该城的人不信他,随后古来作、纳祖儿、海北迩各族人,以及基督教徒均起来反抗。

《古兰经译解》(丙)第10页
     ⑨王静斋注释:32.就是勿以放弃正信而换取今生的一点利益。犹太的学者常受人贿买,而变更《讨喇忒·圣经》的原文;故,真主以明令禁止他们。此外更禁止他们明知着而以假混真,淆惑听闻,并禁止他们对于真的明知着而故意隐匿它。这种情形,比较根本不知真相而一昧否信的,特别丑恶。

《古兰经译解》(丙)第10页
     ⑨王静斋眉批:关于诵经受酬之论列

《古兰经译解》(丙)第10页
     ⑨王静斋附说:这段经文本是对犹太人说的。但是也可用作呼唤穆民大众——呼唤其中各种人物——若谓:国君们!你们不要以暴虐参混公平;法官们!你们不要以受贿参混公判;每类人都可依此受呼唤。所以说这节经文虽指犹太人说的,而凡是染有他们的行为的人,均包括在内。例如接受贿赂以变更真理;或是不把当教给的教给人,不把所知道的告诉人,而必须得到代价始肯照办的,当然也未出这段经文的范围。圣人说:得到知识而不用作讨主的喜悦者,与追求知识,所为藉(借)资得到今生的需求者,这类人将来在后世嗅不到天园的芬芳。凡是时刻敬畏真主的人,必不假借知识,而求代价;不怕因为进忠言,而遭桎梏。穆圣说:“你们无论哪一个人,莫被人恫吓,而致不敢说真话,或不敢主持正义。”经云:“他们在主道上奋斗,不畏责备者的责备”。教授《古兰》可与不可接受报酬?众学者们本着这段经文——莫以我的表征换薄值——主张不可。时至今日,只可断为可行,以免《古兰经》归于荒废(《鲁白》)。译者按:近代法学家更有引据这段经文严禁代人诵经受报酬的。我们以玩索《鲁白》所说的话,可知代人诵经而受报酬不为正当。(在不识《古兰》的人,仅可雇人教授,不得雇人代诵)。

《古兰经译解》(丙)第10页
     ⑨时子周注释:表达:指真理,犹太教领袖为保持个人地位与利益,不承认真理,以求继续换取些微代价。

《古兰经国语译解》第12页
     ⑩时子周注释:40.“以假混真”:犹太人隐昧真理,将《旧约》预言穆圣使命,密不使回教人知道。

《古兰经国语译解》第12页
  ○ 11王静斋夹注:明知本教经文上记有关于穆圣的话是真的,而故意以假混真或隐匿不宣。这是绝对不许可的。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 12时子周注释:41.“守拜功、出天课”:一是信仰真主,一是服务社会。
     你们当和鞠躬的人们,一齐鞠躬:意在合群团结。[Page]

《古兰经国语译解》第12页
  ○ 13时子周眉批:要以身作则

《古兰经国语译解》第12页
  ○ 14时子周注释:42.此节是教宗教首领,要以行为领导。

《古兰经国语译解》第12页
  ○ 14林松注释:14.为什么……忘掉自己——这个反问句是指责那些只劝人为善而自己不以身作则的人。

《古兰经韵译》第10页
  ○ 15王静斋夹注:这话是羞辱犹太教的学者。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 15时子周注释:43.惟谦逊、不骄傲、不自恃揣测而求知真理的人,他们不以忍耐、祈祷为难。

《古兰经国语译解》第12页
  ○ 16时子周眉批:要忍耐、祈祷,以求主助

《古兰经国语译解》第12页
  ○ 17王静斋夹注:求主相助。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 19王静斋夹注:在具此种种良性的人,必不以礼拜感觉困难。因为从事对主交言的人,只知愉快,不觉痛苦。所以穆圣曾说:“我生平只以礼拜为一种无上的快乐”等语。

《古兰经译解》(丙)第9页
  ○ 19刘锦标《传》:16.道久失传,古今同慨。伊色列族自埃及迁回即奉行《旧约》。然,时代进化,《旧约》已失一部分的信仰。耶稣后乃有《新约》之著。但《旧新约》至穆圣时代道已伪文掩,文盛理晦,真理渐失,《可兰经》赋降,正定是非。但彼时犹太教徒,即所谓伊色列族者,习久成风,且藉(借)经典营生者多,故,要以文蔽道,隐匿真理,顽固不化,反对此《可兰》真经耳。
     夫,真道久,则被晦于人情、风俗、文章、礼法矣。必有圣贤出世,奉命复真。中国所谓“五百年必有王者兴,其间必有名世者,”亦此之谓也。然,风习已久,且又有利害之关系,虽目睹真理,心知是真,内系于利害,外牵于风俗,决要以无关紧要的浮文,无关紧要的条例,来蔽真道。抑不知你果纯诚于真理,坚忍之,拜祷之,造化(万物)的真主自能祐助耳。但弃人情,归真理,不计及利害,此乃是人情之大难。除非是敬谨诚实的人,因其确识能晤见真主则不能毅然决然耳。
     “天课”:阿文名曰:“宰卡特”,完全意在救济贫穷,调济贫富阶级者也。试想今日岂非劳资之争乎?资本家之独占,盖,由于得主赐者,肆其私欲,尽力剥夺劳工之利益,积蓄之故耳。若我教富者以济贫为天职,聚集者着谴责。自穆圣以后,凡回教国未曾有资本家之发现,而劳资不闻有斗争者;盖,因确守此社会经济之支配法也。其关于经济之条文甚多,此其一也。
     叩首之礼:乃是古礼。鞠躬之礼:古时虽有,然,行者不多,至《可兰》极力注意鞠躬,时及今日已成世界普通之礼矣。
     此后引证伊色列人违犯五纲之事实。

《可兰汉译附传》第25—26页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第六段 真宰对以色列人的恩典(上)
本段和第七段都在说明真宰给以色列人的恩典之大,并说明以色列人的背信违约和惹起真宰的怒恼。

《古兰经中阿文对照详注译本》第9页
 

[马坚译正文]
[47] ①以色列的后裔啊!你们当铭记我所赐你们的恩典,并铭记我曾使你们超越世人②。[48]③你们当防备将来有这样的一日:任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的说情,都不蒙接受,任何人的赎金,都不蒙采纳,他们也不获援助④。[49]当时,我拯救你们脱离了法老的百姓。他们使你们遭受酷刑;屠杀你们的儿子,留存你们的女子;这是从你们的主降下的大难⑤。[50]我为你们分开海水⑥,拯救了你们⑦,并溺杀了法老的百姓⑧,这是你们看着的。[51]⑨当时,我与穆萨⑩约期四十日,在他离别你们之后,你们认犊为神○ 11,你们是不义的○ 12。[52]在那件事之后,我恕饶了你们,以便你们感谢。[53]当时,我以经典○ 13和证据○ 14赏赐穆萨,以便你们遵循正道○ 15。[54]当时,穆萨对他的宗族说:“我的宗族啊!你们确因认犊为神而自欺,故你们当向造物主悔罪,当处死罪人○ 16。在安拉看来,这对于你们确是更好的。他就恕宥你们。他确是至宥的,确是至慈的○ 17。”[55]○ 18当时,你们说:“穆萨啊!我们绝不信你,直到我们亲眼看见安拉。”故疾雷袭击了你们,这是你们看着的○ 19。[56]在你们晕死之后,我使你们苏醒○ 20,以便你们感谢○ 21。[57]我曾使白云荫蔽你们,又降甘露○ 22和鹌鹑给你们○ 23。你们可以吃我所供给你们的佳美食物。他们没有损害我,但他们自欺。[58]当时,我说:“你们进这城市○ 24去,你们可以随意吃其中所有丰富的食物。你们应当鞠躬而进城门○ 25,并且说:‘释我重负○ 26。’ 我将赦宥你们的种种罪过,我要厚报善人。”[59]但不义的人改变了他们所奉的嘱言○ 27,故我降天灾于不义者○ 28,那是由于他们的犯罪○ 29。 §[Page]

《中文译解古兰经》第7—9页
    
 



     ①王静斋眉批:警告以斯拉衣来人

《古兰经译解》(丙)第10页
     ①马坚目录:主对他们的约言

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ②时子周注释:44.此节母撒曾与他的族人说过,见五章20节。

《古兰经国语译解》第13页
     ③时子周眉批:人不能代人赎罪

《古兰经国语译解》第13页
     ④王静斋注释:33.此言将来复生日,信士不能代逆徒避免一事,也不能允他代求赦罪,也不接受逆徒的罚金,也无人代他们制止真主的罪刑。

《古兰经译解》(丙)第11页
     ④刘锦标《传》:17.人之裁判,有时可以代替,可以托情关说,有时可以以金钱赎罪,可以运动。造物主之裁判,是以事论事,绝无假借者也。
     世界民族互助,私族之精神,无一能及伊色列人。然,人能在今世互助通私;若在公判之日,造物主之阙下,尚能互助通私乎?穆圣彼时,不特本民族不同情,而家族且仇视之,未几终至大兴,岂非真理可通于天下乎?

《可兰汉译附传》第26页
     ⑤王静斋注释:34.此言匪喇傲妄信卜者的预言,恐怕国基颠覆,乃下令捕杀男孩,留下女孩。当时以斯拉衣来人的男孩惨死者不计其数,母撒生在那个时代,以得真主的护祐,未遭毒手。真主追述这两项往事,是促以斯拉衣来人莫忘真主对他们的恩惠。

《古兰经译解》(丙)第11页
     ⑤时子周注释:45.“酷刑”:类似今日极权国家奴役制度。
     “杀死男儿留下女儿”:见《旧约·出埃及记》一章1至18节。

《古兰经国语译解》第13页
     ⑥王静斋夹注:使红海的水,分成两面大山。

《古兰经译解》(丙)第11页
     ⑥时子周注释:46.分海:见二O章77节,并见《旧约·出埃及记》一四章21节,《旧约》说匪喇傲死于海中,《古兰》说未死。王静斋阿衡曾亲见匪喇傲之木乃伊陈列开罗博物官中,可证《旧约》经人篡改。(审订者点评:本条时注与各大经注不同之处在于法老是否被淹死。《古兰经》第一O章《优努斯》第90节说:“……,于是法老和他的军队残暴地追赶他们,直到他将被淹死的时候,他才说:……”;又如第二O章《塔哈》第78节说:“法老统领他的军队,赶上他们,遂为海水所淹没”。等明文足证法老被淹死了。类似的经文还有一七:103;二六:65~66;二八:40;四二:55;五一:40等均可佐证。至于时注说:“王静斋阿衡曾亲见匪喇傲之木乃伊陈列开罗博物馆”这与前引《古兰经》第一O章第92节说:“但今我拯救你的遗体,以便你做后来者的鉴戒。”并不矛盾,且能映证。《古兰经》说“拯救遗体”,并不是说拯救法老未被淹死于海)。

《古兰经国语译解》第13节
     ⑦王静斋夹注:通过红海。

《古兰经译解》(丙)第11页
     ⑧马坚注释:22.易司拉仪的后裔所渡的海,就是现在的红海。《出埃及记》云:“摩西向海伸杖,耶和华使用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地”(一四:21)。斐尔奥(Fir‘aum):就是法老(Pharaoh)这是古埃及君王的称号,并不是私名。

《古兰经》(1—8卷)第10页
     ⑨王静斋眉批:母撒与主直接交言

《古兰经译解》(丙)第11页
     ⑨马坚目录:他们认犊为神

《古兰经》(1-8卷)第1页
     ⑩马坚注释:23.母撒(Musa):就是摩西(Moses)。

《古兰经》(1—8卷)第10页
  ○ 11时子周注释:47.“拜牛犊”:二O章86至97节,与《旧约·出埃及记》三二章不同之处,《旧约》说罪过在哈伦,《古兰》说是撒迷赖,不是哈伦。哈伦实是清洁的。[Page]

《古兰经国语译解》第15页
  ○ 11林松注释:15.把牛犊选取——关于穆萨的族人崇拜牛犊一事,参见《古兰经》第一二章《塔哈》86—97节。

《古兰经韵译》第12页
  ○ 12马坚注释:24.参阅《古兰经》二O:86—97。古埃及人崇拜一头公黄牛,叫做艾比斯(Apis),老死以后,做成香尸(Mummy),加以国葬,然后再找到一头公黄牛来替它,认为是它投胎转世的。以色列人在埃及留居了好几百年,因受埃及人的影响而好事牛犊。故,摩西入山以后,撒密里用各种首饰替他们铸造牛犊,供他们崇拜,以愚弄他们。《出埃及记》说亚伦造犊,这是错误的(参阅《出埃及记》三二:1—6)。

《古兰经》(1—8卷)第11页
  ○ 13王静斋夹注:《讨喇忒》。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 14王静斋夹注:即分别真伪的明证。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 15时子周注释:48.规范:原称“福尔戛尼”,是分别真伪善恶的准标(标准)。

《古兰经国语译解》第15页
  ○ 15王静斋注释:35.母撒在匪喇傲等淹毙以后,率领十二族人返回埃及。这个时候因无天经可供大众守教,故此欲赴西乃山按受《讨喇忒》经。濒行,委他胞兄哈伦掌理教务。待母撒去后,有个名叫米哈的沙迷赖人制造金牛,引诱大家敬拜它。哈伦尽力制止而无效。这事乃发现在母撒与真主直接交谈的那四十昼夜期内。

《古兰经译解》(丙)第12页
  ○ 15王静斋附说:母撒:这个名称是希伯来语:“母”:是水,“撒”:是木,(撒原韵作沙Sha)。当匪喇傲捕杀男孩的时代,母撒的母亲把他装在木匣里,投入水中,终至得救。故用“水、木”命名,以作纪念。

《古兰经译解》(丙)第12页
  ○ 16王静斋夹注:你们其中的善者,应杀死恶人。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 16时子周注释:49.《旧约》为拜牛犊杀死三千人,是后人篡改之误,《古兰经》某注解家以为:
     (1)既准其悔罪不能再杀。
     (2)若准其悔罪又杀之与下句主是特慈的不相宜。
     (3)52节也说过恕饶你们,好教你们感谢。
     (4)四章153节:“他们又在得到种种明证以后以牛犊为神,但我恕饶这个”。
     (5)领导拜牛犊的撒迷赖并未被杀,被他胁从的更不会被杀三千人,故,此说不能成立。
     斩除意念:是思想的整肃;旧译杀死同人,较费解。

《古兰经国语译解》第15页
  ○ 17王静斋注释:36.彼时间,人们行下背叛教旨的大恶,除却诚心忏悔以外,尚须就戮。不然者,他那悔罪不算圆满;因为给真主举匹偶的罪,非至杀身则难涤净。伊斯兰教复兴后,乃免去此条,这是真主对我们的特恩。

《古兰经译解》(丙)第12页
  ○ 18王静斋眉批:向母撒要求见主

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 18马坚目录:他们要求见主

《古兰经》(1—8卷)第1页
  ○ 19王静斋夹注:亲见自所遭遇的。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 19时子周注释:50.参见《旧约·出埃及记》一九章16、17节,母撒率众出迎真主一段。

《古兰经国语译解》第15页
  ○ 20王静斋夹注:那就是在使他们昏晕以后得到复苏。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 21王静斋注释:37.母撒归来见自己的族人妄拜金牛,除对哈伦和那个沙迷赖的人作激烈的诘责外,立时焚毁金牛,投在水中。这时候大家也都追悔起来。母撒由族人中选七十人率赴西乃山,向真主告罪求饶。途中,这七十人向母撒要求明明的看见真主,亲耳听主说话。大众抵达西乃山,母撒对主交言的时候,他们不能接受其光,突遭天火,晕死一昼夜。而后真主苏醒他们。至此,他们深表忏悔。[Page]

《古兰经译解》(丙)第12页
  ○ 21刘锦标《传》:18.自雅尔格率族入埃及以来,其族渐渐盛大,埃及古王法老欧嫉之,乃设法消灭其族:令收生者遇男孩则杀之,遇女孩则留之,种种压迫无所不至。主降生摩西拯救本族逃出埃及,渡海时因主之大能,风吹海水,伊色列人安然过去,在后追赶之埃及人被溺。
     然,愚民迷信魔惑,摩西上山之时,民众乃供奉牛犊。其所以供奉牛犊的原因,就犹今人信巫信乩之心理似的。因为那个金制之牛,能作声音之故耳。彼不本照信仰无能觉察的真理,而信仰真主的人,无论是像,是物,只要是藉(借)耳目能觉其奇异,则即迷而信奉之。故,摩西回来仍是邀求亲眼得见造物主之声色,按此可知,彼人之程度如何矣。
     至于复真之字:古译“悔”字,但在汉文悔而不迁善改过者有之。夫,悔非美德也;必悔而改过迁善,斯谓之美。且此亦是真主的一个名。昔人有译为“归”者,按其各章之意考之,确合于“复”。所谓“复”者:是回其天真也,改过迁善也,失迷不远能复归于道耳。

《可兰汉译附传》第27页
  ○ 21时子周注释:51.详见七章155节。

《古兰经国语译解》第15页
  ○ 22仝道章注释:9.“满奈”:据尤素福·阿里的解释:“那是一种像地上霜粒一样小而圆的东西”。而现代在西奈半岛一带所找到的“满奈”,是一种由某种昆虫(如胭脂虫类)所产生的胶状糖质分泌物,有人释作“甘露”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 23王静斋注释:38.吗拿:或译甘露蜜(俗作“蜜”,非)。鹑鸟:俗作鹌鹑;其实鹌与鹑各是一类。注解家译为色玛尼——鹑;所以译作鹑鸟。

《古兰经译解》(丙)第12页
  ○ 23马坚注释:25.参阅《出埃及记》一六:13—35。

《古兰经》(1—8卷)第11页
  ○ 23时子周注释:52.“遮荫”:云遮荫四十年之久,见《旧约·出埃及记》一三章21节。《出埃及记》一六章:出行无食,众怨母撒,母撒求主降给吗哪与鹑鸟,吗哪不知何物,露后不采,不能保存,《旧约》称:只安息日前可以保存一日。鹑鸟:类似鹌鹑。

《古兰经国语译解》第15页
  ○ 24王静斋夹注:也(耶)路撒冷城。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 24时子周注释:53.“进此城”:参见五章21节。王译:耶路撒冷,今仍旧。

《古兰经国语译解》第13页
  ○ 24林松注释:16.这城里——指耶路萨冷。

《古兰经韵译》(丙)第13页
  ○ 25时子周注释:“俯首入门”:是归信之意,沙漠旅行得食不易,得美食更不易,如需多种蔬菜惟有入城,当时犹太人不知主恩,得寸进尺。
     “痕大”:作祈祷解,是卸去罪恶的重责。

《古兰经国语译解》第16页
  ○ 26王静斋夹注:“痕大!”:求你卸去我们的罪过!

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 26仝道章注释:10.“说悔罪的话”(   HITAH),王静斋译作“痕大”(求你卸去我们的罪过)。据毛氏解释此字含有两意:A.祈求安拉恕饶罪过;B.祈求获得赦免,并免于掠杀当地人民。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 27王静斋夹注:命令他们说“痕大”——意即求主饶恕——而他们改说酣大——意即红麦。这完全出自亵渎天命。

《古兰经译解》(丙)第11页
  ○ 27马坚注释:26.改变嘱言:就是不遵诫命(参阅《民数记》二五:1—9)。

《古兰经》(1—8卷)第12页
  ○ 27时子周注释:54.变更所说过的话:无明文指出如何变更,或谓不义的人变更主的约,不遵主命。如《旧约》所叙各例。[Page]

《古兰经国语译解》第16页
  ○ 27林松注释:17.篡改词句——指的是上一节(58节)中“恕我罪过”一语,原文“痕塔”   。背义者故意改为发音相近、含义大不相同的词汇,以此戏谑挑衅。
    

《古兰经韵译》第13页
  ○ 28时子周注释:55.由天降惩罚,或译天灾,意即人力不能避免的意思。《旧约·民数记》二五章8、9节,据云:有二万四千人死于疫症(鼠疫之类)。

《古兰经国语译解》第16页
  ○ 29刘锦标《传》:19.以上已谕摩西时愚民之情:遇难则从圣,得安则叛道;诚信魔术,不信真道矣。此数节言行到沙漠,无食无居,因造物主之慈惠,免了日之晒,得了洁美之食,继而得了安身之村,自然之泉。然,人之根性是不能安其自然;不能在主惠赐中使费的。魔仍以惑阿丹人祖者惑其子孙,神奇之魔术既不足以动之,则使其妄贪以叛圣。圣人无法只可令之下入于城市,因而着受了侮辱困厄的打击。
     且彼时犹太人自言是造物主的选民,贵过一切之人,抑不知你若是迷信,你若是妄为,亦是着主的谴责。盖,勿论何教,真是纯诚的信仰造物主,信仰后世,纯洁工作者,调养他们的主一定公道,他们绝是无忧无惧的。噫!时及今日,我回教之在中国好像亦是自诩为造物主的选民,你试反省,你的信仰,纯不纯,你的言行动作,一切为奴的职责已否顺命遵守了呢?有没有犹太教当初的恶习呢?但现在的犹太,自《可兰》降后,经过数百年的困厄,近来犹太教的人信仰及工作在各宗教中是世人所钦佩的,故,其地位在世界是握经济之实权的,然,则是知过能复,主已恕宥者乎?

《可兰汉译附传》第29页
 

〔仝道章分段〕
 

第七段 真宰对以色列人的恩典(下)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第10页
 

[马坚译正文]
[60] ①当时,穆萨替他的宗族祈水,我说:“你用手杖打那磐石②吧。”于是,十二道水泉,就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处③。你们可以吃饮安拉的给养,你们不要在地方上为非作歹。[61]④当时,你们说:“穆萨啊!专吃一样食物⑤,我们绝不能忍受,所以,请你替我们请求你的主,为我们生出大地所产的蔬菜——黄瓜、大蒜、扁豆和玉葱⑥。”他说:“难道你们要以比较贵的换取较贱的⑦吗?你们到一座城⑧里去吧!你们必得自己所请求的食物⑨。”他们陷于卑贱和穷困中,他们应受安拉的谴怒。这是因为他们不信安拉的迹象,而且枉杀众先知⑩;这又是因为他们违抗主命,超越法度。

《中文译解古兰经》第9页
    
 



     ①王静斋眉批:母撒为民众祈水

《古兰经译解》(丙)第12页
     ①马坚目录:母撒祈水

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ②时子周注释:56.“以杖击石”:杖或指凿井工具。击石:或解走上山去。“以杖”:或解带领群众。

《古兰经国语译解》第16页
     ③马坚注释:27.《出埃及记》曾记摩西以杖击磐石,而水从磐石中涌出,但未提及水泉的数目(一七:1—6);又曾记以琳有12股水泉,却未提及杖击磐石(一五:27)。在玛拉(《出埃及记》一五:23)地方,距苏彝士城对岸不远的地方,现在还有著名的许多水泉,称为母撒泉(‘uyun—i—Musa)(Bib.Dict.Cambridge Press,Art.“Wildeaness”)这大概是由于《圣经》记载得不很正确的缘故。

《古兰经》(1—8卷)第12页
     ④马坚目录:易斯拉仪人要求改善待遇

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ④时子周眉批:人是不会知足的

《古兰经国语译解》第14页
     ⑤王静斋夹注:日常以“吗拿”和“鹑鸟”为养料,别无他物,故称此二者为“一色食物”。[Page]

《古兰经译解》(丙)第12页
     ⑤时子周注释:57.“难忍于一色食物”:众人在沙漠中因一色食物而抱怨,蔬果惟入城可享受。见《旧约·民数记》一一章5至9节。

《古兰经国语译解》第16页
     ⑥马坚注释:28.以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。现在我们的心血枯竭了。……摩西听见百姓,各在各家的帐棚门口哭号”(《民数记》一一:4—10)。

《古兰经》(1—8卷)第13页
     ⑦王静斋夹注:毕竟王瓜等等不及“吗拿”和“鹑鸟”味美。

《古兰经译解》(丙)第12页
     ⑧时子周注释:58.“进城”:似指《旧约·民数记》的一一章35节,他们离开西乃在沙漠路程中第二站基博罗哈他瓦的哈洗录东北约四十英里。

《古兰经国语译解》第16页
     ⑨王静斋夹注:这话是命他们居住城池,以便食得植物。

《古兰经译解》(丙)第12页
     ⑩马坚注释:29.犹太人杀害先知,是一件大逆不道的罪行,耶稣曾指斥他们的虚伪,因为他们说:“倘若我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血”。其实,他们对于一般先知,有的要加以杀害,有的要钉十字架,有的要在会堂里加以鞭打。所以耶稣说:“从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。”(《马太福音》二三:29—35)他们不仅要谋害耶稣,还想毒杀穆罕默德呢。

《古兰经》(1—8卷)第13页
     ⑩时子周注释:“杀害圣人”:杀耶稣并欲杀穆圣,因以遭受安拉后来的怒恼,参阅三章112节。

《古兰经国语译解》第16页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第八段 以色列人的堕落
本段开头说明有经典的人只要信安拉,信末日,都会获得回赐。随后用黄色小母牛的故事说明以色列人的口是心非。

《古兰经中阿文对照详注译本》第11页
 

[马坚译正文]
[62] ①信道者、犹太教徒、基督教徒、拜星教徒②,凡信安位和末日,并且行善的,将来在主那里必得享受自己的报酬,他们将来没有恐惧,也不忧愁③。[63]当时,我与你们缔约,并将山树在你们的上边④,我说:“你们当坚守我所赐你们的经典,并且当牢记其中的律例,以便你们敬畏。”[64]以后,你们背叛。假若没有安拉赏赐你们的恩恵和慈恩,你们必定变成亏折者⑤。[65]你们确已认识你们中有些人,在安息日⑥超越法度,故我对他们说:“你们变成卑贱的猿猴⑦ 吧。”[66]我以这种刑罚为前人和后人的鉴戒与敬畏者的教训⑧。[67]⑨当时,穆萨⑩对他的宗族说:“安拉的确命令你们宰一头牛○ 11。”他们说: “你愚弄我们吗?”他说:“我求安拉保祐我,以免我变成愚人○ 12。”[68]他们说:“请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状。”他说:“我的主说:那头牛确是不老不少,年龄适中的。你们遵命而行吧!”[69]他们说:“请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的毛色。”他说:“我的主说:那头牛毛色纯黄,见者喜悦。”[70]他们说:“请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状,因为在我们看来,牛都是相似的○ 13,如果安拉意欲,我们必获指导○ 14。”[71]他说:“我的主说:那头牛不是受过训练的,既不耕田地,又不转水车,确是全美无斑的。”他们说:“现在你揭示真相了。”他们就宰了那头牛,但非出于自愿○ 15。

《中文译解古兰经》第10—11页
    
 



     ①王静斋眉批:不论何教人皆有善恶之分

《古兰经译解》(丙)第13页
     ①马坚目录:伊斯兰教对其它宗教的看法[Page]

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ①时子周眉批:无论奉何教如能信独一大能的主,信后世,并作义事就可无惧无忧

《古兰经国语译解》第17页
     ②时子周注释:59.犹太教徒,耶稣教徒,沙便人与一般归信者,指凡信安拉、末日,并作善事的,无论任何宗教,都可进入天堂。
     “沙便人”:介乎犹太教与耶稣教之间,且拜天使。

《古兰经国语译解》第17页
     ②林松注释:异化教徒——阿拉伯原文为:“萨比衣”    ,注疏家认为是介乎犹太教徒和基督教徒之间一个宗教派别,自称奉有天经,一说这些人崇拜星辰。英语中称这些人为Sabeens,汉译者有人取其音而译为“沙便人”,有人译为“拜星教徒”。

《古兰经韵译》第14页
     ②仝道章注释:11.萨比安人(    SABEAN)的历史除了《古兰经》中提到的一点之外已不可考。多数英文字典把它与沙葩人(   SABA— SHEBA)当作同一民族。毕克滔氏也认为萨比安人是阿拉伯半岛南端的一个拜太阳的民族,也就是基督教《圣经》中所提及的示巴(SHEBA)。不过基督教的《圣经》上并没有提到萨比安人,实际上两者是否相同,尚待考证。又据阿萨德氏解释,他认为他们是一种介于犹太教与基督教之间的信仰独神的人,其名称可能是由阿文浸洗(TSEBHA)一词而来,可能是追随耶哈亚(约翰)的信徒。录此以供参考。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ③王静斋注释:39.此言伊斯兰人、犹太人、基督徒、沙便人,不全是守道的端人;内中凡是信真主、信后世、作善举的,均可蒙真主善赏;死后在天园中无所忧惧。(穆圣时代的信士内中有些假信士)。相传波斯人赛洛曼向穆圣提及基督教徒的不信伊斯兰,穆圣说:“他们将来必入火狱”。嗣后真主颁降这话。参看五章: 69节;二二章17节。《阿力氏》讲:“沙便人”是基督徒中特别的一部分,亦可以说介于基督教和犹太教之间的一部分。830年上他们自称有遵守的天经,但是许多人不承认他们是有经人。他们信主独一,然也敬拜天使。俗传他们是一伙拜星斗的,这话靠不住。(参看五章69节注文)(王注:397)。

《古兰经译解》(丙)第13页
     ③王静斋附说:以观这段经文可知伊斯兰是一个宽大的宗教。明言凡是信真主、信后世、作善事的人,均能在真主那里获得善赏。姑不论他是一个切实认识伊斯兰教的信士,或是一个未受过伊斯兰训教的圈外人。经云:“有经人中确切有人信安拉和降给你们的与降给他们的(经典),在畏惧安拉着。他们不用安拉的经文换取些微的代价。这般人,可在养主御前获得自己的回赐,安拉是清算神速的”(三:199)。(以上译自《卧穆》)。

《古兰经译解》(丙)第13页
     ③马坚注释:30.回教是最宽大的宗教,回教能容忍其它的宗教,而承认其价值。所以本节先分举四大宗教的教徒,然后慨括的说这四大宗教的信徒,只要能笃信安拉和末日,而且能力行善功,将来都得享受主的报酬。假若不笃信安拉和末日,那么,犹太教徒、基督教徒、拜星教徒,固然不得享受主的报酬,回教徒也不得享受主的报酬。据伊本·哲里尔和伊本·艾比·哈太姆的传述,赛鼎仪说:“有些回教徒与犹太教徒和基督教徒曾聚会在一处,那些犹太教徒说:‘我们胜过你们,我们的宗教在你们的宗教之前,我们的经典在你们的经典之前,我们的先知在你们的先知之前,我们是信奉亚伯拉罕的遗教的,除犹太教徒外,谁也不得入乐园’。那些基督教徒的言论,与此大致相同。那些回教徒说:‘我们的经典在你们的经典之后,我们的先知在你们先知之后,我们的宗教在你们的宗教之后,你们已奉命随从我们,并抛弃你们的教门,所以我们胜过你们。我们是遵守易卜拉欣,易司马仪,易司哈格的宗教的。只有信奉我们的宗教的才得入乐园’。”故,安拉启示说: “信道而且行善的人,我将使他们入于下临诸河的乐园,而永居其中。安拉的应许是真实的。言语方面,谁比安拉更诚实?他的应许,不是藉你们的妄想可以获得的,也不是藉信奉天经者的妄想以获得的。谁作恶,谁受恶报,除安拉外,他不能为自己发现任何保护者,和任何援助者”。(四:122、123)。[Page]

《古兰经》(1—8卷)第14页
     ④马坚注释:31.一般注释家认为这句的意义是将西奈山从地上拨起来,高高的举在他们的头上,用以威迫他们。但就《古兰经》的字义而论,并不能这样解释。《古兰经》中常用这个动词,表示树立、超拔等意义。例如:“当时,易卜拉欣和易司马仪树立天房的基础”(二:127)。不是他们俩把天房的基础举起来。又如:“他使你们中一部分的超乎别一部分的若干级”(六:165)。不是他把你们中的一部分的举在别一部分的头上。“你们的上面”,是你们在低处,而山在高处,不是山在你们的头顶上,正对着你们。例如:“当时,他们从你们的上面和你们的下面来攻击你们。”(三三:10)。是敌人从两方面进攻默底纳,一方的地势比城高,一方比城低。那时还没有飞机,敌人不会从头顶上进攻,这是显然的(参阅七:17)。

《古兰经》(1—8卷)第14页
     ④时子周注释:60.“起山”:作建起讲,不是《旧约》所说的悬于天空。

《古兰经国语译解》第17页
     ④林松注释:19.山峦……屹然挺起——有些注疏家解释这一句是“我把山悬于你们的头顶”,言外之意即将用山砸死你们。《古兰经》第七章《高地》第171节中的类似内容说,是人们感觉到山将落在身上,有人认为是指同一章155节中的地震,可供参考。

《古兰经韵译》第15页
     ⑤王静斋注释:40.这话是真主追述犹太先人的另一罪恶;那时候,真主悬山于他们上空,逼迫他们谨守《讨喇忒·圣经》,他们先已承认,后又违约了。彼时真主对他们施恩,未肯以山砸死他们,为的是予他们忏悔的工夫。以上是一般注经家普遍的说法。《出埃及记》一九章17节说:“百姓们都站在山下”,我们的《古兰》上并无一言赞助这无根的说法。七章171节上亦无这话的色彩。不过是说地动山摇使他们惊骇万状,自以为山要倒在他们的头上(这些话译自《阿力经注》)。《郁氏》这么译解:“我起西乃山于你们上面”;依犹太人说:在大雷大闪之际,那山现出一种惊人的情状,山下人看着极度骇(害)怕。所以他们很严肃的接受主的约了。他们同声喊到:真主所吩咐的话,我们全都遵办。

《古兰经译解》(丙)第13页
     ⑥马坚注释:32.参阅七:163。

《古兰经》(1—8卷)第15页
     ⑥时子周注释:61.“安息日”:是犹太、耶稣教徒专为礼拜定出的日子,除拜主外不作工作。回教不然,虽在主麻时间前后,亦须各谋生活。信仰寓于日常生活中。

《古兰经国语译解》第17页
     ⑦王静斋夹注:《阿力的译本》上增“若”字。《郁氏》表示同情。(汇集者点:王静斋译为:“变若卑贱的猴”)

《古兰经译解》(丙)第13页
     ⑦马坚目录:拔起西奈山和人变猿猴究竟怎样解释?

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ⑦马坚注释:33.据伊本·哲里尔和伊本·艾比·哈太姆的传述,穆查希德说:他们的形象没有改变,他们的心术却改变了,故,将他们比像猿猴,犹如将他们比像驴子一样,《古兰经》:“奉命遵守《讨拉特》,而不遵守的人,譬如驮经的驴子。”(六二:5)。阿拉伯人以猿猴为淫荡的譬喻,他们说:“某人比猿猴还要淫荡”。《圣经》里有许多明文,可以证明以色列人确已变成阿拉伯人所谓的猿猴了。《以西结书》云:“你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。在你中间有诽谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。这人与邻居的妻行可憎的事,那人贪淫玷污儿妇,还有玷污同父之姐妹的。在你们中间有为流人血受贿赂的。有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要,且因贪得无厌,欺压邻舍,夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。”(二二:8—12)。[Page]

《古兰经》(1—8卷)第15页
     ⑦时子周注释:62.变猴:变成猴性,卑鄙,遭人厌恶,不是变成猴形。

《古兰经国语译解》第17页
     ⑦林松注释:20.变猴——指在安息日违禁而捕鱼的犹太教徒,因犯规逾矩而被人鄙弃。

《古兰经韵译》第15页
     ⑧王静斋注释:41.真主原告诉犹太人,不得在“安息日”捕鱼;但是他们故意违背禁令,因此惹主震怒。把他们变若卑贱的猴,用以儆惕前后的世人,及一切敬慎者。

《古兰经译解》(丙)第14页
     ⑧刘锦标《传》:20.穆圣以此真《经》真理宣化,在犹太人总以无神迹为辞。此乃引证《旧约》上西乃山之故事,意谓《旧约》上不是说主起高西乃山,与你们约十诫啦吗?其中不是不着你们在安息日妄为吗?何以降予你们天谕,你们亦是不纯诚的信仰,乃有被变成猿猴之故事呢?这不是《旧约》所载的吗?
     主定“安息日”,就是令人在此一阳来复之数,静顺造化之自然,去其人欲之妄为耳。但彼时人心之贪求,仍是不息的贪求。乃有猿似人像,非人格之贬。然,敬谨者知勉而归真,妄为之人仍是妄为。
     按:七日安息之说,东西之文化不同,而理则一。中国谓之七日来复,本于《易经·复卦》,其意是一日一气,坤为地为阴,为人欲,为小人,此种阴气由渐而长,长到六,六乃卦划至极,全阴昏暗矣。乃有一阳复于下,阳为天理、为真、为天、为君子之道。但《易》不主张每七日一息,主张冬至节闭关自守商旅不行,君后不省视四方;意阴寒之气,至冬至已极;此日是一阳来升,阳生之初,至微弱宜静定之。其示教是人欲已盛,若能有一点真良来复之时,则静定参悟,良知、良能可由是而兴矣。世界当昏乱之秋,人民流离失所,人心乱极思治,倘有真道来临,大家宜静定默想;不可乱言乱说,以乱真道。真道乃得大兴,世界乃得光明耳。然,则使变猿者:意谓其人将纯坤,而不能复阳者乎?

《可兰汉译附传》第30—31页
     ⑨马坚目录:黄牛的故事

《古兰经》(1—8卷)第14页
     ⑩刘锦标夹注:因人命案。

《可兰汉译附传》第31页
  ○ 11时子周注释:63.“母撒族人私拜牛犊”:母撒遵主命指明其族人所隐藏之牛,意在破除迷信。(拜牛迷信,今印度尚存)。

《古兰经国语译解》第18页
  ○ 12王静斋夹注:在传达天命中发布儿戏的话,便是愚人的表现。祈主保护我们,莫作这类愚人。

《古兰经译解》(丙)第14页
  ○ 12时子周注释:64.不作无知之人:意在求主指明,勿被族人问短。

《古兰经国语译解》第18页
  ○ 13王静斋夹注:无从辨清,究竟是那类牛。

《古兰经译解》(丙)第14页
  ○ 14王静斋夹注:真主若教我们得到这类牛,我们是一定能得到的。

《古兰经译解》(丙)第14页
  ○ 15马坚注释:34.《申命记》云:“若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,长老和审判官就要出去,……要从牛群中取一只未曾耕地,未曾负轭的母牛犊,把母牛犊牵到流水未曾耕种的山谷去,打折母牛犊的颈项。……众长老要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,祷告说:我们的手未曾流这人的血,我们的眼,也未曾看见这事。……”(二一:1—7)

《古兰经》(1—8卷)第16页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第九段 以色列人的无情
本段说明以色列人的心变硬了,他们的一部分人在听到安拉的话,并了解安拉的话之后,加以曲解。

《古兰经中阿文对照详注译本》第12页
 

[马坚译正文]
[72]当时,你们杀了一个人,你们互相抵赖①。而安拉是要揭穿你们所隐讳的事实的。[73]②故我说:“你们用它的一部分打③他吧!”安拉如此使死者复活④,并以他的迹象昭示你们,以便你们了解⑤。[74]⑥此后,你们的心变硬了,变得像石头一样,或比石头还硬⑦。有些石头,河水从其中涌出;有些石头,自己破裂,而水泉从其中流出;有些石头为惧怕安拉而坠落。安拉绝不忽视你们的行为⑧。§[75]你们⑨还企图他们会为你们的劝化而信道吗?他们当中有一派人,曾听到安拉的言语,他们既了解之后,便明知故犯地加以篡改⑩。[76]他们遇见信士们,就说:“我们已信道了。”他们彼此私下聚会的时候,他们却说: “你们把安拉所启示你们的告诉他们,使他们将来得在主那里据此与你们争论吗?难道你们不了解吗○ 11?”[77]难道他们不晓得安拉知道他们所隐讳 ○ 12 的,和他们所表白的吗○ 13?[78]○ 14他们○ 15中有些文盲○ 16,不知经典,只知妄言○ 17,他们专事猜测○ 18。[79]○ 19 哀哉!他们亲手写经○ 20,然后说:“这是安拉所降示的。”他们欲借此换取些微的代价。哀哉!他们亲手所写的。哀哉!他们自己所营谋的 ○ 21。[80]○ 22他们说:“火绝不接触我们,除非若干有数的日子○ 23。”你说:“安拉是绝不爽约的,你们曾与安拉缔约呢?还是假借安拉的名义而说出自己所不知道的事呢?”[81]不然○ 24,凡作恶而为其罪孽所包罗者,都是火狱的居民,他们将永居其中。[82]信道而且行善者,是乐园的居民,他们将永居其中○ 25。[Page]

《中文译解古兰经》第11—12页
    
 



     ①王静斋夹注:就是互相推诿。

《古兰经译解》(丙)第14页
     ②王静斋眉批:宰牛击尸,证明死后不难再起

《古兰经译解》(丙)第14页
     ②马坚目录:怎样使死者复生

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ③刘锦标夹注:而死的活了。

《可兰汉译附传》第31页
     ③林松注释:21.触碰——原文是“鞭打”。相传易斯拉仪的一个富翁被他的几个侄子谋害,将尸体投入井中,以便夺占他的遗产。真正的凶手逍遥法外,几个替罪羊惨遭不白之冤。穆萨便用牛尾(一说为牛舌)拍打、触碰死尸,用类似人工呼吸的办法使死者复苏,终于捕获真正的杀人犯。

《古兰经韵译》第17页
     ③仝道章注释:12.优素福·阿里译作:“用这(小牛)的一块(肉)打这(尸体)”。希尔·阿里译作:“以他(谋杀者)打他(被杀者)的一部分”。哈同本译为:“以牛的尾与舌打尸体”。毛本译为:“以母牛的一部分打被杀害者的尸体”。阿本则为:“以这(原则)用于那些(未解决的谋杀案件)”。(汇集者点:仝道章译为:73:我说:“用它的一部分打它。”—仝译本第12页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ④马坚注释:35.“用他的一部分打他”:就是用死尸的手或脚打击嫌疑犯。“使死者复生”:就是维持一般人的生命。《古兰经》中常有这种修辞法,如云:“你们在抵罪律中获得生命。”(二:179)。“凡救活一个人的,如救活一切人。”(五:32)。

《古兰经》(1—8卷)第17页
     ④时子周注释:65.用其一部:旧译用牛一部,不当。
     “用打使死者复活”:有人解为类似今日人工呼吸法,运动假死者身体一部,使之复苏。(审订者点评:穆萨圣人使死者复苏,一则显示了真主的大能;二则显示了其为圣的迹象。时注说:“有人解释为类似今日人工呼吸法”之说,过于拘泥于理性的推断。经注上,我们应避免画蛇添足之嫌)。

《古兰经国语译解》第18页
     ⑤王静斋注释:42.以斯拉衣来人中一个富老被人暗杀,投在井里。凶犯本是死者的几个侄男,下这毒手,为的是继承他的家业。他们暗中杀人,在表面上尚向民众要求均摊赎金。当时捕来几个人,硬说是杀人的凶犯。母撒问他们,而他们坚不承认,母撒不明谁是凶犯。这时被捕的人们求母撒恳祈真主发现凶手是谁。至此,真主命他们宰一只黄牛,用牛身上的一部分打那个死尸。他们宰了牛,用牛尾或云牛舌打在尸体上,在经过些个周折以后,那死者突然复活,指明行凶者是他的侄辈。于是一场冤狱得以大白。

《古兰经译解》(丙)第15页
     ⑤王静斋附说:上述一段原委是注解家传统的说法。有的人以为因着这么一个死人,经过好多周折宰只黄牛,似乎无多大意义。扎威仕的《解注》上说:当时的人不信死后尚有复活,真主命他们宰牛,用其一肢打在死人身上,立时复活。这是表现给当时的人,叫他们知道:真主叫人死而再生,不是一件难事。《麦沙一来卡飞》上讲:当时的人们迷信金牛而敬拜之,真主命他们宰牛,为的是破除他们的迷信。

《古兰经译解》(丙)第15页
     ⑥王静斋眉批:以斯拉衣来人心硬如石

《古兰经译解》(丙)第14页
     ⑥时子周眉批:人心比石硬

《古兰经国语译解》第18页
     ⑦时子周注释:66.“比石更硬”:石虽硬尚能崩裂出水,奔流成河,便利人生。此种畏主,牺牲自己的精神,人所不如。

《古兰经国语译解》第19页[Page]
     ⑧刘锦标《传》:21.按:《旧约》有烧牝牛之灰,为调净水之说。此章名为《牝牛》。盖,牝牛之说,在当时是犹太教中传说至盛的一个故事,此种奇迹据说是因人害了人,无法判断,藉(借)此牛之一肢击尸。尸乃起,指出凶犯为谁,乃又仆地。复以此为纪念,使人知死尸确可复活。然,他们仍是心硬如石,或比石头还硬,一点空隙都无有,似此等人,反复无常,不可理喻。造物主对于他们的所为,岂能忽略。以上乃是证明:伊色列族以往违犯道之五纲之事实。

《可兰汉译附传》第32页
     ⑨王静斋夹注:指穆民。

《古兰经译解》(丙)第14页
     ⑩王静斋夹注:犹太人听见真主记在《讨喇忒》经上的话,而故意篡改原文。

《古兰经译解》(丙)第14页
     ⑩时子周注释:67.“故意变更”:详见本章79节。他们亲手写经:且称这是由安拉来的。

《古兰经国语译解》第19页
  ○ 11王静斋夹注:这话是犹太人埋怨同党,不该对着信穆圣的人们说真话。恐怕将来在真主御前和他们对质。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 11时子周注释:68.此节是《旧约》预言将有穆圣出世,存心隐匿的人,埋怨同人不该照实说。

《古兰经国语译解》第19页
  ○ 12时子周注释:69.“隐匿”:真理常存,不能湮没。

《古兰经国语译解》第19页
  ○ 13刘锦标《传》:22.穆圣之迁买地奈也,犹太教人归教者多,但彼等反复无常,且因以上种种根性,虽耳听真经则设辞曲解。然,此亦是各宗教传之日久普通的现象。你任何的真理发表后,听者均因私意而左右偏倾,况其本来即有一种宗教者乎?且彼等阳奉阴违,视己之一知半解以为独得,以为可以藉(借)此难人,抑不知有德者必有言,有言者不必有德,果得真理之圣贤,非偏陋之得者,所能难耳。
     但伊色列人等,不是不认主,亦不是不礼拜,亦不是无经典,不过是不承认《可兰经》而已。他所遵的经,是在摩西的经典之外,增加了无数的典礼、仪式、繁文。《可兰》非革新,是复古也。今日回教亦宜注意及此。

《可兰汉译附传》第33页
  ○ 14王静斋眉批:犹太人的罪恶

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 15王静斋夹注:犹太人。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 16时子周注释:70.“失学”:是文盲,或指犹太人。只是妄想:也可解只知传说。
     “揣度”:传教不本经典,注重故事,必失《古兰》原意,有责者,应警惕。

《古兰经国语译解》第20页
  ○ 17王静斋夹注:又作他们除却说谎话,本不知经。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 18王静斋注释:43.这些失教的人,既不文也不知书;他们对于《讨喇忒经》所得到的,不过是听自教中领袖的谎言。他们对于穆圣作批评完全出于揣度。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 19时子周眉批:伪造经典有罪

《古兰经国语译解》第19页
  ○ 20王静斋夹注:写那已经变更的《圣经》。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 21王静斋注释:44.这般犹太领袖,以亲手篡改《圣经》遭祸了;因接受贿款变更律例而迎合人心遭祸了。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 21林松注释:22.据注,这一节是揭露犹太教人篡改《讨拉特经》,擅自改变内容,接受贿赂,因而招祸。

《古兰经韵译》第18页
  ○ 22马坚目录:犹太教徒自称不入火窟

《古兰经》(1—8卷)第1页
  ○ 23王静斋夹注:不过四十天:以罚妄拜金牛四十天的罪。

《古兰经译解》(丙)第15页[Page]
  ○ 23马坚注释:36.据塞尔(Sale)说:“现在还有一个意见为一般犹太人所公认的,就是无论怎样凶恶的人,无论那一教派的人,在地狱里只住十一个月,最多只住十二个月,惟大坍(Dathan)和亚比兰(Abiram)和无神论者,将在地狱中永受苦难”。

《古兰经》(1—8卷)第18页
  ○ 23时子周注释:71.“有数的几日”:此说不知何来,犹太人至今持此说,以为纵入火狱不过十一月至一年罪刑,越发无忌。

《古兰经国语译解》第20页
  ○ 23林松注释:23.有限日程——这些人扬言只受四十天的火刑,以惩罚他们妄拜金牛犊四十天的罪过。下文第81节中,指出他们将永居火狱。

《古兰经韵译》第18页
  ○ 24王静斋夹注:他们自称在火狱里被焚不过几天,事实不是这样。

《古兰经译解》(丙)第15页
  ○ 25刘锦标《传》:23.在彼人之中有一部分文盲,他们是阿拉伯人,他们信仰犹太教,他们虽能念《旧约》,可是他们不能解释《旧约》。好像中国的回教徒,只知信回教,不知经典者也。彼时文盲的教徒,对于宗教就是妄想、推测,亦就好像不能了解《可兰经》的回教,全按照普通的风俗、习惯、及教师之传说、及一己之思想来妄谈宗教者耳。彼此相传,习久成风。即有持真经来的,彼因积重难返,反视真为伪矣。且因习俗之养成,文人亦因而附会穿凿的著述,彼之意是求人同情,以得少许之报酬,抑不知真道因之而失矣。
     因求人之同情,不说真理,是近代文人的大毛病。近代的文人,因计及出版之权,计及书之销路,则其立言不在乎道与不道。只求能多销,则其著书目的已达耳。求其目的在本天赋,尽天职,洁身自好者,千不一得。此思想之所以乱,世界所以乱耳。
     《桃拉台》在近世的文学家已证实是后人的拟作,不是摩西的手著,载在《文学大纲》矣。《可兰》自经传世以来无有更改一字者,世之学者亦能证实;所可惜者,《可兰》因注释之多,音韵之盛,道亦因此而晦耳。

《可兰汉译附传》第34页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一O段 以色列人背约
安拉曾经以天道和人道教导以色列人,但是他们背约了。

《古兰经中阿文对照详注译本》第13页
 

[马坚译正文]
[83] ①当时,我与以色列的后裔缔约②,说:“你们应当只崇拜安拉③,并当孝敬父母④,和睦亲戚,怜恤孤儿,赈济贫民⑤,对人说善言⑥,谨守拜功,完纳天课 ⑦。”然后,你们除少数人外,都违背约言⑧,你们是常常爽约的⑨。[84]⑩当时,我与你们缔约,说:“你们不要自相残杀○ 11,不要把同族的人逐出境外○ 12。”你们已经承诺○ 13,而且证实了○ 14。[85]○ 15然后,你们自相残杀,而且把一部分同族的人逐出境外,你们同恶相济,狼狈为奸地对付他们○ 16——如果他们被俘来归○ 17,你们却替他们赎身○ 18——驱逐他们,在你们是犯法的行为。难道你们确信经典里的一部分律例,而不信别一部分吗○ 19?你们中作此事者,其报酬不外在今世生活中受辱,在复活日,被判受最严厉的刑罚。安拉绝不忽视你们的行为。[86]这等人,是以后世换取今世生活的,故,他们所受的刑罚,不被减轻,他们也不被援助○ 20。

《中文译解古兰经》第12—13页
    
 



     ①王静斋眉批:命以斯拉衣来人孝敬父母

《古兰经译解》(丙)第16页
     ①马坚目录:安拉与易司拉仪人缔约

《古兰经》(1—8卷)第1页
     ②马坚注释:37.《申命记》云:“他将所吩咐你们当守的约,指示你们,就是十条诫。”(四:13)。

《古兰经》(1—8卷)第18页[Page]
     ②时子周注释:72.“主与人立约”:主约即命令。《新旧约》的约,也做此解。
     “说好话”:在经里常包括言行二义,说好话亦即是做好事。
     “守拜功、施天课”:在经里常连用。犹太教、耶稣教与回教施天课不同,他们是把每三年末一年所得之十分之一,作为大众供食(见《旧约·申命记》一四章28、29节)。

《古兰经国语译解》第20页
     ③马坚注释:38.《出埃及记》云:“除了我以外,你不可有别的神。”(二O:3)。“你们要事奉耶和华你们的上帝。”(二三:25)。

《古兰经》(1—8卷)第18页
     ④马坚注释:39.《出埃及记》云:“当孝敬父母。”(二O:12)。

《古兰经》(1—8卷)第19页
     ⑤马坚注释:40.《申命记》云:“原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说,总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。”(一五:11)。

《古兰经》(1—8卷)第19页
     ⑥王静斋夹注:这话是促人尚良性。

《古兰经译解》(丙)第16页
     ⑥马坚注释:41.“对人说善言”:就是劝善戒恶,对人进忠言。

《古兰经》(1—8卷)第19页
     ⑦马坚注释:42.《申命记》云:“每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一,都取出来,积存在你的城中。在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华你的上帝必在你手里所办的一切事上,赐福与你。”(一四:28—29)。

《古兰经》(1—8卷)第19页
     ⑧王静斋夹注:未遵约言

《古兰经译解》(丙)第16页
     ⑨王静斋夹注:不奉行《讨喇忒》上的律例。

《古兰经译解》(丙)第16页
     ⑨王静斋注释:45.这些话是指穆圣时代犹太人的祖先说的。《讨喇忒经》上明载这些条文;但是他们置若无睹。所谓“你们违背了”:就是“你们的祖先,未实地奉行”。你们这般人无论前代和后生,全是天性不逊,违背约言的。

《古兰经译解》(丙)第16页
     ⑩时子周眉批:不得自相残杀

《古兰经国语译解》第19页
  ○ 11王静斋夹注:莫作激动流血的事。

《古兰经译解》(丙)第16页
  ○ 12林松注释:24.指伊斯兰希吉来历二年先知迁徒麦地那后跟当地人签订的互不侵犯条约,后因这些人暗中通敌而废除条约。

《古兰经韵译》第19页
  ○ 13王静斋夹注:承认曾有此约。

《古兰经译解》(丙)第16页
  ○ 14王静斋夹注:见证祖先承认此约。

《古兰经译解》(丙)第16页
  ○ 15马坚目录:默底纳的犹太人互相惨杀的情形

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 16马坚注释:这是指默底纳城的犹太人当日互相惨杀的情形。

《古兰经》(1—8卷)第19页
  ○ 17王静斋夹注:就是听到他们被俘的消息。

《古兰经译解》(丙)第16页
  ○ 17时子周注释:73.穆圣迁至麦地纳第二年,穆圣主持与当地人订约互不侵犯,攻守同盟;后古来氏来犯,当地人暗中通敌,乃解约。

《古兰经国语译解》第20页
  ○ 18时子周注释:74.索赎金:被《穆罕默德·阿力》和《郁苏夫·阿力》两家之意:是索赎金,不是出钱赎人。

《古兰经国语译解》第21页
  ○ 18林松注释:25.赎身……——有的注疏家解释这一句为:“如果他们被俘的消息传到你们这里,你们就把赎金索取”,而不是出钱救人。

《古兰经韵译》第20页
  ○ 19王静斋注释:46.当时《讨喇忒经》上明载:不要互相惨杀,不要彼此驱逐;但是犹太人们不听从这话,他们一昧的彼此相辅为虐,欺压弱者。他们若听说同人被俘了,他们就出资救赎。这是记载《圣经》上的,是他们应尽的义务。但是逐出同类离开居所,这在《圣经》上亦曾列为禁条。他们为了什么这样遵信《圣经》上的一部分,而又不信一部分呢?[Page]

《古兰经译解》(丙)第16页
  ○ 20刘锦标《传》:24.按此诫约观之,似乎十戒,可是《旧约》上之十戒,与此不同。其上无爱近亲、孤儿、贫困、天课、说善言等;至于拜祷礼,是说不跪拜偶像。但彼书上有纪念安息日,不淫、盗、杀人、假作见证人等;彼此出入甚多。但在《可兰》上关于淫、盗、作假见证人之事,分其轻重处之以法。此则只关于天道、人道之教不涉及法律问题;即所谓父母之道,子女之道,兄弟之道,夫妻朋友之道,宗族亲戚邻里之道,及对于孤儿之道者也。
     夫,真道之宣传于天下也。既因以上各种之情形而被隐昧;乃又因内乱,自相惨杀,而真道以乱。此节盖指伊色列人与便雅闵人之故事。
     夫,《可兰》与《旧约》较,《可兰》是时时念及孤儿、贫困者,真所谓“亲亲而仁民,仁民而爱物”耳。对于天课,对于立站拜祷礼,时时垂谕,你要能参考详究,有此二宗,一个人的心身业境时五种作人的节段,也就能完全尽之矣。

《可兰汉译附传》第35页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一一段 不信先知者
以色列人杀害使者,膜拜牛犊,嫉妒安拉赐福给他人,贪生怕死,妄言将在后世与安拉同在,并希望享寿千年。但是安拉的天谴却是降在这些人的身上。

《古兰经中阿文对照详注译本》第14页
 

[马坚译正文]
[87] ①我确已把经典赏赐穆萨,并在他之后继续派遣许多使者,我把许多明证赏赐给麦尔彦②之子尔撒③,并以玄灵扶助他④。难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候,你们总是妄自尊大吗?一部分使者,被你们加以否认;一部分使者,被你们加以杀害⑤。[88]他们说:“我们的心是受蒙蔽的⑥。”不然,因为他们不信教,而安拉弃绝了他们,故,他们很少信教。[89]⑦当一部经典能证实他们所有的经典,从安拉降临他们的时候⑧,(他们不信它)。以前他们常常祈祷,希望借它来克服不信道者⑨,然而当他们业已认识的真理降临他们的时候,他们不信它。故真主的弃绝加于不信道者⑩。[90]他们因安拉把他的恩惠降给他所意欲的仆人,故他们心怀嫉妒,因而不信安拉所降示的经典;他们为此而出卖自己,他们所得的代价真恶劣。故他们应受加倍的谴怒。不信道者,将受凌辱的刑罚○ 11。[91]有人对他们说:“你们应当信安拉所降示的经典。”他们就说:“我们信我们所受的启示○ 12。”他们不信此后的经典○ 13,其实,这部经典确是真实的,能证实他们所有的经典。你说:“如果你们是信道的人○ 14,以前你们为什么杀害众先知呢○ 15?”§[92]穆萨确已昭示你们许多明证,他离开你们之后,你们却认犊为神,你们是不义的。[93]当时,我与你们缔约,并将山岳树立在你们的上面○ 16,我说:“你们当坚守我所赐你们的经典,并当听从。”他们说○ 17:“我们听○ 18而不从○ 19。”他们不信教,故,对犊之爱,已浸润了他们的心灵。你说:“如果你们是信士,那么,你们的信仰所命你们的真恶劣○ 20!”[94]你说:“如果在安拉那里的后世的安宅,是你们私有的,他人不得共享,那末,你们若是诚实的,你们就希望早死吧○ 21!”[95]他们因为曾经犯罪○ 22,所以绝不希望早死。安拉对于不义的人,是全知的○ 23。[96]○ 24你必发现他们比世人还贪生,比那以物配主的还贪生○ 25;他们中每个人,都愿享寿千岁○ 26,但他们纵享长寿,终不免要受刑罚○ 27。安拉是明察他们的行为的 ○ 28。

《中文译解古兰经》第13—15页
    
 



     ①王静斋眉批:赐给母撒与尔撒《圣经》

《古兰经译解》(丙)第16页
     ①时子周眉批:忠言逆耳[Page]

《古兰经国语译解》第21页
     ②刘锦标夹注:玛利亚:一译买喇业,以下准此。

《可兰汉译附传》第36页
     ③马坚注释:44.美尔央(Maryam):即马利亚(Mary);尔撒(‘lsa):即耶稣(Jesus)。

《古兰经》(1—8卷)第20页
     ③时子周注释:75.“尔撒”:《古兰》每称尔撒必称马尔焉之子尔撒,以明真主未曾有子;又证明尔撒也是一个人,与其他圣人相同。

《古兰经国语译解》第36页
     ③王静斋注释:47.在母撒以后差来的圣人,内有达伍德、苏来茫、翟克赁亚、耶哈亚等。更有马尔焉之子尔撒。每逢提到尔撒就连带他母亲的名字,乃暗示尔撒是马尔焉产生的,并不是真主的儿子。

《古兰经译解》(丙)第17页
     ③王静斋附说:尔撒:在叙利亚文称为“耶稣尔”,华人简称“耶稣”,其意“吉人”。马尔焉:也是叙利亚文,意即“事主者”,以其侍奉耶路撒冷圣殿,故有此称。

《古兰经译解》(丙)第18页
     ④马坚注释:45.玄灵:是大天神吉卜利里(Jibril)即加百列(Gabriel)的别号。

《古兰经》(1—8卷)第20页
     ④时子周注释:76.“圣灵”:主给穆圣训示,并以圣灵相助,但犹太教人仍不相信。一六章102节:“你说:圣灵自你主据实颁降它了”。《经》里“圣灵”概指哲布瑞来天使。

《古兰经国语译解》第22页
     ④林松注释:26.“圣洁之灵”——这个称号一般说来,是指天使哲布列勒。

《古兰经韵译》第21页
     ④仝道章注释:13.“圣灵”(RUH—AL—QUDUS)是指吉布瑞洛天仙,他是奉安拉之命颁降天经给穆圣的天仙,在天仙中居于最崇高的地位,所以译为 “圣灵”,正如穆圣被称为“圣人”。王本译作“洁灵”,马本译作“玄灵”,也有人译作“神圣的灵感(启示)”(如阿本)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ⑤王静斋注释:这话是对穆圣时代的犹太人,追述他们先人已往的恶行为。

《古兰经译解》(丙)第16页
     ⑤马坚注释:46.原文用现在式动词,据拉齐氏的解释,是暗示犹太人有谋杀天使穆罕默德的企图。

《古兰经》(1—8卷)第20页
     ⑤时子周注释:77.这话是对穆圣时代犹太人,追述他们先人以往的恶行为。

《古兰经国语译解》第22页
     ⑥王静斋夹注:听不进圣人所说的话。这是穆圣时代犹太人的话。

《古兰经译解》(丙)第16页
     ⑥马坚注释:47.这句话的意思是说:“我们的心,在蒙蔽中,不能了解你所教导我们的,我们的耳有重听,在我们和你之间有屏障。你干你的吧,我们必定要干我们的。”(一四:5)。

《古兰经》(1—8卷)第20页
     ⑥时子周注释:78.“被遮的”:有二解。(1)是遮盖。(2)是府库。意即我们的心是知识的府库,很充足了,无需再增加。

《古兰经国语译解》第22页
     ⑥林松注释:27.心封闭堵实——注释有二:一是心被封闭,犹言已“铁了心”;二是心是宝库,大意是说:心里知识丰富,有如宝库,不再需要什么补充。

《古兰经韵译》第21页
     ⑥仝道章注释:14.王本译作:“我们的心被遮盖了”。马本译作:“是受蒙蔽了”。毛本译作:“你们的心是坚定的(即不受任何相异的事物所影响)”。(汇集者点:仝道章译为:88.他们说:“我们的心被硬化了。”——仝译本第14页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第14页
     ⑦马坚目录:犹太教徒所期待的先知[Page]

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑧王静斋夹注:就是接到证实《讨喇忒》的《古兰经》。

《古兰经译解》(丙)第17页
     ⑨王静斋夹注:说主啊!你以今后差来的圣人相助我们;压迫逆徒们。

《古兰经译解》(丙)第17页
     ⑨马坚注释:犹太人期望《申命记》(一八:15、18)中所预言的先知,想藉(借)他的领导,而战胜一切不信道的敌人。耶稣诞生时他们还期待着他(参阅《约翰福音》一:25),耶稣归主后,他们仍期待着他(参阅《使徒行传》三:21—23)。天使穆罕默德到默底纳后,那里的犹太学者阿卜顿拉·伊本·赛拉姆等认为他就像摩西的那位先知,所以归信他。其余的犹太人,因嫉妒而不肯归信。

《古兰经》(1—8卷)第21页
     ⑩时子周注释:79.“经典”:指《古兰》。
     “所守的”:指《旧约·申命记》一八章18节将有圣人的预言,当时犹太人不止是信,且希望实现以对付不信的人。及至穆圣与《古兰》出世,犹太人却又不信了。
     前项预言并非指耶稣,在《新约·约输福音》一章27节,一六章12节,可以证明。

《古兰经国语译解》第22页
  ○ 11刘锦标《传》:25.无论你是什么样的真理,无论你是什么样的圣贤,只要是不同情于我的私心,我就要傲慢不听你的讲论,我就要设辞毁谤你;我就要设法陷害你;你无论如何样的说法,怎么样的明白,他总是说我不明白。盖,当穆圣未降生之时,彼方知认主的教民,若犹太等,时时的求造化(万物)的真主降大圣人,胜过了那些隐昧真道的人,等到真经临到,能将他们每日读诵的经典证实了,先后相合,能以昌明真道,说明真理啦呢?他们反又因于他们的私意不表同情,易换了他们原来的良心,嫉妒造物主降真经于穆圣,因妒忿之念,则顽固隐昧真道,因而贱辱的痛苦时时遭受啦。此种情景亦是古今东西同有的,不必彼时。
     此时回教的知识分子,不是希望《可兰经》能昌明复兴回教民族吗?然,你若以合于他的天谕示之,他十分的同情;你要以不合于他的私心之天谕示之,他即时不同情。因此一点不同情,他即时设法隐昧天经,此是近来日常遇见之事实非拟造者也。

《可兰汉译附传》第37页
  ○ 12王静斋夹注:《讨喇忒》。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 12时子周注释:80.“我们信降给我们的”:我们:指以色列人。意谓《古兰》不是降给以色列人的,所以不信。但《旧约·申命记》一八章18节原是降给以色列人的,为何也不信?

《古兰经国语译解》第22页
  ○ 12林松注释:28.指犹太教徒声称只信《讨拉特》(旧约)。

《古兰经韵译》第22页
  ○ 13王静斋夹注:若《古兰经》。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 13林松注释:29.指《古兰经》。

《古兰经韵译》第22页
  ○ 14王静斋夹注:信《讨喇忒经》的。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 15时子周注释:“杀列圣”:列圣也是以色列人,却被杀害,足见他们说话矛盾。

《古兰经国语译解》第23页
  ○ 16马坚注释:40.参阅二:63。

《古兰经》(1—8卷)第22页
  ○ 17时子周注释:81.“他们说”:不是用口说,是思想与行为的表现。

《古兰经国语译解》第23页
  ○ 18王静斋夹注:听你说的话了。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 19王静斋夹注:实际上未遵命令。他们的先人是这样行为,后来的人尚可希望他们归信吗?

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 20王静斋夹注:究竟他们无有正当的信仰。因为真的信仰绝不致人拜牛犊。[Page]

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 21王静斋夹注:可得以赶快进天园享福乐。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 21时子周注释:82.“真、假可以求主判断”:此节是对犹太教徒说的,在三章61节有相类的一段,是对耶稣教徒说的。

《古兰经国语译解》第23页
  ○ 22王静斋夹注:“亲手作下的”:恶行为。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 23王静斋注释:48.犹太人常说:“惟有犹太人能进天园”。真主就针对他们这句话,令他们盼死;但是他们以生前作下的罪恶太多,自知难逃火狱,故而贪生怕死;犹太人直到现在,也是这样。此是《古兰》上预言之一,也可称为穆圣的一项异迹。其情有如断定:《古兰》绝无一人能可仿作一章。

《古兰经译解》(丙)第18页
  ○ 24马坚目录:犹太教徒的贪生怕死

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 25王静斋夹注:因为他们自知死后入火狱,而多神教徒不信这事。

《古兰经译解》(丙)第17页
  ○ 26时子周注释:83.“享寿千年”:耶稣教徒,多神教徒,波斯的袄教徒,祝寿时多说千岁。

《古兰经国语译解》第23页
  ○ 27王静斋注释:49.这话是形容犹太人贪生怕死,竟至希望寿活千年。其实即便能活到千年,也必脱不开死后去受罪刑。

《古兰经译解》(丙)第18页
  ○ 27王静斋附说:人的寿限,纵有千年之长,亦是速如闪电。希望长生,志在利己利人者,尚可盼望达到所欲。穆圣说:“美矣哉!那寿限长而行为端的人 ”!希望久存,意在作恶的人,那是心地不明,终究脱不开他所恐惧的“死”。因为“死”是一定要来临的。死期不使人知,俾其以行好事,时刻在预备死亡着。

《古兰经译解》(丙)第18页
  ○ 28刘锦标《传》:26.固守本族本教之古典,不肯接受真理,乃是世界各民族之通情。因是一障真道乃隐,永堕迷途矣。试观今日不特对于教外之真理,不肯服从,即系本教,有时因派别亦不肯服从真理,此世之所以乱也。至于回教在各国因习惯法之盛也,且对于《可兰》之原文所示,亦有不肯接受者,岂不可悲乎!
     呜呼甚矣,人心之易变而难定也。以摩西之大圣救民族出水火,示以分辨是非之至理,而人民仍是迷信;示以起高土雷山之神迹,仍是迷信;圣人活的时候都是这样的更移,况其死后乎?且其数千年后之教徒,常自以为是选民,天园是他们独享的为辞。抑不知造物主的是大公的,不特不能私犹太人,即麦加人亦不能私。若其人果是纯诚于真的,是敬谨之士呢,无论地是那州,人是那族,必酬赐之。若是昧真的顽固不可理喻的小人呢,即是回教的阿拉伯人,亦要罪刑。可是中国之回教徒往往亦说天园是回教人独享的之辞,尚不知昔日犹太教人于摩西生时,就有叛徒载在《旧约》,可是穆圣死后回教传到如今,试问有无犹太人所犯之毛病呢?若是无有,倒是我教之资格高。倘若有时,则要知过而改,尚其庶乎!否则岂能比犹太人自《可兰》示教后,得复于真理者乎?

《可兰汉译附传》第38页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一二段 蔑视先知
本段说明以色列人仇视吉布瑞洛天仙和穆罕默德圣人的原因,以及他们如何捏造故事,亵渎神明,这些人是不能分享后世的快乐的。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
 

[马坚译正文]
[97] ①你说:“凡仇视吉卜利里②的,都是因为他奉安拉的命令把启示③降在你的心上④,以证实古经⑤,引导世人,并向信士们报喜。[98]凡仇视安拉、众天神、众使者,以及吉卜利里和米卡里⑥的,须知安拉是仇视⑦不信道的人们的⑧。”[99]我确已降示你许多明显的迹象,只有罪人不信它。[100]他们每逢缔结一项盟约,不是就有一部分人抛弃它吗?不然,他们大半是不信道的。[101]当一个使者能证实他们所有的经典的,从安拉那里来临他们的时候,信奉天经的人中有一部分人,把安拉的经典抛弃在他们的背后⑨,好象他们不知道一样⑩。[102]○ 11他们遵随众恶魔对于素莱曼○ 12的国权所宣读的诬蔑言论 ○ 13——素莱曼没有叛道○ 14,众恶魔却叛道了○ 15——他们教人魔术,并将巴比伦○ 16的两个天神哈鲁特和马鲁特○ 17所得的魔术教人。他们俩在教授任何人之前,必说:“我们只是试验,故你不可叛道。”他们就从他们俩学了可以离间夫妻的魔术,但不得安拉的许可,他们绝不能用魔术伤害任何人。他们学了对于自己有害而无益的东西○ 18。他们确已知道谁购取魔术,谁在后世绝无福分。他们只以此○ 19出卖自己,这代价真恶劣!假若他们知道,(必不肯学)○ 20。[103]假若他们信道,而且敬畏,那末,从安拉那里降下的报酬,必是更好的○ 21;假若他们知道,(必已信道)○ 22。[Page]

《中文译解古兰经》第15-16页
    
 



     ①王静斋眉批:犹太:怨恨哲白而衣来天使

《古兰经译解》(丙)第18页
     ①马坚目录:犹太教徒仇恨天神吉卜利里

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ②刘锦标夹注:哲布勒来:一译哲布来依来,以下准此。

《可兰汉译附传》第39页
     ③王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第18页
     ④林松注释:30.它——指《古兰经》。

《古兰经韵译》第23页
     ⑤林松注释:31.它之前的——指降示穆萨的《讨拉特》(《旧约》),降示尔萨的《引芝勒》(《新约》)等。

《古兰经韵译》第23页
     ⑥马坚注释:50.犹太人认米卡里(Mikal 即米加勒 Michael)为朋友,故,《但以理书》云:“那时保祐本国之民的天使长(原文作大君)米加勒必站起来,”(一二:1)。他们认吉卜利里为仇敌,因为他是天谴于罪人的。但《圣经》里也提及他降天命于人类,《但以理书》云:“加百列阿,要使此人明白这异象。”(八:16)。《路加福音》云:“天使回答说:我是站在上帝面前的加百利,奉差而来,对你说话,将这好信息报给你。”(一:19)。又云:“天使加百利奉上帝的差谴,往加利利的一座城去。”(一: 26)。据《穆戛帖里》说:“犹太人仇视吉卜利里是因为他们以为他奉上帝的使命将启示送给以色列人,他却将它送给阿拉伯人穆罕默德”。众天神同是安拉的使者,仇视吉卜利里,等于仇视全体,亦等于仇视安拉。

《古兰经》(1—8卷)第23页
     ⑦时子周注释:84.“仇恨”:安拉与人之间,本无所谓仇恨,所谓人仇恨安拉,是不信,是反对;所谓安拉仇恨人,是惩罚人的罪恶。

《古兰经国语译解》第23页
     ⑧王静斋注释:50.犹太教徒问穆圣:谁来向你降天经?答:直布勒来(即哲白而衣来)。该犹太人又说:“我们最恨的是他;因为他是给我们先人降过天灾的。我们所敬重的是米克来天使,他是向我们降甘霖的,报告丰收的”。于是真主降此经文,斥责他们胡言乱语。

《古兰经译解》(丙)第18页
     ⑨时子周注释:85.“把经弃在背后”:与前节抛弃,同是说以色列人不守《旧约·申命记》一八章18节。

《古兰经国语译解》第23页
     ⑩王静斋注释:51.好像他们不知道那是真主降给的。犹太人多无守道的诚意;所以他们不惮违约,不以破坏约言为有罪。他们的不信穆圣,即是不守《讨喇忒经》上的约言。因为那经上明载:穆罕默德是真主差来的使者。他们也切知《讨喇忒》是真主降给的,只是始终顽梗不遵,好像是不知道。

《古兰经译解》(丙)第18页
     ⑩王静斋附说:犹太人原分四类:一类信《讨喇忒》,彻底奉行,这是有经人中的穆民,为数很少;一类是公然出于顽强与反抗的违约;一类是由于无知而背约;一类是在表面上遵行而暗中违约,这般人却是故意装愚。

《古兰经译解》(丙)第19页
  ○ 11王静斋眉批:为苏来茫圣人辨诬

《古兰经译解》(丙)第19页
  ○ 11时子周眉批:信邪术的人无福

《古兰经国语译解》第24页
  ○ 11马坚目录:更正《圣经》上关于素赖曼的记载

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 12刘锦标夹注:所罗门:一译苏赖曼,或素来马尼,以下准此。

《可兰汉译附传》第39页
  ○ 13王静斋注释:52.此言犹太人不遵《圣经》,而欢迎恶魔们奉行的邪术。此恶魔指一般不规矩的镇呢言。他们好叙述往事,妄称邪术是苏来茫遗留的。因此举世全知道苏来茫是术士。以斯拉衣来人奉行这类书,所以犹太很多人行邪术。及至穆圣出世,才为苏来茫洗去不白之冤,证明他未作过迷信事。[Page]

《古兰经译解》(丙)第19页
  ○ 13马坚注释:51.阿拉伯人称一切恶劣的人或物为恶魔,故此处的众恶魔,可以指恶人而言,也可以指魔鬼而言,也可以兼指二者而言。《古兰经》云:“我这样为每个先知造化一群仇敌,即人类和精灵中的恶魔,他们为欺诈而以花言巧语互相讽示。”(六:112)。那些恶魔妄言素赖曼的政权是基于魔术的,又妄言“所罗门年老的时候,他的嫔妃诱惑他的心,去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。”(《列王纪·上》一一:4)“耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的上帝。”(《列王纪·上》一一:9)。《圣经》上纪载这些无稽的谰言是很费解的。

《古兰经》(1—8卷)第24页
  ○ 14马坚注释:52.素赖曼(Sulaiman):是所罗门(Solomon)的对音。彻因(Brv.T.K.Cheyne)已证实所罗门不是多神教徒。他说:“所罗门有许多嫔妃,有些是以色列人,有些不是以色列人,这是很可能的,但他没有为她们都建筑邱坛,也没有使那些嫔妃所事的神与耶和华同受崇拜。”(Fn.Bib.Col.4689)。这足证《圣经》上关于所罗门的纪载是错误的。

《古兰经》(1—8卷)第24页
  ○ 15王静斋夹注:犹太人指摘穆圣说:苏来茫是个惯行邪术的,怎可称他是圣人呢?于是真主代为洗刷(见《奥注》)。

《古兰经译解》(丙)第19页
  ○ 16王静斋注释:53.巴比伦:是在伊拉克境内一个城市。

《古兰经译解》(丙)第19页
  ○ 16刘锦标夹注:巴比伦:城名。

《可兰汉译附传》第40页
  ○ 17王静斋注释:54.邪术是一种迷信,苏来茫未作过迷信事。这迷信事是恶魔作的。他们教人以邪术,并教巴比伦地方,哈鲁特、马鲁特两位天使所知道的邪术。这二天使每逢教人邪术必先说:我们是真主差来试探人的,谁信邪术,谁就是违背正信。避忌邪术的人乃是谨守正信的。“并在巴比伦……”或译:“未曾降给二位仙使任何邪术”。《郁氏》说:所指的这两位是两个“人”,以其相貌奇伟,美如仙子,故称为仙使(即天使)。《奥注》上讲:“有的说他俩不是天使而是人类”。《阿力氏》说:未曾降给巴比伦地方二天使邪术云云,这话是斥俗所传的二天使教授邪术,为私人的造作。
     依欧西的学者SALE讲:波斯学人某氏述说;有两个叛逆的天使就叫这两个名字——哈鲁特、马鲁特。他们被挂在巴比伦地方。这话根据HYDE,de Rel.vet.pers.chap.12.原著者且说:“犹太人所传述的ANCEL SHAMHEDZALI 也有这样情形。这位天使引诱过些个女子,在忏悔以后,把自己倒悬在井里”。尚有些个人们把这两项故事拉杂的很长。大抵全是依此而来的。但是知识宏富的人全不置信。《古兰经》上不只未记有这类故事,而且明白否认。既说未降给在巴比伦的二天使,且证明那二位天使未说,我们只是一种磨难……。译者按:如此说来,是那句话应该这么解:“未曾降给在巴比伦的哈鲁特、马鲁特二天使(邪术)。这二天使也未曾先说我们只是一种磨难你不要背逆,而后始肯教给任何一个人”。

《古兰经译解》(丙)第20页
  ○ 17王静斋附说:法术、邪术,又称魔术,有真伪之别。真的邪术,实有恶魔从中操纵者。至于俗所称的戏法,那完全是一种手术。称为魔术是以其术法敏捷,令人莫测其真相何在。

《古兰经译解》(丙)第20页
  ○ 17马坚目录:哈鲁特和马鲁特的故事

《古兰经》(1—8卷丙)第2页
  ○ 17马坚注释:53.“两个天神”:是譬喻的用法,因为凡道德高尚、学识渊博、仪表非凡的人,都称为“天神”,正如现在称佳丽的女子为“安琪儿” 一样。当日埃及的妇女看见优素福的时候曾说:“赞颂安拉,超绝万物。这不是一个凡人,这只是一个尊贵的天神。”(一二:31)。关于天神犯罪的故事,是以色列人无稽的传说,是与《古兰经》的明文抵触的(参阅六:66)。[Page]

《古兰经》(1—8卷)第24页
  ○ 17林松注释:32.仙使——巴比伦:地名,在伊拉克境内。哈鲁特、马鲁特:两个仙使的名字。一说这两位仙使是天使,传授邪术而事先声明,是借此对人们考验。一说他俩是凡人,以像貌英俊漂亮而被称为“仙使”。

《古兰经韵译》第24页
  ○ 18王静斋夹注:邪术。

《古兰经译解》(丙)第20页
  ○ 19王静斋夹注:邪术。

《古兰经译解》(丙)第20页
  ○ 20时子周注释:86.“魔鬼”:不是以卜厉斯,是指人类中的坏人。
     《旧约·列王记·上》一一章4—8节曾说苏来曼多妻,哈鲁特马鲁特二天使在巴比伦城传授邪术,离间人夫妇云云,《古兰》特于此予以驳斥,使人认识苏来曼信仰与行为,并使人知邪术只能对主已判定之事加以利用,习学邪术的人在后世得不到一点福分。

《古兰经国语译解》第24页
  ○ 21王静斋注释:55.假使这般犹太人归信穆圣,遵奉《古兰》,避忌邪术,戒给真主举匹偶,则真主的善赏比较他们用以卖身的,胜强多多了。

《古兰经译解》(丙)第20页
  ○ 22刘锦标《传》:27.此以上又是数层不能纯诚于真之原因:(1)私心也,(2)因迷被谴也,(3)嫉妒也,(4)顽固古典也,(5)迷信神话也。
     按:宗教史考之,在穆圣以前阿拉伯人供奉许多的神,以石表其神体,而崇拜之;其天神之名颇多。犹太教虽不崇拜石神,而信有色拉夫名为天使,谓其性灵通款于人间,传主之命令于人间,在彼时犹太业已衰微,甚是希望有救世的圣人出来,亦出在伊色列族,不意造物主赋真理的经典于穆圣,于是彼教仇视天使哲布勒来谓其传达误矣,抑不知造物主对于人类是无种族国界的!历代的圣人固出于伊色列人,然,伊色列人若是迷信所罗门时代的魔术,日日以妖术惑人,说神说鬼隐昧真道,则造物主必选纯洁者赋之真道。理至易明耳。此即《书经》所谓:“上帝不常,作善降之百祥,作不善降之百殃”之谓也。
     按:所罗门朝代的神术,在犹太、耶稣、回教传说都盛。在《旧约》上占相当的地位。可是在此明白示谕:那是试验人藉(借)之看人是认真主!是信仰术法!盖,无论什么样的神术,无造物主的默许,是无用的,是不能害人的!
     “物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣”,又曰:“君子务本,本立而道生”。夫,古今的书籍,只要不是因为名利而著书的,其中均寓真道。然,因被化者之时遇环境不同,著者之言论亦不同;故,久则失真传,不知其本,专注意其末;不言诚意修身之道,专求治国家平天下之法矣。夫,造物主之约人是要你先求意诚,诚后则再不自暴、不自弃、不自简、不自傲,惩忿窒欲以正其心,然后修正自己的一切言行。如是你自能得造物主随时示中于你,你无时无地而不得中;你无时无地而不得吉。《旧约》如是,《新约》亦如是。而犹太人因心少诚念,矜名嗜利,虽有真理能证其所约,他亦是坚绝反对。但此亦是各宗教家,读书、念经的人之通病,不只犹太教耳。试想一想儒者之道不是诚意正心修身吗?回教不是纯诚于真,修洁言行吗?可是谁亦是自矜己长,谁也是不想自修,先要责人。抑不知国家、社会、团体,乃由人民集合而成;人民各个不良,团体岂能健全,犹之乎机关以职员为零件,零件腐锈,机关岂能运转。且夫,造物主是直接个人的,人人是独立的。无论你如何的严密法律,若不是纯诚的人民,他必有违犯的方法。你虽有严刻的手腕制他,他亦必以严刻之手腕反抗。终成一个不安宁,多忧多惧,时时恐慌的状态而己。故曰:“君子务本,本立而道生。”

《可兰汉译附传》第40—41页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一三段 取代以往的经文[Page]
本段叫人尊敬使者,并说明安拉以较好的经文来代替旧的。同时也指出只有犹太人或基督徒才可以进天堂的说法是一种谬论。最后说明服从安拉,力行善事的人,才会获得安拉的回赐。

《古兰经中阿文对照详注译本》第17页
 

[马坚译正文]
[104] ①信道的人们啊!你们不要(对使者)说:“拉仪那”②,你们应当说:“温助尔那”③,你们应当听从。不信道者,将受痛苦的刑罚。[105]④不信道者—— 信奉天经的和以物配主的⑤——都不愿有任何福利从你们的主降于你们。安拉把他的慈恩⑥专赐给他所意欲的人,安拉是有宏恩的⑦。§[106]⑧凡是我所废除的,或使人忘记的启示,我必以更好的或同样的启示代替它⑨。难道你不知道安拉对于万事是全能的吗?[107]难道你不知道安拉有天地的国权吗?除安拉之外,你们既没有任何保护者,又没有任何援助者。[108]⑩你们想请问你们的使者,像以前他们请问穆萨一样○ 11吗?以正信换取迷误的人,确已迷失正道了○ 12。[109]信奉天经的人○ 13当中,有许多人惟愿使你们在继信道之后变成不信道者,这是因为他们在真理既明之后嫉视你们的缘故。但你们应当恕饶他们,原谅他们,直到安拉发布命令○ 14。安拉对于万事确是全能的。[110]你们应当谨守拜功,完纳天课。凡你们为自己而行的善,你们将在安拉那里发见其报酬。安拉确是明察你们的行为的○ 15。[111]○ 16他们说:“除犹太教徒和基督教徒外○ 17,别的人绝不得入乐园。”这是他们的妄想 ○ 18。你说:“如果你们是诚实的,那末,你们拿出证据来吧!”[112]不然○ 19,凡全体归顺安拉○ 20,而且行善者,将在主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也没有忧愁○ 21。

《中文译解古兰经》第16—17页
    
 



     ①王静斋眉批:犹太人耍弄穆圣

《古兰经译解》(丙)第20页
     ①马坚目录:犹太教徒的恶言

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ②王静斋注释:56.“拉尔哪”:是句双关语;照阿拉伯文是“你保护我们”,照犹太的乡言,是一句骂人的话。他们如此狡猾,完全为着嘲弄。

《古兰经译解》(丙)第20页
     ③王静斋夹注:你看顾我们吧!又作:你等候我们吧!

《古兰经译解》(丙)第20页
     ③马坚注释:54.“拉仪那”(ra‘ina)的意义是:“请你听我们说”,“请注意我们”,“请光顾我们”。“温助尔那”(‘unzuna)的意义是: “请宽待我们”。这两句话,都是当日阿拉伯社会通用的客气话。但默底纳的犹太人对天使穆罕默德说话的时候,专用“拉仪那”,欲藉(借)此辱骂他,因为这句话的发音稍稍加以变化,就会变成“拉伊那”(Ya‘ina)“拉伊那”的意义是“傻子”(参阅四:46)。故,禁止信士们用这句话来呼喊天使。

《古兰经》(1—8卷)第25页
     ③时子周注释:87.“啦尔拿”:即听我们的,但稍一变音,便作糊涂解。
     “温祖雷拿”:即等候我们。可见穆圣当时对犹太教人防范之严。凡我穆民说话应知谨慎。又见四章46节。

《古兰经国语译解》第24页
     ③林松注释:33.“拉伊那”——在阿拉伯语中,意思是“请你保护我们”,但按犹太人的方言,是骂人“糊涂”。因此,改说“旺助勒那”(请你照顾我们)以防止犹太教徒戏谑嘲弄。

《古兰经韵译》第25页
     ③仝道章注释:15.毕克滔及穆罕默德·阿里译作:“……你们不要说‘听从我们’,而要说‘看顾我们’。”努瑞本作:“……你们不要说‘拉伊纳(RAI— NA)’,要说:‘温祖尔纳(UNZUR—NA)’。”本节系根据优素福·阿里译本诠释。按:“拉伊纳”与“温祖尔纳”两字的意义相同,意为“我们已情愿了,请看顾我们”,而在犹太人的语文中“拉伊纳”含有辱骂人的意思,所以降下本节,用“温祖尔纳”代替“拉伊纳”,以免误会。(汇集者点:仝道章译为: 104.有信仰的人啊!你们不要(对使者)说双关的话。——仝译本第17页)[Page]

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ④马坚目录:信奉天经的人和以物配主的人

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑤马坚注释:55.“信奉天经的”:是指犹太教徒和基督教徒,因为他们是信奉《圣经》的,有时又称他们为“受经的人”。“以物配主的”:是指一般阿拉伯人,因为他们一方面确信天地万物的创造者是安拉,一方面又崇拜偶像,欲以偶像为亲近安拉的媒介。故《古兰经》云:“如果你问他们:谁创造了天地?他们必定说:安拉。”(二九:61;三一:25;三九:38)。舍安拉而以偶像为保祐者的人说:“我们崇拜他们,只为他们能使我们亲近安拉。”(三九:3)。《易豫》云:“殷荐之上帝,以配祖考”。疏云:“谓以祖考配上帝”。一般阿拉伯人既信仰造物主,又信仰偶像,故称为“以物配主的”,这是比“多神教徒”更正确的名称,因为一般多神教徒是不信仰造物主的。

《古兰经》(1—8卷)第25页
     ⑥时子周注释:88.“好处与慈惠”:在此节内皆指主的训示而言,好处是在犹太教徒最不欲给穆民的,惟此项慈惠是众穆民视为最宝贵的。

《古兰经国语译解》第25页
     ⑦王静斋注释:57.犹太人,多神教徒,对于穆圣的奉命传道,心生嫉妒。在犹太人一方面认定:圣人只能产自他们祖先易司哈各的后代中;易司马衣的后代不该出圣人。(按:穆圣是易司马衣的后人)。至于多神教徒,在他们以为有财势的人堪作圣人;无财势若穆圣者,不配作圣人。真主因此答以这话:“安拉特慈其意欲加惠的人”云。差谁为圣,完全出于他的特慈,这里无什么奇异。

《古兰经译解》(丙)第20页
     ⑧王静斋眉批:废止《古兰》条文问题

《古兰经译解》(丙)第20页
     ⑧马坚目录:宗教进化论

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑧时子周眉批:停止从前的经文

《古兰经国语译解》第25页
     ⑨王静斋注释:58.“停止”:就是废止诵读某节经文,或废除依某段经文所规定的条例,或废止诵读与条例两方面。其一若关于用石刑的经文:“老年的男女,一旦通奸,你们一定要用石头把他俩击死。这是在安拉的经典中所读给你们的”。这话虽在停止诵读,而依它所定的条例依然存在。其二是:“你们之中死去而遗下妻室的人,应为其妻室作遗嘱,享受直到一年,不得逐出”。这一条已被“她们等待四个月零十天”的明文,停止遵行了。其三是阿以涉所传,关于哺乳的条文,既停止诵读,且已废除依它规定的条例。又关于废止一事,只限于命令或禁止。其关于叙述方面的,绝无废除之说,因为真主的话必无谎言。又除却停止的经文,尚有被人忘记的。有一部分门徒夜间起来诵读某一章天经,读罢章首(以安拉称名句),忽然停顿,不能续读。次晨,大家归诉穆圣,圣人说:“那是停止诵读与奉行的一章天经”。要而言之,凡是已被停止,或使人忘记的经文,嗣后在真主或降下“对于人的方面”比它在裨益上,或在获善赏上,更优越的另一段;或较为相等的另一段。不然的话,在《古兰经》本身上谈不到哪一节更比哪一节高贵。

《古兰经译解》(丙)第21页
     ⑨王静斋附说:传多神教徒(一说犹太人)说:“你们未看见吗?穆罕默德对他的教生朝令夕改,那完全出于私见”。于是真主降下这段经文。毕竟主张其事的,惟有真主,穆圣不过是代言人。关于废止经文的奥义是这样:从事调整人身的医家,依节令与病人体质的不同,而改换滋养品与药料。如此,调整人心的圣人亦可奉命变更宗教上的条例;其变更,要依人事方面的利益为断。比如某一物品,在一个时期是有益人身的良药;在另一时期亦许是杀人的毒品。宗教上的条例,亦是这样。明乎此,则知《古兰经》上有废止的条文,不为没有道理(《鲁白》)。《阿力氏》绝对不承认《古兰》上有被废止之条文。他的引据很多。同时在他也有这话。后来的经注家承认停止之说,但是对于被停止的段数颇不一致。有的承认多至五百节。沙玉悌在此五百节之中,仅承认二十一节曾被停止。后来印度的学者萨哈洼流拉谓:这二十一节中,只有五节可以认为停止——若二章180节,二章240节,八章65节,三三章52节,五八章12节。[Page]

《古兰经译解》(丙)第21页
     ⑨马坚注释:56.安拉为启迪人类而派谴先知,启示经典,教人们敬天爱人,这是各种伟大的宗教所同具的精神,至于宗教上的律例,则随时代的进化,与各民族的需要,而逐渐改变。母撒所受的启示,到了穆罕默德的时代,有许多应该加以改革的,故,安拉特派穆罕默德为天使,并且启示他新的律例,以应时代的需要,但默底纳的犹太教徒嫉视这种新的启示,誓死反对,妄言这是不可能的事。故,安拉启示说:“我所废除的或使人忘记的启示,我必以更好的或同样的启示代替它”。就是说穆罕默德所受的新启示,有比母撒的启示更强的,有相同的,但绝无不如的。这种新的解释,是从上下文的关系可以看将出来的。

《古兰经》(1—8卷)第25页
     ⑨时子周注释:89.此一节经针对犹太人降的。因为他们说过:凡是降给以色列以外的,他们都不能接受,在本章90、91两节已说明。他们拒绝的理由是:为什么有训示降给穆圣?为什么又包含着新的规定(新的命令和法律的公布)?这种被拒绝的理由是需要给他们一个答复的,一部分的答复已见前(105)节:“安拉慈惠特给他意欲的人”。另一部分答复是本节的“如有一条法律(即犹太教的法律)取消,必有一条较好的或相符的降给穆圣”。一六章101节也与此节同。
     所谓停止或更换一节,都是说更换或停止从前经文,非《古兰》的某节,不过有很多人误解这两节,误讲《经》里某节被某节停止,这在《经》里找不出有力的根据,在《圣训》里也然。
     一向误传被停止的,(1)有说五节,有说多至几百节,其说不一,足见毫无根据,随人而定。(2)同样一节,或说已停止,或未停止,皆由各家了解程度不一所至;凡自觉讲不顺者,概归于停止,故,此说不能成立。
     四章82节,真主说过:《古兰经》里面并无矛盾。一向所误传的,可以不攻自破。

《古兰经国语译解》第25页
     ⑩王静斋眉批:禁止过分的请求

《古兰经译解》(丙)第21页
  ○ 11时子周注释:90.此处不教穆民向穆圣要求过多,如当年犹太人对母撒种种要求与问难。

《古兰经国语译解》第26页
  ○ 12王静斋注释:59.这话是真主昭示穆民大众:不要向穆圣作过分的请求,一如当年以斯拉衣来人向母撒要求明明的看见真主似的。

《古兰经译解》(丙)第22页
  ○ 13林松注释:34.有经典的人——指犹太教徒和基督教徒。

《古兰经韵译》第26页
  ○ 14时子周注释:91.犹太人对伊斯兰仇视甚深。虽明知伊斯兰信仰唯一的真主,与他们信仰相同;明知伊斯兰的信仰是将引导人至正义之路离开邪路,但他们竭力与伊斯兰的敌人联合,迫害穆斯林。虽然如此,安拉仍教穆斯林宽宥与容让。

《古兰经国语译解》第26页
  ○ 15王静斋夹注:将必依你们生前的作为,施以赏罚。

《古兰经译解》(丙)第22页
  ○ 15刘锦标《传》:28.此谕纯诚于真的人小心犹、耶二教人之扰乱者也。彼时因穆圣宣告《可兰经》,能证明《旧新约》上的真理,因而二教跟随穆圣的人颇多,最顽固而不可化者,是彼时犹、基二教中之教师,他们专恃一些个不正当的注释解经,藉(借)之以愚惑教徒,忽有此天地之真理发现,抗之不能,顺之不肯;无法则出种种阴谋破坏,明褒暗贬者有之,设法问难者有之,俟隙破坏者有之。最可恶者,他们不知主之示中于圣,是有经有权,因时而示教,往往持初为圣时废止的文,或已遗忘之文,着信教者故意问难,以为既是主之示谕,何以能止能忘呢?抑不知此所以每日时时求其时中之道,才是造物主之道耳。盖,穆圣浑然天真,其发表非其发表也;其废弛遗忘亦非其废弛遗忘也;后世得道者能知之,非必穆圣也。不过彼读诵经典之士,心存嫉妒,意想设辞破坏,使纯诚的教徒,再叛而昧真耳。夫,纯诚的君子,因立站拜祷修其诚意正心修身之道;因供纳天课,尽其应付环境之道。他人之毁谤不计也。盖,人当毁谤之来,宜视其毁谤所在,若因我悖道而招毁,则宜因毁而改过;若因我行道尽礼而招小人之毁谤,听之而己。与小人之计较,我亦将为小人矣。且你要能宽宥他,能不理论他,他亦或被化![Page]

《可兰汉译附传》第42—43页
  ○ 16王静斋眉批:犹太人和基督徒各以独得天园自居

《古兰经译解》(丙)第22页
  ○ 16马坚目录:犹太教徒和基督教徒的偏见

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 17马坚注释:57.这是将两句话合并成一句话的修辞法,原来的意义是:“犹太教徒说除犹太教徒外,别的人绝不得入乐园;基督教徒说除基督教徒外,别的人绝不得入乐园”。本章第135节,也是这种修辞法。

《古兰经》(1—8卷)第27页
  ○ 17时子周注释:92.犹太教徒说只有他们能进天国,耶稣教徒也如此说,竞把宗教重要的条件,置而不论,实不成理。

《古兰经国语译解》第26页
  ○ 17林松注释:35.相传,耐加拉的一些基督教徒在先知穆罕默德眼前宣称只有基督教徒能进乐园,在场的犹太教徒也宣称只有自己能进乐园。因而发生争吵。

《古兰经韵译》第27页
  ○ 18王静斋注释:60.犹太人说:“只有犹太人能进天园”;基督教徒说:“只有基督教徒能进天园”。这全是出自一面的幻想。传奈迦郎一部基督教徒,集合在穆圣面前,更有些犹太人在座,双方发生争辩,各称“只有本教人能进天园”。故真主降经说:“这是他们的幻想”等语。

《古兰经译解》(丙)第22页
  ○ 18王静斋附说:犹太人与基督教徒,各以独得进天园者自居。在他们想像中,穆斯林也不能进天园,自不待言。反观现代的穆斯林,也蹈这种自诩。如此著想,在名实相符的穆斯林是极对的,只是凡具这样观念,说出这样话的人,要扪心自问:是不是一个为善着诚心倾向安拉的好穆斯林?

《古兰经译解》(丙)第22页
  ○ 19王静斋夹注:说别的人不会进天园,却与事实不符。

《古兰经译解》(丙)第22页
  ○ 19仝道章注释:16.优素福·阿里,希尔阿里和毕克滔三家都诠释为“不是的……”。穆罕默德·阿里与阿萨德则诠释为“是的……”。阿布都拉曼· 塔瑞克则释为“诚然”。这一类相反的诠释在各家译本中很常见,实际上是一种表达语气的语助词。为了免使读者误会,后文中将在不损原文意义的原则下尽量省略,以免引起对原文文义不必要的误会。(汇集者点:仝道章译为:不是的,谁全心全意服从安拉,并且是一个对人行善的人,他的回赐就在他的主那里,他们将是无惧无忧的。——仝译本第18页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 20马坚注释:58.“全体归顺安拉”:就是乐天知命,克己复礼。

《古兰经》(1—8卷)第28页
  ○ 21刘锦标《传》:29.试想今日世界各教之人,谁不都是认为自己是能入乐园者呢?抑不知忧乐之权,造物主所掌,谁能安于造物主之天命,谁能得享乐园之幸福。理至明也。虽然各是其是,人之常情。即以回教而论,当然是自己说他教是入地狱,信仰回教是入乐园的。但自己纯诚不纯诚不论,亦或者自己以为是纯诚于教矣,忠心爱教矣,但不知是纯诚于主乎?既纯诚于主,又不知是安于主之真道乎?日日读诵《可兰》真经,都不知其言行已犯了昔日犹、基人之自私自利矣。有时因一、二宗小事分出来了新、旧、尔、我,各支各派,互相攻击,互相蔑视矣。心一有此,心有障矣,心一有障,目视真经,而不知道;耳听真道,而不知理。试看今日无论世界各教、各道、各党,都有这个现象。真理尚可得乎?日在忧患恐惧之中,岂不宜乎?
     “公判之日”:有译“后世日者”,有译“大公之日”者。此日乃曲直辨明之日,全是主判,与阿文之“民”字,“立”字,同根,故译为“公判”。

《可兰汉译附传》第44页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一四段 伊斯兰是完美的指导
本段首先叙述一般反对伊斯兰的人的态度。然后说明安拉无所不在,无所不知,无所不有。并告诉穆圣说安拉的引导是唯一的引导,同时也驳斥安拉有子的谬论。[Page]

《古兰经中阿文对照详注译本》第18页
 

[马坚译正文]
[113] ①犹太教徒和基督教徒,都是诵读天经的②,犹太教徒却说:“基督教徒毫无凭据③。”基督教徒也说:“犹太教徒毫无凭据④。”无知识的人⑤,他们也说这种话 ⑥。故复活日安拉将判决他们所争论的是非⑦。[114]阻止人入清真寺去念诵安拉的尊名,且图谋拆毁清真寺者,有谁比他们还不义呢⑧?这等人,除非在惶恐之中,不宜进清真寺去⑨。他们在今世将受凌辱,在后世将受重大的刑罚⑩。[115]东方和西方都是安拉的;无论你们转向哪方,安拉的尊容就在那方 ○ 11。(故,你们当谋求安拉的尊容和喜悦)。安拉确是宽大的,确是全知的○ 12。[116]○ 13他们说:“安拉以人为子○ 14。”赞颂安拉,超绝万物!不然,天地万物,都是他的;一切都是服从他的。[117]他是天地的创造者,当他判决一件事的时候,他只对那件事说声“有”,它就有了。[118]○ 15无知者说:“为什么安拉不和我们说话呢?为什么不有一种迹象降临我们呢?”他们之前的人也说过这样的话;他们的心是相似的 ○ 16。我确已为笃信的民众阐明了许多迹象。[119]我确已使你本真理而成为报喜者和警告者;你对火狱的居民不负责任○ 17。[120]犹太教徒和基督教徒绝不喜欢你,直到你顺从他们的宗教。你说:“安拉的指导,确是指导○ 18。”在知识降临你之后,如果你顺从他们的私欲,那末,你绝无任何保护者或援助者,以反抗安拉○ 19。[121]蒙我赏赐经典而切实地加以遵守者,是信那经典的○ 20。不信那经典者○ 21,是亏折的○ 22。

《中文译解古兰经》第18—19页
    
 



     ①王静斋眉批:犹太人和基督徒互相菲簿

《古兰经译解》(丙)第22页
     ②王静斋夹注:均读的是天经。

《古兰经译解》(丙)第22页
     ③王静斋夹注:来追从好的信条(《阿力》)。处在空虚上(《郁氏》)。

《古兰经译解》(丙)第22页
     ④王静斋夹注:多神教徒。

《古兰经译解》(丙)第22页
     ⑤仝道章注释:17.穆罕默德·阿里诠释为“……没有遵守任何(善德)……”。毕克滔译作“……不遵从(真的)……”。本节系参照穆罕默德·泽福禄汗译文译述。(汇集者点:仝道章译为:“犹太人没有确实的真理依据”。——仝译本第18页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ⑥王静斋夹注:他们也指着一般守正当宗教的人说:“它们空虚无为”。

《古兰经译解》(丙)第22页
     ⑥马坚目录:犹太教徒和基督教徒互相攻击

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑥马坚注释:59.耶稣基督是犹太民族的光荣,他的使命是完成犹太教。所以他说:“莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。”(《马太福音》五:17)。犹太教徒说基督教徒毫无凭据,是不合理的;基督教徒说犹太教徒是毫无凭据的,更是不合理的。他们的相轻,足证他们的褊狭和无知。他们信奉同一的经典,还那样互相嫉视,无怪乎他们仇视伊斯兰教了。

《古兰经》(1—8卷)第28页
     ⑥时子周注释:93.“一样的”:指《旧约》。犹太教与耶稣教互相攻讦对方不能进天堂。

《古兰经国语译解》第27页
     ⑥林松注释:36.指犹太教徒与基督教徒互相攻击,指责对方无所依据,一钱不值,尽管他们都同样拥有经典。

《古兰经韵译》第27页
     ⑦王静斋注释:61.犹太人和基督徒在穆圣面前互相攻讦毁骂。真主追述他们这样丑现象,一面是羞辱他们彼此以不守教规加以论断,一面是借此安慰穆圣,不要忧虑反对派的胡言乱语,将来必有真主秉公判断。[Page]

《古兰经译解》(丙)第23页
     ⑧王静斋注释:62.罗马某基督教王,与以斯拉衣来人作战。结果,以斯拉衣来人大败,战士被杀,人民被掳,更被焚毁《讨喇忒》,捣毁耶路撒冷圣殿,尸体堆积如山,并在殿内宰猪。自此以后圣殿荒芜多年,至欧墨尔时代,始得修葺。那是欧墨尔以虏获波斯的货币作重修圣殿的工程费。而后圣殿落在欧洲人的掌握,历百余年。至纪元后五百八十五年始由娜思尔王夺回,仍归吾人管辖。

《古兰经译解》(丙)第23页
     ⑨王静斋夹注:进礼拜堂的时候,应当表现一种畏惧的态度,何得放胆加以摧残。

《古兰经译解》(丙)第22页
     ⑩王静斋注释:63.降这段经文的起因,是阿拉伯的多神教徒阻止众信士在墨克禁寺里礼拜,致逼迫穆圣迁往默底纳。纪元后六年,穆圣率众出默底纳欲赴天房巡礼,依然被阻。依此解释,是安拉的礼拜堂:指墨克天房言。说他们摧毁它:就是荒废它,致无真信士在内礼拜,记念真主。

《古兰经译解》(丙)第23页
     ⑩时子周注释:94.信多神教的古来氏人驱逐了在麦加圣寺的穆斯林,犹太教人与耶稣教人又在麦地纳助这项人消灭少数的穆民群众,实际上就是摧毁礼拜寺。后来这般人亲见穆斯林回到麦加进入圣寺礼拜,当日作恶的人都低着头不敢正视,应验“今世受辱”的话。

《古兰经国语译解》第27页
  ○ 11王静斋夹注:那面向的地方,就是安拉所喜的朝堂。

《古兰经译解》(丙)第23页
  ○ 11时子周注释:95.此节有两解:(1)是说拜主不拘面向何方,主如在面前。(2)是说你们无论到何地步,主都是相助的。所以末句说:“主是宽恩的,深知的”。

《古兰经国语译解》第28页
  ○ 11林松注释:37.都在安拉面前——意思是安拉无所不在,无所不知。问题的本质不在向东向西,而在于崇奉安拉。这是针对礼拜的朝向问题而言,礼拜应面对天房,但在旅途跋涉中,在乘骑情况下礼拜,则不拘方向。

《古兰经韵译》第23页
  ○ 12王静斋注释:64.真主命令穆民改向天房礼拜,而乘骑礼拜的时候则不拘方向。犹太人因而大肆抨击。故,真主降此一段经文,以辟其妄。

《古兰经译解》(丙)第23页
  ○ 12刘锦标《传》:30.此拜主的地方,古注谓:指耶露撒冷之洁殿而言,穆圣昔日曾被阻止入彼赞颂造物主矣。试想此种排外思想,各教均有,不只昔日之犹、基二教。抑不知地球是造物主所造之一,无论何地均可拜主,无有东西南北之分;你的意在那,造物主就在那;又何必耶露撒冷呢?又何必麦加呢?故,穆圣先面向洁殿立站拜祷,后转向麦加立站拜祷矣。今日我人面向麦加者,从穆圣之表示也。非意真主在彼也。真主是无所不在耳。
     所谓着侮辱者,罗马军攻破耶露撒冷犹太人被侮辱矣。在穆圣薨后,在奥玛(一译欧买雷,以下准此)代位时归信回教,时至今日犹太人权力争持,要在此复国;英暗助之矣。

《可兰汉译附传》第45页
  ○ 13马坚目录:上帝真有儿子么?

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 14王静斋注释:65.犹太人说:“欧宰尔是主子”;基督徒说:“尔撒是主子”;多神教徒说:“天使是主的女儿”。这完全是他们的幻想。立子是为求扶助,真主全能,万有统在他的支配之下,绝对服从;用不着扶助,何求有子?

《古兰经译解》(丙)第24页
  ○ 14马坚注释:60.《圣经》中曾称亚当为上帝的儿子(《路加福音》三:38),称以色列为上帝的儿子,为上帝的长子(《出埃及记》四:22),称大卫为上帝的长子(《诗篇》八九:27),称以色列人为上帝的儿女(《申命记》一四:1);《圣经》中不仅称善良的人为上帝的儿子(《马太福音》五: 45;《约翰福音》一:12),并且称悖逆的人为上帝的儿子《以弗所书》五:6)。上帝爱民如子,故,称人为上帝的儿子。我们中国也有“天子”与“天之骄子”等名称。这是修辞学上的隐比法,不能说上帝果真有儿子。《圣经》的明文称耶稣为上帝的儿子的,约计五十五条,也是隐比法,因为《圣经》中称耶稣为人子(马利亚的儿子)的,约计四十四条。基督徒中有妄言耶稣果真是上帝的儿子的,犹太教徒中有妄言以斯拉是上帝的儿子的,阿拉伯人有妄称众天神是安拉的女儿的,故,《古兰经》一再的驳斥他们的谬论(参阅六:101;九:30;一八:4、5;二一:26)。[Page]

《古兰经》(1—8卷)第29页
  ○ 14时子周注释:96.说安拉立子,未免轻视安拉。宇宙万物,那一件不是属于主的?何须单要一子?若说有子,就必须有父,那又是忽略了主的大能。所以下文说明主对任何事,说有就有。

《古兰经国语译解》第28页
  ○ 15王静斋眉批:前后逆徒,彼此相似

《古兰经译解》(丙)第23页
  ○ 16王静斋夹注:墨克多神教徒的话,跟从前有经人说的话一样,他们互相契合了。

《古兰经译解》(丙)第23页
  ○ 16时子周注释:97.此节驳斥必以交谈为异迹。无论犹太教徒、耶稣教徒或多神教徒,他们都有神直接与他们交谈了吗?就世俗事务言,发令者不能亲自送达命令。至于异迹,常有,只是他们不察罢了。所以说他们是无知的。

《古兰经国语译解》第28页
  ○ 17王静斋夹注:他们不信正道,于圣人无关。

《古兰经译解》(丙)第23页
  ○ 17王静斋注释:66.有人问穆圣:“我父死后住在哪里?”穆圣说:“在火狱中”。那人听到这话,很是忧闷。穆圣又说:“你的父母的父母,易卜拉欣的父母,统在火狱里”。于是真主降下这段经文:“你对于居火狱的人不负责任”。从此以后,他们再不向他问这事了。

《古兰经译解》(丙)第24页
  ○ 18时子周注释:98.“安拉的领导”:犹太教与耶稣教已失原始的清洁,已将人的私见加入,不能再作领导;惟有安拉的领导,才是完美的领导。

《古兰经国语译解》第28页
  ○ 18林松注释:38.意思是只能认准安拉的指点为遵从的唯一依据,其他一切,都不在话下。

《古兰经韵译》第23页
  ○ 19王静斋注释:67.此言伊斯兰教即是正道。其他不正当的教门,不能导人于正途。如果你在得到所默示的《古兰》以后,随从他们的私见,到那时候无人爱护你,也无人相助你。

《古兰经译解》(丙)第24页
  ○ 20马坚注释:61.这译文是根据伊本·阿拔斯的注释。也可以译为:“切实地加以诵读”。

《古兰经》(1—8卷)第30页
  ○ 20王静斋注释:68.这话是指犹太中改奉伊斯兰教的色利目的儿子阿卜顿拉一般人说的。这些人们读那未加篡改的《讨喇忒·圣经》,堪称犹太中的真信士。

《古兰经译解》(丙)第24页
  ○ 21时子周注释:99.这“经”:是指《古兰经》而言,不是《旧约》。

《古兰经国语译解》第28页
  ○ 22刘锦标《传》:31.昔日愚昧时代,描写造物主对人之慈爱无法比拟,耶稣比拟之犹父之爱子;凡其所造,皆其所爱。其后教生附会之。《新约》:以耶稣为主之子,持其三位一体之说;以讹传讹,牢不可破。因是对于任何真理,亦不信仰,只是迷信而已。再加以门阀之私,虽有穆罕默德之至圣降临,亦是极力攻击。以为穆圣普通人而已,我等亦是普通的人,既云主能赋与经典,为何不赋与我们呢?抑不知主对于坚诚信仰天真明洁的人,已有示谕啦。但他们对于具有真理的经典,不能真去确实的研究,只是一意的隐昧,岂能有得;不特无得,且将其为人之本格失去矣。
     时不论古今,真理昌明于天下也,至难。若非是非颠倒,忠奸不分之时,则真理不被隐昧。真理既被隐,天地昏暗,世界迷蒙,尔诈我虞,虽有天纵之圣抱道化人亦必着受种种打击,乃必然之势耳。然,剥极而复,否极而泰,阴明中正君子之道,终必得兴,亦造物主之自然。然若,圣贤君子因一时之利害曲从苟合,枉尺直寻,则真理将又被隐昧,造物主将不祐助矣。
     以道而论,古今无异;以教法而论,犹基为古,回教为新。法乃则道者也。法久则弊生,必有天纵之圣,起而救正之,因袭固习者视之为新;其实是:“复古”,其实是:“时中”也。 [Page]

《可兰汉译附传》第46—47页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一五段 和伊布拉欣的约
本段先叙述真宰对以色列人的恩典和对他们的警告。然后说到真宰跟伊布拉欣的约,使天房成为一个平安的地方。

《古兰经中阿文对照详注译本》第19页
 

[马坚译正文]
[122]以色列的后裔啊!你们应当铭记我所施于你们的恩典,并铭记我曾使你们超越世人①。[123]②你们当防备将来有这样的一日,任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的赎金,都不蒙接受,说情对于任何人都无裨益,他们也不获援助③。§[124]④当时,易卜拉欣⑤的主用若干诫命试验他⑥,他就实践了那些诫命。他说:“我必定任命你为众人的师表。”易卜拉欣说:“我的一部分后裔⑦,也得为人师表吗?”他说:“我的任命,不包括不义的人们⑧。”[125] ⑨当时,我以天房⑩为众人的归宿地和安宁地○ 11。你们当以易卜拉欣的立足地为礼拜处○ 12。我命易卜拉欣和易司马仪○ 13说:“你们俩应当为旋绕致敬者 ○ 14、虔诚住守者○ 15、鞠躬叩头者,清洁我的房屋○ 16。”[126]○ 17当时,易卜拉欣说:“我的主啊!求你使这里变成安宁的地方,求你以各种粮食供给这里的居民——他们中信安拉和末日的人。”他说:“不信道者,我将使他暂时享受,然后强迫他去受火刑。那结果真恶劣○ 18!”[127] ○ 19当时,易卜拉欣和易司马仪树起○ 20天房的基础,他们俩祈祷说:“我们的主啊!求你接受我们的敬意,你确是全聪的,确是全知的。[128]我们的主啊!求你使我们变成你的两个顺民,并从我们的后裔中造成归顺你的民族○ 21,求你昭示我们朝觐的仪式○ 22,求你恕宥我们,你确是至宥的,确是至慈的。[129]我们的主啊!求你在他们中间派遣一个同族的使者,对他们宣读你的启示,教授他们天经和智慧,并且薰陶他们○ 23。你确是万能的,确是至睿的○ 24。”

《中文译解古兰经》第19—20页
    
 



     ①时子周注释:100.在《经》里这是第三次告诉以色列人,主曾使他们地们高过同一时代的人。只以他们的行为不善,不顾正义,才失去他们优越的地位。第一次在本章40节,第二次在47节,此是第三次。

《古兰经国语译解》第29页
     ②王静斋眉批:命以斯拉衣来人莫忘审判日

《古兰经译解》(丙)第24页
     ③王静斋夹注:解见本章48节。

《古兰经译解》(丙)第24页
     ④时子周眉批:主恩达不到不义的人

《古兰经国语译解》第29页
     ⑤刘锦标夹注:亚卜拉罕:一译易卜拉欣,以下准此。

《可兰汉译附传》第47页
     ⑤马坚注释:62.易卜拉欣(Ibrahim):就是亚伯拉罕(Abraham)。

《古兰经》(1—8卷)第30页
     ⑥王静斋注释:69.真主试验易卜拉欣几句话,就是告诉他奉行这几件事情:漱口、洗鼻、刷牙、齐唇须、拔腋毛、剃阴毛、割势皮、净下体。又解那几句话就是下文中所命令的那几项事(参看《郁注》)。

《古兰经译解》(丙)第24页
     ⑦王静斋夹注:也令他们得作世人的教长。

《古兰经译解》(丙)第24页
     ⑧王静斋夹注:不守正义的人,得不到这样预许,不能作宗教的领袖。

《古兰经译解》(丙)第24页
     ⑧王静斋注释:70.所谓背义的人:就是不守宗教条规的逆徒。穆尔台吉赖说:“恶人不可作宗教的领袖,不可任他率众礼拜”。有的人不同情此说。

《古兰经译解》(丙)第24页
     ⑧时子周注释:101.此节是告诉我们:要作领袖,必须奉行主的命令。又告诉我们:不义的人得不到主的约许,虽有好祖宗也无效。[Page]

《古兰经国语译解》第29页
     ⑨王静斋眉批:创造墨克天房

《古兰经译解》(丙)第25页
     ⑨马坚目录:天房克而白

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑩王静斋夹注:克而白。

《古兰经译解》(丙)第25页
     ⑩王静斋注释:71.关于克而白从何时开始造成的,自古传说不一。相传在阿丹时代就有克而白,因那时候阿丹曾几次巡游它。《罗玑经注》上偏重此说。据谓:易卜拉欣筑高了殿基,这话是证明殿基是原有的,后经易圣把它修高了。但是《阿布笃的解注》上,力称克而白是易圣创始的。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 11王静斋夹注:世人群集的所在。生命财产得受保护。

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 12王静斋夹注:易卜拉欣创造克而白的时候,足登的一块巨石,后来凡是巡礼者都在那巨石的后面,礼两拜巡游的副功。

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 12时子周注释:102.此房:即“克而白”,也称天房,自远古即有,全世界的穆斯林每年一次到此巡游。
     易卜拉欣站立的地方:即其礼拜的地方。此房经其消除偶像而获得清洁,并由其手重建。

《古兰经国语译解》第31页
  ○ 12林松注释:39.易布拉欣肃立之处——在麦加的“克尔白”天房前,至今仍有纪念标志。

《古兰经韵译》第30页
  ○ 13刘锦标夹注:以斯玛尔:一译易司马衣,以下准此。

《可兰汉译附传》第47页
  ○ 13马坚目录:易卜拉欣和易司马仪

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 13马坚注释:63.易司马仪(Isma‘il):就是以实玛利(Ishmael)。

《古兰经》(1—8卷)第31页
  ○ 14王静斋夹注:来自四方的。

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 15王静斋夹注:经年住在天房的。

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 16王静斋夹注:不要在内立偶像。

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 16马坚注释:64.天房克而白(Ka‘ba),据阿拉伯人的传说,是易卜拉欣首创的。墨克城因天房而变成圣地,犹如摩西赦律中的逃城(Cities of Refuge)使误杀人的可以逃到那里去(《民数记》三五:6)。或如欧洲中古时代的庇护所(Sanctuaries),犯罪的人逃到那里去,就得免于追捕。阿拉伯人全体公认墨克城为不可侵犯的禁地,无论那一种杀人犯,在墨克城的区域内,都是安全的,甚至连飞禽走兽,也不受人侵犯。阿拉伯各部落的人,每年到圣地来朝参天房一次,并且在那里比赛诗歌和演说,交换各部落所需要的物品。朝参天房的人,不许携带武器进圣地。

《古兰经》(1—8卷)第31页
  ○ 17时子周眉批:不信的人也应享受一短时期

《古兰经国语译解》第29页
  ○ 18刘锦标《传》:32.彼时人均以犹、基是古教,以回是新奇,不欲信仰之。抑不知穆圣乃真复远祖亚卜拉罕古圣之教者也。
     盖,伊色列族总以是:亚卜拉罕的子孙,造物主已许约擢升伊色列族在人类之上自骄。抑不知主之约,不能及于昏愚自负之人哪。在麦加(一译墨克,以下准此)的阿拉伯人,总以麦加有卡尔拜(天房)是造物主许约的安宁之地,是特慈之地,抑不知真主对于昧真理的人,先与之物质之乐,继而再迫之于火狱。
     时及今日,此种思想,在各宗教仍是如故:如基督教则以耶稣为主之子,彼等是其教生,天国为其独享;回,则以为是穆圣之教徒,穆圣集圣人之大成,麦加本地人益发自雄。抑不知造物主是至公的。或者曰:造物主至公,何以欺贪妄为昧真理之小人,仍是富贵;真得道之士,尚且贫困呢?试观“主着他享受物质之乐少许,然后迫之于火”之句,颇可参悟。且夫“君子坦荡荡,小人常戚戚”,孟子曰:“抑不愧于天,俯不怍于人,为君子三乐之一”。夫,死后之火固不可见,欺贪昧真的小人,在今生虽享物质之乐,亦是至微;忧惧其心,火炎其身,亦可照见,惜人不参悟耳。[Page]
     《可兰》示教,凡属教徒均系平等,以其中之贤者为领袖,以世之承运者为代位的。无宣教者,与教民之阶级;似乎儒者之在中国。然,教到东亚,读阿文之士,不能兼营他业,演成教长、教徒之分,是不得已也。

《可兰汉译附传》第47—48页
  ○ 18时子周注释:103.“此城”:即今日麦加。旧称“白加”,乃不毛之地。易卜拉欣求主降果品给归信的人,并赐给不信的人,使他们先享受一个时期,然后驱他们入火狱。可见处理坏人,须先给以新生机会,留条活路。

《古兰经国语译解》第31页
  ○ 19王静斋眉批:易卜拉欣率子修建天房

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 20时子周注释:104.“起高殿基”:起,指建立,是重建的意思。前文的起山,可见不能作悬山讲。

《古兰经国语译解》第31页
  ○ 20林松注释:40.升起殿基——升起,原文有升高、扬起的意思,指把殿基位置垫高,或重建它,使之拔地而起。

《古兰经韵译》第31页
  ○ 21时子周注释:105.服从或顺服:原字即穆斯林。穆圣以前列圣,都是穆斯林,但称穆斯林群众,是只(指)穆圣以后伊斯兰的信者。

《古兰经国语译解》第31页
  ○ 22王静斋夹注:此指朝觐期内作功的处所。

《古兰经译解》(丙)第25页
  ○ 22仝道章注释:18.优素福·阿里译作:“求你指示我们作为典礼仪式的地点。”穆罕默德·阿里及阿布杜·拉曼·塔瑞克均译作“指示我们献身(或奉献)的方式”,希尔·阿里及毕克滔均译作“指示我们崇拜的方式”,马本作“朝觐仪式”。(汇集者点:仝道章译为:求你指示我们崇拜的方式,——仝译本第 20页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 23时子周注释:106.你把一位使者遣在那里:主差穆圣,即由于易卜拉欣的请求,由此可知穆圣责任的艰巨。

《古兰经国语译解》第31页
  ○ 24王静斋夹注:真主以差来穆圣应允易卜拉欣的恳求了。

《古兰经译解》(丙)第25页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一六段 伊布拉欣的宗教
本章叙述真宰选择伊圣,和伊圣的遗言:教他的子孙成为穆斯林。然后说到人们应当对降给列圣和各民族的天启一视同仁,不分轩轾。最后指出:我们的教是安拉浸洗的,我们的主,也就是他们的主。

《古兰经中阿文对照详注译本》第20页
 

[马坚译正文]
[130]除妄自菲薄者外①,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢②?在今世,我确已拣选了他③;在后世,他必居于善人之列。[131]当时,他的主对他说:“你归顺吧。”他说:“我已归顺众世界的主了。”[132]④易卜拉欣和叶尔孤白⑤都曾以此嘱咐自己的儿子说:“我的儿子们啊!安拉确已为你们拣选了这个宗教,所以除非你们成了顺主的人后方可以死⑥。”[133]⑦当叶尔孤白临死的时候,你们在场吗?当时,他对他的儿子们说:“我死之后,你们将崇拜什么?”他们说:“我们将崇拜你所崇拜的,和你的祖先易卜拉欣、易司马仪、易司哈格⑧所崇拜的——独一的主宰——我们只归顺他。”[134]那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们得享受你们的行为的报酬⑨,你们对他们的行为不负责任⑩。[135]他们说:“你们应当变成犹太教徒和基督教徒,你们才能获得正道 ○ 11。”你说:“不然,我们遵循崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主者○ 12。”[136]你们说○ 13:“我们信我们所受的启示,与易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派○ 14所受的启示,与穆萨和尔撒受赐的经典○ 15,与众先知受主所赐的经典○ 16;我们对他们中任何一个,都不加以歧视○ 17,我们只归顺安拉○ 18。”[137]如果他们○ 19象你们样信道,那末,他们确已遵循正道了;如果他们背弃正道,那末,他们只陷于分裂○ 20中;安拉将替你们抵御○ 21他们。他确是全聪的,确是全知的。[138]○ 22你们当保持安拉的洗礼○ 23,有谁比安拉施洗得更好呢?”我们○ 24只崇拜他。”[139]○ 25你说:“难道你们和我们争论安拉吗?其实,他是我们的主,也是你们的主;我们将受我们的行为的报酬 ○ 26,你们也将受你们的行为的报酬;我们只是忠于他的○ 27。”[140]难道你们○ 28说过“易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白和各支派,都是犹太教徒,或基督教徒吗?”你说:“你们更有知识呢?还是安拉更有知识呢○ 29?自己手中有从安拉降示的证据,而加以隐讳的人,有谁比他还不义呢○ 30?安拉绝不忽视你们的行为○ 31。”[141]那是已逝去的民族,他们得享受他们的行为的报酬,你们也得享受你们的行为的报酬,你们对他们的行为不负责任○ 32。§[Page]

《中文译解古兰经》第20—21页
    
 



     ①王静斋夹注:除却不识自身的人:又作:除却自贻愚昧者外。

《古兰经译解》(丙)第25页
     ②王静斋夹注:放弃易卡拉欣的道,却是不知自己为真主所造化,应当拜主的。

《古兰经译解》(丙)第25页
     ③时子周注释:107.选择他了:也可译作清洁他了,原字有此二义。

《古兰经国语译解》第31页
     ④马坚目录:叶尔孤白的遗嘱

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ⑤刘锦标夹注:雅尔格:一译耶尔孤伯,以下准此。

《可兰汉译附传》第49页
     ⑤马坚注释:65.叶尔孤白(Ya‘qub):就是雅各(Jacob)。

《古兰经》(1—8卷)第32页
     ⑤时子周注释:108.“叶而孤白”:即易司哈各之子,易卜拉欣之孙,易司马衣之侄。《经》里以斯拉衣来子孙,《旧约》以色列子孙,皆指此人。

《古兰经国语译解》第31页
     ⑤林松注释:41.耶尔孤布——易布拉欣之孙,易司哈古之子,易司玛仪之侄,优素福之父。

《古兰经韵译》第32页
     ⑥王静斋夹注:不得中途变节。

《古兰经译解》(丙)第25页
     ⑦王静斋眉批:易卜拉欣等均拜独一的主

《古兰经译解》(丙)第25页
     ⑧马坚注释:66.易司哈格(Ishaq):就是以撒(Isaac)。

《古兰经》(1—8卷)第32页
     ⑨王静斋夹注:切勿以他们所作的夸耀自己。

《古兰经译解》(丙)第25页
     ⑨时子周注释:109.“赚”:应得的。也即是后果。

《古兰经国语译解》第32页
     ⑩刘锦标《传》:33.安分居易,顺乎自然者,圣王之道也。因其顺从圣人之道,则无不安,无不和平,在阿文“顺”、“安”、“和平”,是一个字,有此三意义耳。然,非识造物主至深者则不能顺,则不能安,则不能和平。因其顺主之命也,则无尔我得失,扰于其中;内若无得失尔我之扰,纯乎主之自然,天真纯洁,而天赋全显矣。
     夫,圣也,贤也,是他们同类中之人也。圣贤之职无他,宣告主谕,教授经典,示人真中理智,致洁我们者也。同类之辞,广义的之谓人类,狭义的之谓本族,本国耳。彼时犹、基之人总以穆圣之降生非伊色列人为攻击,不知亚卜拉罕是伊色列人之祖宗,亦阿拉伯人之祖宗耳。圣祖之道是顺主命的,是惟一事主的,犹、基已遵先人之遗嘱乎?未遵先人之遗嘱乎?既遵先人之遗嘱?岂能杂而不纯乎?夫,一则纯,二则杂,谓主有子,岂非杂乎?不知服从天理之真,可谓之顺乎?
     梁启超先生近著《欧游》中曰:“大凡一个人若使有个安心立命的所在,虽然外界种种困苦,也容易抵抗过去,近来欧洲人,却把这件没有了。为什么没有了呢。最大的原因:就是过信科学万能”;彼又谓:“欧洲近世的文明三个来源:一封建制度,二希腊哲学,三耶稣教。自科学发达以后,全皆打倒,然,科学始终无一个大原理,就是科学的小原理,也是日新月异的。所以强权主义,乐利主义,才日盛起来。造成了这次的世界大战。此即科学给与人生的‘幸福’。昔日是恶军阀专制,将来是恶工党专横,人生已无意味”云云。抑不知欧洲被打倒之文明乃非安心立命所以然之道耳。回教名伊斯兰。其所以名此,即谓安心立命之道。彼有真主之示谕耳。盖,人果能研究《可兰》,真能有得;则即能安心立命矣。其《经》虽亦是宗教,但不同于《旧新约》。《旧新约》能被科学打倒,此《经》能同科学并进。试取《世界进化史》考之,阿拉伯人科学之昌明如何,《可兰经》之示谕进化如何。时至今日,回教国的人大多数都能安心立命;少数的忧患畏惧之人而己。然则,世人何不取《可兰》为研究乎?[Page]

《可兰汉译附传》第49—50页
  ○ 11王静斋夹注:默底纳的犹太人劝穆民信犹太教,奈迦郎的基督徒劝穆民信基督教。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 12时子周注释:110.犹太教、耶稣教虽不是多神教,但不如易卜拉欣之道纯正。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 13王静斋夹注:呼众信士。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 14王静斋夹注:“众子孙”:就是叶而孤白的后代。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 15王静斋夹注:《讨喇忒》,《引支勒》。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 16王静斋夹注:各项天经与异迹。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 17马坚注释:67.伊斯兰承认各民族的圣人和各民族的经典,不加以任何歧视,这是伊斯兰教的一大特色。

《古兰经》(1—8卷)第34页
  ○ 17林松注释:42.不分亲疏——是表明伊斯兰教对安拉以前所降示的经典,只要是未经篡改、伪造,不走样失真,都同样信奉;对历代先知,只要是安拉派遣者,都同样尊敬。

《古兰经韵译》第33页
  ○ 18时子周注释:111、主降给所有列圣及各民族的真理,我们都信,可见伊斯兰信仰的广大性,而非如其他宗教之狭隘。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 19王静斋夹注:有经的人。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 20王静斋夹注:即背逆。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 20时子周注释:112.“反抗中”:犹太教人对回教反抗至极处,要杀害圣人,消灭伊斯兰。惟赖安拉保护不为所害。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 21王静斋夹注:抵制他们的反抗。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 22王静斋眉批:什么叫安拉的浸染

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 23王静斋注释:72.“浸染”:指真主所赋予人类的天性言;人可借此天性信真理,并作种种善事。人得此天性的支配,有如棉布受着颜色的浸染一样。这句话是重实上文:“我们信安拉”等语,犹言我们如此信实,乃以真主所赋予的天性。基督徒以领洗为致洁之道。我们的身净是由安拉使洁,所谓浸染者,就是这个意思。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 23时子周注释:“浸染”:浸入水中染成另一颜色。我们要取安拉的浸染。用信仰条件,来改造人的行为,不采耶稣教形式的洗礼。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 24马坚注释:68.伊斯兰教是教人只崇拜独一无偶的安拉,不要崇拜任何人或物,这就是易卜拉欣、易司马仪、易司哈格、叶尔孤白的宗教,也就是母撒、尔撒和历代先知的宗教。犹太教徒不可以说他们的祖先是奉犹太教的,基督教徒更不可以说古代的先知都是奉基督教。

《古兰经》(1—8卷)第34页
  ○ 25马坚目录:一神教的真谛

《古兰经》(1—8卷)第2页
  ○ 26时子周注释:114.主所赐给各民族,各宗教的,我们全信。所以我们的主,就是你们的主,有何争议?大家都应对自己的行为负责。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 27王静斋夹注:犹太人不承认阿喇(拉)伯人中发现圣人。故,真主降此经文。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 27刘锦标《传》:34.文中谓“亚卜拉罕是中正的道;可是他不是认主不纯一的”。已明指出犹、基二教信仰不纯矣。又如文中“我们是纯诚的归顺造化(万物)的真主,及其降于我们的”“若是他们的诚信像似你们诚信的样子呢”“造物主是优于洗礼的”等句,信仰何等的纯洁,设你能取《旧新约》相较,你自然知道那是中正之道耳。
     且夫,《旧新约》之书,不是摩西、耶稣的手著,现在世界业已证明。中国《尚书》大半是伪造,中国学者亦均证明。甚矣,道之易晦,而不易明耳。《可兰》之不失真,是自穆圣以来能背诵者无时无之,然,因时地的关系,人民进化的程度,注译者亦是各个不同;研究者因印像亦是各个不同;但其原真尚存,故,可凭以研究耳。但时及今日,文多乱道,研究者若不注意,则亦迷于歧途矣。[Page]
     试观本章自五纲以后,叙说至此,均是真道被隐之最大原因。人苟静默深思,时值今日科学昌明,唯物偏盛之时,《可兰》之复兴,实有加无已耳。

《可兰汉译附传》第51—52页
  ○ 27时子周注释:115.对他虔敬的他字,指安拉。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 28王静斋夹注:有经人。

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 29王静斋夹注:或是安拉至知呢?

《古兰经译解》(丙)第26页
  ○ 30王静斋注释:73.有经的人以得自真主的见证,本知道易卜拉欣和他的众子孙是守正不偏的穆思(斯)林,因为那是载在他们《圣经》的。但是他们故意匿而不宣,并且颠倒是非。如此敢往真主上造作谎言的人,再无比他较为背义的了。

《古兰经译解》(丙)第27页
  ○ 31时子周注释:116.犹太教人说易卜拉欣等及其后人是犹太教人,耶稣教人说易卜拉欣等是耶稣教人,完全不对。他们都是穆斯林。

《古兰经国语译解》第32页
  ○ 32王静斋注释:74.这话先后说了两次,意在尽力阻止,不要以祖先妄自矜夸,更不要依赖他们的功德。“当吹起号筒的时候,就无宗亲了。”(《古兰经》二三:101)。此证清廉的祖先不能代后人免罪。

《古兰经译解》(丙)第27页
  ○ 32王静斋附说:善恶各自有报,祖上的德荫不能护庇后人脱去灾害。传哈伦来仕德教主自朝觐归来,在郭斐休息几天。有一次外出途遇疯汉白贺鲁拦路,大呼三声哈伦!哈氏奇异道:“什么人敢这样呼我”?有人报告:是疯汉白贺鲁。哈氏停止前进,命侍揭起帐幔。(按:哈氏向来隔幔对人讲话)。对白说:“你认识我吗”?白说:“认识”,哈说:“我是什么人”,白说:“你这人住东方的时候,没有人在西方作恶了,将来在复生日,真主亦要质问你”。哈氏听他这话,不觉潸然泪下,说:“我的情况将来如何呢”?白说:“可依着天经为断:好人在乐园,恶人居火狱”。哈说:“我们的善功怎样呢”?白说:“安拉惟对敬慎的人予以悦纳”,哈说:“我们是穆圣的近族”。白说:“当吹起号筒的时候,就无有宗亲了”。哈说:“穆圣能不代求赦罪吗”?白说:“当那时候,代求不生效力,除非是得到慈主许可,欲他发言的人”。如此,必须个人有善功,并须竭诚为善,因为真主所悦纳的只有善功而已。所以真主说:“凡是为善着诚心倾向安拉的人,可在养主御前获得报酬”。

《古兰经译解》(丙)第27页
  ○ 32刘锦标《传》:35.在彼时各民族不特不知有造化天地人神的真主,且对于天神亦有尔我之分。好像你有你的神,我有我的神似的,类如近来东亚各教各道各有供奉信仰之神一样。不知穆圣示人事奉之者,乃唯一之造物主,无尔我之分!历圣供奉之主亦是无尔我之分。犹、基二教假历圣为辞,岂知历圣所奉亦非神,乃是造物之真主耳。且他们已成过去,他们的好不能算是你们的;你们的恶,亦不能算他们的。
     统观近日普通研究宗教的人,不是持《旧新约》来评论宗教,就是持佛典来谈宗教,佛典以其玄妙与世太远,《旧新约》因其神话为世已弃。求之于回,则又因昔日无《可兰》之译本,不知其所以然。凡人要真能取《可兰》彻底研究之,自然就明白《可兰》与世人之关系耳。
     昔日《可兰》之初昌明也,人均因非古教而不信。时及今日,他教勿论,即以回教言之,因素所守者不是法学家之规定,即是风俗之养成;若再取《可兰》之法行之,人不特不能听从,且将反对为异端矣。道久迷歧可以想见矣。你若不信,你按《可兰》之洗礼,洗毕作拜祷,试观反对者能有多少,自识言之不谬也。且教中人嫉妒乃是通性,即或视之为是,亦必设法反对,企求隐昧耳。际兹之时,只有各行其是之一法,故曰:“我们的工作是济益我们的,你们的工作是济益于你们的,我们是对于他虔诚的”![Page]

《可兰汉译附传》第52页
  ○ 32林松注释:43.141节与前文134节内容、文字完全相同。前后两次重迭出现。在于反复强调人们对自己的所为各自负责,互不牵连,因而必须自慎自戒。

《古兰经韵译》第34页《古兰经汉译》注释汇集 卷二 第二章 黄牛(百格勒)
 

《古兰经汉译》注释汇集 卷二
 

第二章 黄牛(百格勒)
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一七段 卡巴天房(上)
本段叙述改变礼拜方向,是为了试验谁是追随穆圣的忠实信仰者。卡巴被指定成为穆斯林礼拜方向的中心。

《古兰经中阿文对照详注译本》第23页
 

[马坚译正文]
[142] ①一般愚人将说:“他们为什么要背弃他们原来所对的朝向②呢?”你说:“东方和西方,都是安拉的③,他把他所意欲的人引上正路④。”[143]我这样⑤使你们⑥成为一个中正的民族⑦,以便你们成为世人的作证者⑧,而使者⑨成为你们的作证⑩者。我以你原来所对的○ 11方向为朝向,只为辨别谁是顺从使者的,谁是背叛的○ 12。这○ 13确是一件难事○ 14,但在安拉所引导的人○ 15,却不难。安拉不致使你们的信仰徒劳无酬○ 16。安拉对于世人,确是至爱的,确是至慈的○ 17。[144]我确已见你反复地仰视天空○ 18,故,我必使你转向你所喜悦的朝向。你应当把你的脸转向禁寺○ 19。你们无论在那里,都应当把你们的脸转向禁寺○ 20。曾受天经者必定知道这○ 21是从他们的主降示的真理○ 22,安拉绝不忽视他们的行为○ 23。[145]即使你以一切迹象昭示曾受天经者○ 24,他们必不顺从你的朝向○ 25,你也绝不顺他们的朝向○ 26;他们各守自己的朝向○ 27,互不相从。在知识降临你之后○ 28,如果你顺从他们的私欲,那末,你必定是不义者。[146]蒙我赏赐经典的人,认识他,犹如认识自己的儿女一样○ 29。他们中有一派人,的确明知故犯地隐讳真理○ 30。[147]真理是从你的主降示的,故你绝不要怀疑○ 31。

《中文译解古兰经》第22-23页
    
 



     ①王静斋眉批:记改向朝堂事

《古兰经译解》(丙)第29页
     ①马坚目录:关于改变朝向的预告

《古兰经》(1-8卷)第2页
     ①时子周眉批:拜主的方向

《古兰经国语译解》第33页
     ②王静斋夹注:犹太人和多神教徒们在不久的以后必说:穆圣暨众同人原面向耶路撒冷圣殿礼拜,这圣殿是犹太人所向的朝堂,而今为着什么复改向墨克禁寺礼拜呢?

《古兰经译解》(丙)第29页
     ②刘锦标夹注:穆圣到买地奈时以巴拉斯坦洁殿为朝向,此时奉谕在迁都二年改向麦加天房,彼时议论者颇多,乃下此谕。

《古兰汉译附传》53页
     ③王静斋夹注:各方面均在真主的掌握,他可随便命人朝向任何方面礼拜。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ③马坚注释:69.安拉是超乎时间与空间的,是前无始后无终的,是无所不在的,但我们作礼拜的时候有立正、鞠躬、叩头等等动作,当然必须对着一个方向,这种方向,阿拉伯称为“格不赖”(qiblab)今译作“朝向”,这是朝拜安拉的方向。穆圣在墨克的时候,在克而白的南面,向北礼拜,因为这样他可以又向克而白,又向耶路撒冷的圣殿礼拜;可谓一举两得。他逃避到默底纳后,要向南方的克而白,就不能向北方的圣殿;要向北方的圣殿,就不能向南方的克而白;二者不可兼得,他就暂时向圣殿礼拜,同时,常仰视天空,祈祷安拉,希望以克而白为伊斯兰教所特有的朝向,因为克而白是易卜拉欣所创建的,又是全体阿拉伯人所一致尊崇的,借此可以号召全体阿拉伯人,而将他们全体团结起来。经过十六个月后,才奉到改变朝向的启示。在未改变朝向之前,先奉到这节启示,预告一般愚人对于这件事的批评,和对于他们的答复。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第36页
     ③时子周注释:117.“盖布赖”:译“方向”二字,即礼拜时面对的方向。穆圣在麦加时,原向耶路撒冷;迨迁至麦地纳十六个月后遵主命宣布改向麦加,这是安拉对穆斯林一个预示,将来必收复麦加,因穆民绝不甘使拜主中心常在多神教徒占领之下。

《古兰经国语译解》第34页
     ④王静斋夹注:真主欲引领谁得正道,便就引领谁。
    

《古兰经译解》(丙)第29页
     ④林松注释:44.先知在麦加时,礼拜朝向是耶路萨冷,迁徙至麦地那后十六个月,才奉主启示改朝向为麦加,预示着将来必然光复麦加,并以麦加为宗教中心。
    

《古兰经韵译》第35页
     ⑤王静斋夹注:就像指示给你们正道似的。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ⑥王静斋夹注:穆圣的教生。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ⑦王静斋夹注:被选为守正的。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ⑦马坚目录:伊斯兰教的特色

《古兰经》(1-8卷)第2页
     ⑦马坚注释:70.中正的民族:就是没有太过和不及的民族。犹太教偏向入世,基督教偏向出世,伊斯兰教是半入世半出世的,教人兼顾物质的享受,与精神的陶冶。

《古兰经》(1-8卷)第36页
     ⑦时子周注释:118.“中庸”:原文为不太过与不及,故译“中庸的民族”。
     “作证”:给众人作证,是将主命宣达给众人。使者:指穆圣。
     “只为知道谁是追随使者的”:这是说方向原不重要,纪律最为重要。原定耶路撒冷,与后改麦加,都是纪律上的试验。严守纪律本属难事,惟得到安拉领导(即信德坚定)的人,不以为难。不湮没信仰,严守纪律的人,其信仰必甚坚定。所以主才说:“安拉绝不湮没你们的信仰”。

《古兰经国语译解》第34页
     ⑧王静斋夹注:将在复生日见证列使向世人传达天命了。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ⑨王静斋夹注:穆圣。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ⑩王静斋夹注:证明你们守正、清洁。

《古兰经译解》(丙)第29页
     ⑩王静斋注释:75.世上每一个穆民全都深信真主曾向每一个民族遣过使者,一方面对此作概括的信服,一方面信服《古兰》上所列举的那些位使者与圣人,伊斯兰就以这一点提高人类的资格了,也可以说以这一点为人类铺平相亲相爱的大道了。穆民实在是各位使者与圣人的两世好朋友。针对着这样看法不妨说:非穆民确是主的仇敌,也可称是使者和圣人全体的仇敌,因为他们的不信服一部分使者圣人,那便是不信服大众,不信服真主差遣至大众。说到全部信服上,那只有穆圣的教生,他们所以优越其他民族者就在这一点上。是以真主称为穆民为中庸的一伙(译自《卧穆》)。

《古兰经译解》(丙)第30页
  ○ 11王静斋夹注:克而白。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 12仝道章注释:19.(   吉布拉QIBLAH)即“礼拜的方向,”也译作“朝向”,意思是“人所面对的点或方向”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 12王静斋夹注:以吩咐改向朝堂事,分别谁是诚心信从穆圣的,谁是信仰力不坚强复返迷误的。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 12马坚注释:71.改变朝向后,伪信的人和改宗伊斯兰教的犹太人,有因此而叛教的。

《古兰经》(1-8卷)第36页
  ○ 13王静斋夹注:再向天房礼拜。[Page]

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 14王静斋夹注:不是大众容易举行的。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 15王静斋夹注:得到真主引领的人,不以改向朝堂感觉困难。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 16王静斋夹注:必不废弃你们先前面向耶路撒冷礼过的拜,而且加以善赏。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 16王静斋注释:76.穆圣原向克而白礼拜,在迁到默底纳后改向耶路撒冷圣殿。后又奉命改向克而白了。在改向朝堂的明令发布以后,反对派向穆民提出质问:你们先向耶路撒冷圣殿礼拜,这事如果是对的,而今你们为了什么又不面向它礼拜呢?这若是错误,在你们一向面向它礼拜;如此,是你们死去的先人不皆迷误而死了吗?因此,真主降这一段天经说:“你们一向朝着耶路撒冷圣殿礼过的拜,均属有效”。

《古兰经译解》(丙)第30页
  ○ 17王静斋夹注:必不湮没穆民的善功。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 18王静斋夹注:希望默示,等候命向天方礼拜。因为那是易卜拉欣的朝向,且是最宜号召阿拉伯人皈依伊斯兰教的。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 18时子周注释:119.“仰面向天”:是祈祷主。穆圣早欲以“克而白”为拜主方向,因无主命,且“克而白”在当时还在多神教徒占据下,不敢擅作主张,故仰面向天,求主赐予指示。所以才有这一句:“我即将为你置你所爱的方向”。意即驱除该地多神教徒,光复该地。
     有经人不信这段《经》,便是不信他们经中的预言了,他们是有罪的。

《古兰经国语译解》第34页
  ○ 18林松注释:45.向天空仰望——是求安拉启示的状态,表示不敢擅作主张。

《古兰经韵译》第35页
  ○ 19王静斋注释:77.就是说:“你面向天房吧”!原文称为:禁寺方面,是因其包括着天房。
  ○ 19王静斋附说:自古一般的通性,是以先入者为主。穆圣宣道伊始,面向耶路撒冷圣殿礼拜,确有深意存乎其间。及至伊斯兰稍有基础,乃奉命改向天方礼拜,因而惹得犹太人大肆抨击。其惟一理由是:你们若以后者为对,你们从前一定是错误了;若以先前的为对,那你们现在就是错误了。现在反对改正旧误的人,也是根据这种理由。

《古兰经译解》(丙)第30页
  ○ 19马坚目录:为什么要向着克而白礼拜?

《古兰经》(1-8卷)第2页
  ○ 20王静斋夹注:在任何地方礼拜,就要面向天方。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 20马坚注释:72.圣寺:就是克而白天房周围的地方。“转向圣寺”:是向着圣寺礼拜。现在,全世界的穆士(斯)林(Muslim)每日都向克而白礼拜五次,就是遵循这个命令。现在,克而白是四万万穆土(斯)林共同的目标,墨克城是伊斯兰民族精神上的首都。

《古兰经》(1-8卷)第37页
  ○ 21王静斋夹注:改向天房。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 21王静斋夹注:此事已记载他们的《圣经》中。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 23王静斋夹注:犹太人反对改向天方礼拜,这类罪恶在真主不能不知。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 24王静斋夹注:使他们得见各项显迹,证明穆圣于改向朝堂事光明正大。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 24刘锦标夹注:读究经卷者:是指有经典的宗教家。

《可兰汉译附传》第54页
  ○ 24时子周注释:120.穆圣使命,载在《新旧约》中,这等异迹犹太教人尚不相信,更显什么异迹,取他们的相信呢?
     犹太教徒与耶稣教徒争着把耶路撒冷的礼拜堂作为中心礼拜堂,但他们的朝向也不一致。[Page]

《古兰经国语译解》第35页
  ○ 25王静斋夹注:由于顽强与妒忌。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 26王静斋夹注:从此勿希冀他们归奉伊斯兰,在他们也勿盼你复向耶路撒冷圣殿礼拜了。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 27王静斋夹注:犹太人和基督徒也互不跟从。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 27马坚注释:73.犹太教徒向耶路撤冷的圣殿礼拜,基督教徒向东方礼拜。所以说:“他们各守自己的朝向”。

《古兰经》(1-8巷)第37页
  ○ 28王静斋夹注:奉到默示。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 29王静斋夹注:就象认识群儿中自己的儿子那样清楚。

《古兰经译解》(丙)第30页
  ○ 29马坚注释:74.参阅七:157.

《古兰经》(1-8卷)第37页
  ○ 29时子周注释:121.他们明知穆圣是使者,但他们把经里的话隐匿起来不宣布。
     “儿子”:是譬喻知道的清楚与熟悉。

《古兰经国语译解》第35页。
  ○ 29林松注释:46.好比认识儿子一样——比喻的说法。即很熟悉,很清楚。

《古兰经韵译》第36页
  ○ 30王静斋夹注:关于穆圣的真话,匿而不宣。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 31王静斋夹注:对于改向朝堂一事,不得跟别的一样怀疑。

《古兰经译解》(丙)第29页
  ○ 31刘锦标《传》:36.呜呼!随明从真,无人不以为善、为美。然,能卒然行之者,古今均鲜。读此数节,人情尽矣。主即无方,圣是真圣,既识真圣,则从圣所向。然,无知识者拘于故习,安于风俗,识为奇异。其读书念经之士,心知是真,意服其理,然,私心自傲,不肯从人,不特不从,且加隐昧焉。夫,真之初兴,犹如一阳之复,其势甚微,少一游疑,而为智者迁移,复陷昏暗矣。故又嘱曰:“汝不可曲从他们的私心哪”,“汝不可怀疑”。夫,真道久则自明,自无能有论驳之者,然,终有不肯归之者,其昏愚不明者乎?盖,自古昏愚所信是神迹,是能上天,能入地之种种神话。故,又曰:主由你们同类中派钦使,明谕非天神,非天仙,其凡言能种种神通者,是法术,决不是主的钦使,主之钦使之使命,就是教授我人经典,及理智判断,至洁我们的身心,授与我们素未闻知而已。使你们转向跟随此类圣使而已。

《可兰汉译附传》第55—56页
  ○ 31时子周注释:122.“你莫怀疑”:是指读经人,不是指穆圣。

《古兰经国语译解》第35页
 

〔仝道章分段〕
 

第一八段 卡巴天房(下)
 

《古兰经中阿文对照详注译本》第24页
 

[马坚译正文]
[148]各人都有自己所对的方向①,故你们当争先为善。你们无论在那里,安拉将要把你们集合起来②,安拉对于万事,确是全能的。[149]③你无论从那里出去,都应当把你的脸转向禁寺④;这确是从你的主降示的真理。安拉绝不忽视你们的行为。[150]你无论从那里出去,都应当把你的脸转向禁寺⑤。你们无论在那里,都应当把你的脸转向它,以免他人对你们有所借口⑥。惟他们中不义的人除外,但你们不要畏惧他们,你们当畏惧我⑦,以便我成全我所施于你们的恩典 ⑧,以便你们遵循正道⑨。[151]⑩犹如我派遣你们族中的一个使者○ 11来教化你们,对你们宣读我的迹象○ 12,熏陶你们,教授你们天经○ 13和智慧 ○ 14,并将你们所不知道的○ 15教训你们。[152]故你们当记忆我○ 16,(你们记忆我),我就记忆你们○ 17;你们当感谢我○ 18;不要孤负我○ 19。

《中文译解古兰经》第23页
    
 



     ①王静斋夹注:在每伙人有他礼拜时所面向的朝堂。[Page]

《古兰经译解》(丙)第30页
     ②王静斋夹注:把你集结在复生日,而依你们所作过的,施以赏罚。

《古兰经译解》(丙)第30页
     ②马坚注释:75.安拉欲使你成为一个民族,故,为你们规定一个共同的朝向,使你们具有共同的目标,你们虽散居四方,他要将你们统统集合在伊斯兰的旗帜之下,使你们精诚团结,相亲相爱,如手如足。故《古兰经》云:“信士们只是教胞”。(四九:10)。天使曾说:“凡与你们同一朝向的人,你们不要说他们不是信士”。

《古兰经》(1-8卷)第38页
     ②时子周注释:123.穆斯林以“克而白”为拜主的方向,即是依作精神上的共同中心。有了中心,就自然的成为一种群众以领导世界人类达到至善之境。所以穆斯林要竟相为善,以奔向此一目标。

《古兰经国语译解》第35页
     ③王静斋眉批:世界伊斯兰教的人,均以天方为朝堂

《古兰经译解》(丙)第31页
     ④王静斋夹注:必须面向天房礼拜。

《古兰经译解》(丙)第30页
     ④时子周注释:124.圣寺:称为圣寺,是尊重此寺。用作穆斯林精神中心,穆斯林尊它,不是拜它。过去据此寺的多神教徒,曾立有偶像,他们是拜偶像,也不是拜寺。

《古兰经国语译解》第36页
     ⑤王静斋夹注:要以身体的全面朝向天方礼拜。

《古兰经译解》(丙)第30页
     ⑥王静斋注释:78.穆圣面向耶路撒冷圣殿礼拜,而犹太人以穆圣不从其宗教为不对。穆圣不面向天方礼拜,而多神教徒说:“穆氏既自称跟随圣祖易卜拉欣的道,而何不面向当年易圣所向的天房礼拜呢”?及至穆圣改向天房礼拜了,犹太中的一般背义者又说:“穆氏既已朝向天房礼拜,足见他不久的就要复返祖教(去拜偶像),不再宣传伊斯兰了”。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ⑦王静斋夹注:不要怕他们反对你们改向朝堂。你们要以领我的命令表示惧我。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ⑧王静斋夹注:这话是继续上文——以免……。就是说:以导至宗教上的明迹而完满的我对你们的恩惠。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ⑧时子周注释:125.“恩典”:即下一节所叙的,也即易卜拉欣从前所求的,见本章129节。

《古兰经国语译解》第37页。
     ⑨林松注释:47.以上142-150节,是改礼拜朝向为天房的主要依据。五洲四海的穆斯林礼拜时,都面向麦加的天房。

《古兰经韵译》第37页
     ⑩时子周眉批:主教穆圣使人清洁

《古兰经国语译解》第35页
  ○ 11王静斋夹注:穆圣。

《古兰经译解》(丙)第31页
  ○ 12马坚注释:76.“迹象”:是指《古兰经》。

《古兰经》(1-8卷)第39页
  ○ 13王静斋夹注:《古兰》。

《古兰经译解》(丙)第31页
  ○ 14王静斋夹注:《古兰》中所说的条例。

《古兰经译解》(丙)第31页
  ○ 15王静斋夹注:告诉你们前代的历史,诸圣的事迹,以及后来新发现的事迹。

《古兰经译解》(丙)第31页
  ○ 16王静斋夹注:以礼拜和赞颂来记想我。

《古兰经译解》(丙)第31页
  ○ 17王静斋夹注:一解我就给你们善赏。

《古兰经译解》)(丙)第31页
  ○ 17时子周注释:126.“纪念”:有两讲:⑴纪念;⑵卓越。此处当讲:你们纪念我,我当使你们强过众人。

《古兰经国语译解》第36页
  ○ 18王静斋夹注:以作善功,感念我所对你们的恩惠。

《古兰经译解》(丙)第31页[Page]
  ○ 19马坚注释:《李陵答苏武书》云:“陵虽孤恩,汉亦负德”。又云:“孤负陵心,区区之意”。

《古兰经》(1-8卷)第39页
  ○ 19王静斋夹注:不要以作些恶事,隐匿我往常对你的恩惠。

《古兰经译解》(丙)第31页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第一九段 穆斯林行将遭受试炼
本段说明穆斯林会受到考验,并说明殉道者不是死亡。同时也说到自发为善,安拉能够知道。隐瞒经文,将会引起天人共怒。

《古兰经中阿文对照详注译本》第24页
 

[马坚译正文]
[153]信道的人们啊!你们当借坚忍①和拜功,而求祐助②。安拉确是与坚忍者③同在的。[154]④为主道⑤而被戕害的人,你们不要说他们是死的;其实,他们是活的⑥。但你们不知觉。[155]我必以些微的恐怖和饥馑,以及资产、生命、收获等的损失,试验⑦你们,你当向坚忍的人报喜⑧。[156]⑨他们遭难的时候,说:“我们确是安拉所有的,我们必定只归依他⑩。”[157]这等人,是蒙安拉的祜祐和慈恩的;这等人,确是遵循正道的○ 11。§ [158] ○ 12塞法和麦尔维○ 13,确是安拉的标识。举行大朝或小朝的人○ 14,无妨游此两山○ 15。自愿行善者○ 16,(必得善报),因为安拉确是厚报的,确是全知的○ 17。[159]○ 18我在经典中为世人阐明正道之后,隐讳○ 19我所降示的明证和正道的人,安拉弃绝他们;一般诅咒者,都诅咒他们○ 20。[160]惟悔罪自新,阐明○ 21真理的人,我将赦宥他们。我是至宥的,是至慈的○ 22。[161]终身不信道、临死还不信道的人 ○ 23,必受安拉的弃绝,必受天神和人类全体的诅咒。[162]他们将永居火狱,不蒙减刑,不获宽限○ 24。[163]你们所当崇拜的,是唯一的主宰;除他外,绝无应受崇拜的;他是至仁的,是至慈的。

《中文译解古兰经》第23-24页
    
 



     ①王静斋夹注:担负痛苦,饱受患难。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ②王静斋夹注:求真主以此助长你们,尽到应负的天命。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ③王静斋夹注:就是扶助并保护忍耐的人。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ③林松注释:48.坚忍——因当时麦加尚未光复。在多神教徒控制下,所以强调应该坚忍。

《古兰经韵译》第38页
     ③时子周注释:127.此时麦加还在多神教徒占据下,故说你们当以礼拜忍耐求相助。

《古兰经国语译解》第36页
     ④王静斋眉批:为教牺牲,虽死犹生

《古兰经译解》(丙)第31页
     ④马坚目录:为主道而死者,永垂不朽

《古兰经》(1-8卷)第2页
     ④时子周眉批:在主的道上牺牲,虽死犹生

《古兰经国语译解》第35页
     ⑤马坚注释:78.“为主道”:就是为真理、为正义、为人道,与此相对的是:“为魔道”。(参阅四:76)。当日,穆士(斯)林们是为主道而作战的,因为他们是争自由,反迫害的。他们的战争是一种正当防卫的行为。《古兰经》的明文,便是铁证。(参阅二:190、217;九:36;二二:39、40)。

《古兰经》(1-8卷)第39页
     ⑥马坚注释:79.这是说为真理、正义、人道而牺牲生命的人,是精神不死的,是虽死犹生的。(参阅三:169、170)。

《古兰经》(1-8卷)第39页
     ⑥王静斋注释:79.在白德里战役以后,众穆民提及被敌残杀的人,有的说:可惜某人正在壮年,尚未享受今世的快乐,竟致伤生,与世永别了。于是真主降经说:“为教牺牲的人虽死犹生”云云。[Page]

《古兰经译解》(丙)第32页
     ⑥林松注释:49.这一节的意思是,为安拉之道而牺牲者永垂不朽,虽死犹生。

《古兰经韵译》第38页
     ⑥时子周注释:128.“在安拉的道上被杀”:就是为保护真理而死,所以穆斯林应认清是非,维护真理,这样虽死犹生。

《古兰经国语译解》第36页
     ⑦王静斋夹注:以此种种证明你们能不能忍耐,其情有如试验。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ⑧王静斋夹注:以天园预报给忍耐者。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ⑧时子周注释:129.此节很重要。此时的穆斯林已有很大牺牲。从麦加迁至麦地纳,家园、亲属、财产,多已损失。但此后仍须忍受更多的牺牲,并面临恐惧、饥饿、死亡,这是主的试验,必须有的试验。否则经过一次牺牲,就自以为功高过人,就希望报赏,稍不称意,就怨主尤人,这是最不好的。如果经过这次试验以后,始终忍耐,便可以给他们报喜信了。

《古兰经国语译解》第36页
     ⑨时子周眉批:受灾难的试验是将得福

《古兰经国语译解》第36页
     ⑩王静斋夹注:前一句是承认真主的判定;后一句是信死后有复起。

《古兰经译解》(丙)第31页
     ⑩时子周注释:130.能忍耐的人,经过任何牺牲都有不动摇,必是有了最大的认识,那就是他们所说的:“我们是属于安拉的,我们将归于他”。

《古兰经国语译解》第36页
  ○ 11王静斋夹注:以听从判定,步入正途的。

《古兰经译解》(丙)第31页
  ○ 11刘锦标《传》:37.中国孔子曰:“朝闻道,夕死可矣”。盖夫,道乃人生之至乐,难得而易失者也。得矣虽死犹生。然,降及近世,人为魔惑,无识真道,尚云乐道,既不乐道,岂能死道,既得真道,宜经过锻炼。否则,虽得易失,故,谕以坚忍。所谓:“天降大任于斯,必先苦其心志,劳其筋骨,饥馁其身,以增益其所不能是也”。所可喜者,我教友至今犹能为教牺牲,遭患难而不变耳。

《可兰汉译附传》第57页
  ○ 12王静斋眉批:索法与墨尔袜

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 13王静斋夹注:真主的道上两项征迹。

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 13刘锦标夹注:帅发、买雷卧:是麦加附近二山。

《可兰汉译附传》第57页
  ○ 13马坚目录:赛法和麦尔维

《古兰经》(1-8卷)第2页
  ○ 13马坚注释:80.赛法和麦尔维:是天房东边的两座小山。相传易卜拉欣的夫人哈哲尔(Hagar)带着他的婴儿易司马仪(阿拉伯人的始祖)初到墨克时,因无水可饮,曾奔走于两山之间,寻找水泉。嗣后,天房附近突然涌出一洞清泉来,就是现在的载姆载姆泉(Zamzam)。嗣后,阿拉伯人每到墨克朝参天房的时候,为纪念他们的始祖,故有奔走于两山之间的仪式,但他们曾在每座小山的顶上建立一个偶象。伊斯兰初期的穆士(斯)林,不愿意举行这个仪式。故启示这节明文。

《古兰经》(1-8卷)第40页
  ○ 13林松注释:50.瑟法和麦勒瓦——位于麦加的两个小山丘,在禁寺附近。今已在两丘间修成平滑通道,并已纳入整个天房的结构中。

《古兰经韵译》第39页
  ○ 14王静斋夹注:奔赴天房,朝克而白。

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 14马坚注释:81.参阅二:196。

《古兰经》(1-8卷)第40页
  ○ 14王静斋注释:80.索法、墨尔袜:是墨克的两座名山。愚昧时代的多神教以游此二山为善功。山上有两个偶像,供大家争相抚摩。伊斯兰复兴后,穆民视此为可耻。所以真主说明;这两项古迹是宗教上的标识,不得认为愚昧时代的遗物。[Page]

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 15时子周注释:131.两山:在麦加附近,原是多神教香火地。此节言此山是宗教标志,不要因多神教曾在此立过偶像而不游此山。
     巡礼是天命,巡游是圣行。

《古兰经国语译解》第37页
  ○ 15仝道章注释:20.环绕两山游行:原是阿拉伯人的旧俗,所以此处说:巡游两山无妨。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 16王静斋夹注:举行例外的善功——若巡游等事。

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 16时子周注释:“自动行善”:凡不属于规定的善功就是自动的。其损失,主必知道,且给厚赏。

《古兰经国语译解》第37页
  ○ 17王静斋夹注:这话里含着催促举行副功,一如举行主制。

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 18时子周眉批:明了经义,不事宣传者,恐将遭主的恼怒

《古兰经国语译解》第37页
  ○ 19时子周注释:132.此节隐匿它:是指得到了经,既不奉行又不宣传而言。

《古兰经国语译解》第37页
  ○ 20马坚注释:82.参阅《申命记》二八:15-68。

《古兰经》(1-8卷)第40页
  ○ 21王静斋夹注:“表明”:就是发布前所隐匿的。

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 22王静斋夹注:真主降经,我们若匿而不宣,则遭咒诅。

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 22王静斋略解:以上是指犹太人颁降的。《讨喇忒》经上记有关于穆圣情状的明文,而他们一概抹煞。因此他们遭安拉的怒恼,并遭真信士和众天使的咒诅。犹太人以外凡是隐匿真理,以假欺人的,其遭遇能不和犹太人一样吗?

《古兰经译解》(丙)第32页
  ○ 22王静斋附说:晚近的学者依据这段经文,力主《古兰经》必须译成别国文字,以广流传。不如此,就算隐匿而受诅。但是翻译《古兰》不属一件容易的事情。欧美人有好多研究东方文化的着手翻译,可惜他们不曾切实了解《古兰》的真义。只因它那文词的构造和其他普通文章大不相同。欧西的一切译本,在外人视为是很可靠的了,其实好多地方辞不达义。更有的人把原文整个的给变更了。那此毛病全是由不明经义所致。有个英国人在把《古兰》译成英文以后,在埃及住了三年,研究阿文,不时请教于各大文豪之前。但是,结果并未有什么出奇的收获,在他自己也毫不掩饰的承认他那译本辞不达义。不过藉(借)着埃及学者的指示,略加修正而已。又法国教育、外交两部长曾委托研究东方文化的马尔窦氏翻译《古兰经》,1926年出版。他那《序文》里说了这么几句话:“《古兰》经文的排列,本出自造物主,那是天经。当然要含着一种特殊的美妙,任凭是中哪一国的文字,统不能彻底介绍它的真义,因其有关宗教的文字全不够用”。事前马氏尝说: “我注意研讨《古兰》,接连九年,立意把它译成法文,力求保持着原文本来的面目,但不知能不能克服种种困难”?(译自《卧穆》)。

《古兰经译解》(丙)第33页
  ○ 23时子周注释:133.“不信的人”:是指159节既不奉行又不宣传而言。

《古兰经国语译解》第38页
  ○ 24王静斋夹注:不姑容他们:一解不予他们悔罪的工夫。

《古兰经译解》(丙)第33页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二O段 认主独一
本段指出由天地的造化到自然的现象,都有安拉的迹象,可是仍然有人在安拉之外崇拜其他的神,这些人都将因遭受刑罚而后悔,但是他们却无从脱离火狱。

《古兰经中阿文对照详注译本》第25页
 

[马坚译正文]
[164] ①天地的创造,昼夜的轮流,利人航海的船舶,安拉从天上降下雨水,借它而使已死的大地复生,并在大地上散布各种动物②,与风向的改变,天地间受制的云,对于能了解的人看来,此中确有许多迹象③。[165]有些人,在安拉之外④,别有崇拜,当做安拉的匹敌;他们敬爱那些匹敌⑤,象敬爱安拉一样——信道的人们,对于敬爱安拉,尤为恳挚——当不义的人,看见刑罚的时候⑥,假若他们知道一切能力都是安拉的,安拉是刑罚严厉的……⑦。[166]当时,被随从的人 ⑧,看见刑罚,而与随从的人绝交⑨,他们彼此⑩间的关系,都断绝了○ 11。[167]随从的人,将说:“但愿我们得返尘世,那末,我们将与他们○ 12 绝交,犹如他们○ 13与我们绝交一样○ 14。”安拉将这样以他们的行为昭示他们,使他们感到悔恨○ 15,他们绝不能逃出火狱○ 16。[Page]

《中文译解古兰经》第25页
    
 



     ①王静斋眉批:真主独一之象征

《古兰经译解》(丙)第33页
     ①马坚目录:教人观察大自然

《古兰经译解》(1-8卷)第2页
     ①时子周眉批:真主大能的迹象

《古兰经国语译解》第37页
     ②王静斋夹注:参看《哲注》。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ③王静斋注释:81.自关于真主唯一无二的明文颁降以后,多神教徒听到这话非常警异。彼时,克而白供有三百六十偶像。他们对穆圣说:你们的话如果属实,请你指示几项象征,以便我们认为你的话信而不疑。所以真主颁降:的确在天地的造化……。天地暨其间种种奇异的构造,夜昼的种种不同,与因为利人营商载重,航海不至下沉的“船舶”,与真主降自天空的“雨水”,用它使既干的田地复活,与散播在地上的一切动物,与变转忽东忽西,忽冷忽热的“风”,与服从生命被制在天地间,行到真主所指定之地的“云”。以此发现在海陆空的各种现象,全是对于有理解的人们,证明真主独一全能的铁证。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ③王静斋附说:所言天地的造化……约不过举几个例子。此外应运用理智推究的宇宙间的现象不胜枚举。人除去以感觉力察视万物外,更应以最高的理智作判断,穷究真理,以了解万物内在的条理秩序。科学的进展使人了解显微镜、望远镜难测原子的结构,和星云的组织。人的高级理智,透过感觉所得的世界要求,深入宇宙秘密的核心,要去追究宇宙全部的真理。于此可证智力的进步,当无止境。164节不过举例言之罢了。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ③时子周注释:134.此节所叙的各种现象,当然是有独一真主的种种迹象,由此可以认定有主。但如果我们循此迹象仔细研究,便可在科学上得到各种知识,由此更可确信真主的大能。凡我穆民均当重视此义。
     “了解的人”:就是循此迹象研究有得的人。

《古兰经国语译解》第38页
     ③林松注释:51.这一节大意是:从所列举的种种现象中,通晓事理的人们,应该体会出安拉控制这一切的权能。

《古兰经韵译》第40页
     ④王静斋夹注:不信真主而崇奉偶像。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ④时子周注释:135.安拉以外的:固可包括偶像在内。但此处显然是指那些领袖的人物而言,看下一节便知。

《古兰经国语译解》第38页
     ⑤王静斋夹注:偶像。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ⑥王静斋夹注:甚于多神教徒爱他们的偶像。信者无时不依赖真主,独多神教徒非遇大灾大难,必不投向真主。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ⑦马坚注释:83.这里省略下半句,原为表示他们的那种狼狈不堪的情状是难以形容的,为让读者用自己的想象力去推想那种情状。

《古兰经》(1-8卷)第41页
     ⑧王静斋夹注:逆徒的领袖。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ⑧时子周注释:136.证明上节是指领袖。

《古兰经国语译解》第38页
     ⑨王静斋夹注:不承认生前引诱信徒迷误;且离远他们,不与同处。

《古兰经译解》(丙)第33页
     ⑩王静斋夹注:领袖与信徒。

《古兰经译解》(丙)第33页
  ○ 11王静斋夹注:所有血统关系,朋友联络,均都消沉。

《古兰经译解》(丙)第33页
  ○ 12王静斋夹注:领袖。

《古兰经译解》(丙)第33页
  ○ 13王静斋夹注:在今日。[Page]

《古兰经译解》(丙)第33页
  ○ 14王静斋注释:82.一般领导群众陷入迷途的,以自欺欺人,享受生前的虚荣,死后绝口不肯承认生前那些欺人的举动。信徒们到那时候才恍然大悟,切知他们的领袖是个欺骗者。盼望现代受骗而走入歧途的人们赶快觉悟。勿待死后悔悟,而致无济于事。

《古兰经译解》(丙)第34页
  ○ 15时子周注释:137.“懊丧”:指被弃在火狱里的痛苦。这种互弃情形,今世常有。

《古兰经国语译解》第38页
  ○ 16王静斋夹注:既入火狱,不能脱离。

《古兰经译解》(丙)第33页
  ○ 16刘锦标《传》:38.昏愚之人,重地物之有形,隐匿明白之示谕,及经典中,中正之道,古今同情。试观今人对于寺院之信仰,岂不重于经典中之种种示谕乎。近年以来,对于建筑寺院之件,时时可观;对于研究《可兰》真道所在的人,几乎无有。此即所谓剥之象也。剥极能复,主赦之矣。俗译此复字为 “悔”,不知悔而不复,则造物主亦不复;若天真一复,而造物主复矣。若其迷而不返者,谁其赦之乎。
     夫,造物主虽不能以声色显现,有参悟者因其天地昼夜种种之造化,亦能证出。至于昏愚之人仍是不可理喻,事恃觉官实验,非经眼见则不肯归服,其昏愚顽固非死不悟,惜哉。

《可兰汉译附传》第58页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二一段 被禁止的食物
本段说明了可食的和禁食的东西,教人知感。并说明魔鬼的意图。最后指出隐瞒经文任何一部分都是罪大恶极。

《古兰经中阿文对照详注译本》第26页
 

[马坚译正文]
[168] ①众人啊!你们可以吃大地上所有合法而且佳美的②食物,你们不要随从恶魔的步伐③,他确是你们的明④敌。[169]他只以罪恶和丑事命令你们,并教你们假借安拉的名义,而说出你们所不知道的事⑤。[170]⑥有人劝他们说:“你们应当遵守安拉所降示的经典⑦。”他们就说:“不然,我们要遵守我们祖先的遗教 ⑧。”即使他们的祖先无知无识⑨,不循正道⑩(他们仍要遵守他的遗教)吗○ 11?[171]○ 12不信教者譬如(你号召他们)就象叫唤只会听呼喊的牲畜一样○ 13。(他们)是聋的,哑的,是瞎的,故他们不了解○ 14。[172]信教的人们啊!你们可以吃我所供给你们的佳美○ 15的食物,你们当感谢安拉,如果你们只崇拜他。[173]○ 16他只禁止你们吃自死物○ 17、血液○ 18、猪肉○ 19、以及诵非安拉之名而宰的动物○ 20;凡为势所迫○ 21,非出自愿○ 22,且不过分的人○ 23,(虽吃禁物)毫无罪过○ 24。因为安拉确是至赦的,确是至慈的○ 25。[174]隐讳安拉所降示的经典,而以廉价出卖它的人,只是把火吞到肚子里去○ 26,在复活日,安拉既不和他们说话,又不涤除他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚 ○ 27。[175]这等人,以正道换取迷误,以赦宥换取刑罚,他们真能忍受火刑○ 28![176]这是因为安拉己降示了包含真理的经典,违背经典的人,确已陷于长远的分裂之中○ 29。§

《中文译解古兰经》第25-26页
    
 



     ①王静斋眉批:凡是清洁合法的均属可吃

《古兰经译解》(丙)第34页
     ①马坚目录:教人吃佳美的食物

《古兰经》(1—8卷)第2页
     ①时子周眉批:应吃清洁合法的

《古兰经国语译解》第38页
     ②王静斋夹注:不清洁不合法的,应在禁食之列。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ②马坚注释:84.合法的食物:是以合法的手段取得的食物;佳美的食物:是纯洁的、可口的、富于营养的食物。随从恶魔的步伐:是指蒙昧时代的阿拉伯人因迷信而戒除种种合法而且佳美的食物(参阅五:103)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第42页
     ②仝道章注释:21.“美好的”:原文是“   TAIB”。优素福·阿里诠释为“纯洁、干净、完整、滋养及好吃的”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ③王静斋夹注:不要步入恶魔的路子。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ③时子周注释:138.“清洁”:指合乎卫生的。
     “合法”:旧译慨指四样明禁以外的(五章3节)。今应将那来源不正的、偷的、抢的、欺骗来的、贪污来的一并列人明禁。
     “不要追随魔鬼脚步”:就是说,不要以为别人犯法,我们也就可以犯法。

《古兰经国语译解》第39页
     ④王静斋夹注:明眼人都能看到。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑤王静斋夹注:令你们擅自规定律例。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑤王静斋略解:当时有些人们对于禁用的牲畜等事,率意弛禁,一味跟从恶魔的引导。所以真主告诉众人:凡属清洁的,且在教条上定为可用的,便都可食。恶魔的话切不可听:因为它们专唆人作恶出丑;专诱人借安拉的名义胡说乱道。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑥王静斋眉批:多神教徒,泥守祖教

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑥时子周眉批:应遵经,勿遵旧俗

《古兰经国语译解》第39页
     ⑦王静斋夹注:就是语教外人信真主所告诉的认主独一,并食用清洁合法的。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑧王静斋夹注:拜偶像等事。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑨王静斋夹注:不知教务。

《古兰经译解》(丙)第34页
     ⑩王静斋夹注:不明真理。

《古兰经译解》(丙)第34页
  ○ 11王静斋夹注:他们也该盲从吗?

《古兰经译解》(丙)第34页
  ○ 11王静斋附说:守老人教的人们,统是这种口吻。你指给他正道,他便以“守定祖教”驳斥你。真主说:“设若他们的祖先一事不知,未曾得到真的,他们也必盲从吗”?这话是对于守祖教的人们,一种极好的诘责。

《古兰经译解》(丙)第34页
  ○ 12王静斋眉批:教导愚人,有如呵叱牛马

《古兰经译解》(丙)第34页
  ○ 13王静斋夹注:不信的人。

《古兰经译解》(丙)第34页
  ○ 14王静斋夹注:不悟劝导。穆圣劝导这般糊涂人,他们虽系闻到劝说,而不解其义。这般人有如牲畜,听到牧人的呵叱,而茫然不解。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 14王静斋附说:不听忠言的人,遇有善言相劝的而不知思考,跟牲口一样,牧人呵叱它,在它只能听到语声,此外既不解悟而永远谨记,更不能随时作相当的答复。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 14时子周注释:139.“招呼者”:指穆圣。
     “只闻呼声而不了解”:指不信的人。旧注或以不信的人招呼他们所拜的偶像,而偶像只闻到呼声而不了解何事,如此解释甚为不合,因偶像连呼声也闻不到。

《古兰经国语译解》第39页
  ○ 14林松注释:52.吆喝的东西——是比喻语。意思是这些人就好比牲畜,听到牧人的吆喝而不解其意。

《古兰经韵译》第42页
  ○ 15时子周注释:140.“美品”:是不妨害健康的食品。

《古兰经国语译解》第40页
  ○ 16王静斋眉批:禁食猪肉等等

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 16时子周眉批:禁止吃的东西

《古兰经国语译解》第39页[Page]
  ○ 17王静斋夹注:未经诵安拉的名宰割的,即为自死的。鱼、蚂炸,不在此例。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 18王静斋夹注:外溢的血禁不可食,以其内含各种细菌,为万病为之源。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 19王静斋夹注:豕(猪)骨亦在禁例。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 19马坚目录:犹太教戒律与伊斯兰戒律的比较

《古兰经》(1-8卷)第2页
  ○ 19马坚注释:85.摩西的律法,也戒食自死物(《利末记》一七:15),戒食血液(《利末记》七:26),戒食猪肉(《利末记》一一:7),这是犹太教与伊斯兰教相同的。犹太教绝对戒食,伊斯兰教在迫不得已时并不禁戒,这是伊斯兰教比犹太教宽大的地方。还有许多食物,犹太教戒食,伊斯兰教却不戒食(参阅六:146)。
     犹太人是痛恨猪的。耶稣是犹太人,大概也不喜欢猪,《福音书》中提及这种动物的明文,可以为证(参阅《马太福音》八:30-32;《彼得后书》二:22)。耶稣的使命是成全摩西的律法(《马太福音》五:17),他当然不致违犯律法上的戒律,毫无疑义。
     《古兰经》中关于这种戒律的明文很多,天使穆罕默德还在墨克的时候,早已奉到关于这种戒律的启示了。第六章145节和第一六章第115节,就是在墨克启示的。
     伊斯兰教戒食这几种东西,是很有道理的,现分述于次:
     动物的死亡,必有原因,或为疾病,或为衰老。倘为病疾而死亡,则动物体内,必有中毒的结果,存在其中,毫无疑义。此种结果,属于非自然的、有害于人的物质,虽用热力消毒,也是徒然的。因为动物在这种情形之下,与发酵的食物相似,无论用热力怎样消毒,毕竟是有害于人的,食之者或致于死亡。
     因衰老而死亡的动物,其厉害与因病而死者相伯仲。因为衰老的意义,是各种组织相继解体,以至于全身的组织,完全崩溃。每一组织解体,必因自然的衰老,或因逐渐增加而为人所不觉察的疾病。此项疾病,足以使动物的肌肉,发生种种变化,而减少其营养的价值,且难以消化。
     血液也是有毒的。因为血液的主要成分是赤血球;赤血球是许多有生命的细胞,占血液的大部分。血液中含有身体内的各种分泌,藉(借)小便与汗水等排泄出来。实际上,血液是由少量有益于身体的物质和多量有害于身体的物质,混合而成的。血液中有害的物质,应该随时排泄出来。有病的动物,其体内有毒的血液,最易使肌肉组织及其它组织发酵。故,其肉固然有害,其血之害尤大,都是不可食的。
     猪是牲畜中最不爱清洁的东西,不像牛羊样选择食物。故,一般的猪,常患各种疾病。如旋毛虫病,是最明显的例证。旋毛虫是一种危险的寄生虫,传入人体后,能使人全体中毒,吐泻不止,仿佛害霍乱病一样,有时能致人于死命。含有旋毛虫的猪肉,不易消毒,随便煮一煮,或烤一烤,是不行的;最少要煮半点钟,才能消毒。假如旋毛虫太多,而猪肉中毒已深,则消毒后,仍不合乎卫生,因未死之前,猪已全身中毒了。蛔虫、涤虫、大肠菌、钩头虫等,也是以猪为媒介的。

《古兰经》(1-8卷)第43页
  ○ 19马坚目录:为什么戒食自死物、血液、猪肉?

《古兰经》(1-8卷)第2页
  ○ 20王静斋夹注:就是临宰时候高呼偶像之名宰死的。以上所列的四项,均不可食。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 20王静斋略解:“自死的牛羊等”:食之恐怕有碍卫生。“血”:是尚未变化到相当程度的液体,内含不洁,吃它必有碍健康。“猪肉”:含有多种微菌,极与卫生有害。依本教生理学家说:猪,是一种性质不良的动物,吃他恐怕坏人气质。所以严加禁食。“未诵安拉的尊名宰割的牛肉等”:如同未奉天命私自宰死的,当在禁食之列。“鱼”:不经诵安拉之名宰割,就可随便食用。但是浮于水面的,当属死物之类,也不可食。以此可见伊斯兰规定动物何者可食,何者应禁,全依其性有无妨害人的卫生为断。此外,既无不可对人言的秘密,亦无袭自祖先的神话。外传种种统属无中生有,毫无答辩的价值。伊斯兰教徒宰牲时必须高呼安拉之名,其义有二:⑴奉多神教者祭祀其鬼神时,往往呼其鬼神之名。他们的祭品是禁不可食的。我们奉安拉的名宰牲,其肉自属可食。⑵所有动物的生命,皆真主所赐。故,宰牲时,要高呼安拉,使之归主。明乎此,则知人类之生命亦真主所赐,生当为主做事,死当为主牺牲。否则,下等动物之不若矣。读此节从对于禁食未呼安拉之名而宰者,可以了解其深义矣。[Page]

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 20王静斋附说:人之动作不合于卫生者多矣。真主独于不合卫生的食品禁之又禁,不啻三令五申。命令如此严厉,使归信者,不能不遵从,不敢不遵从,其中盖有深意存焉。夫,人必须有所为而后始可有为。人若无事不可为,其结果必至无所不为。真主欲人尚道德,讲气节,故,先使人有所不为。人能把握不为者,则为者易矣。欲陶冶人之有所不为,则莫善于选择日常简易之事数项,定为禁令,使人遵守不渝。久之成为习性矣。

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 20马坚注释:86.蒙昧时代的阿拉伯人宰杀牲畜的时候,必定朗诵偶像的名号,伊斯兰教教人宰牲时朗诵安拉的名号。凡朗诵偶像的名号而宰杀的,都是不合法的,都是不可吃的。

《古兰经》(1-8卷)第44页
  ○ 20时子周注释:141.关于禁食之物,《旧约》早有规定:如《利末记》一七章14节禁血,七章25节禁止自死的与野兽撕裂的,一一章7节禁猪肉。耶稣既是承认《旧约》的,当然也应禁而不食。因禁食是主的命令,不必追究理由,即应遵行。
     自死的:是指未经正式宰的,在五章3节里列举出来的。凡是自死的、绞死的、打死的、摔死的、碰死的、野兽食过的,均在禁食之列:因为:(1)血未放出;(2)因未呼安拉尊名。
     血:最不清洁,在六章145节有一句说明:那是不洁。当年人知识不够,虽再说的详细也难了解。现在医学进步,医师诊病首重验血,因各种病菌,血内都有,始知血最不洁,食之于卫生有害。
     猪肉:猪性又贪又污,食之恐人性也受其影响。
     宰时呼安拉之名以外的:多神教徒宰牲时,往往呼其偶像之名,这样宰的当然是不能食的。不特如此,凡是宰时未呼安拉尊名也不可食,其原因是表明各种动物,其生命是受造于主,宰时仍应呼安拉尊名,将其生命还之于主;而且我们由此亦容易联想到:我们生命也是受造于主,我们生时,当为安拉之道而奋斗,死时也应死在安拉之道上,有如临宰呼安拉尊名之牲畜,同样死于正道。
     但被迫不得已时,食之无罪:这足以表明安拉是多恕的,特慈的。

《古兰经国语译解》第40页
  ○ 21王静斋眉批:迫不得已时,也可吃禁食品

《古兰经译解》(丙)第35页
  ○ 21王静斋夹注:为势所迫,不得不吃上列四项禁用品。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 22王静斋夹注:不是自绝于教胞大众。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 23王静斋夹注:亦不是越出宗教范围;又解也不是超过充饥的求饱。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 24王静斋夹注:凡禁不可食的东西,遇不得已的时候,也可权宜食用。誓不肯食而至因此伤生的,是为自杀,当然有罪。于此可见,伊斯兰不是强人所难的。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 24马坚目录:这些东西是绝对不可吃的么?

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 24马坚注释:87.为势所迫的人:既得以此类禁物维持生合,倘若固执已见,宁愿饿死,不愿意开戒,犹如斋月中封斋的人,忽然得了急病,不愿意用药开斋,以致死亡一样。这当以自杀论罪。天使穆罕默德说:自杀的人,永远不得脱离火窟。

《古兰经》(1-8卷)第44页
  ○ 25王静斋夹注:无心之罪,不加惩治。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 25刘锦标《传》:39.回教之选择食品,昔者多以为奇异。近来世界进化,人知卫生之道,首宜注意饮食,食求洁美方得无病。豕(猪)与血之秽而不洁,有目共睹。自死之物宿病犹存,禁之岂非宜乎?且彼时在犹太教徒饮食之限制,已变本加厉矣。此谕是诚其随魔过为归入正轨耳。夫,饮食之道,关于祖先之遗传:伊斯兰之初兴,因开放饮食而犹太教多不肯从;传至中国因限制饮食,其有心信教者,多以为困难。噫!真道之昌明也,如是之难,今日能占世界人口中四分之一者,非造物主之默祐乎![Page]

《可兰汉译附传》第59—60页
  ○ 26林松注释:53.指的是某些犹太教徒,他们把《讨拉特》经中的有些记载故意隐匿起来。后文“把火吞进肚子里”:是比喻这些人自讨苦吃。

《古兰经韵译》第42页
  ○ 27王静斋注释:83.这话是指犹太人说的。他们隐匿《讨喇忒·圣经》上有关穆圣的记载,为的是借此向他们下等同人换取利益。他们始终不肯实说,恐怕失掉个人的地位。他们这种情形如同是把火吃在肚里。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 27时子周注释:142.上一节所禁止食的是物质上的,此一节是所禁止食的是精神上的。就是说不可把火食在腹内:人们明白了真主所降的真理,而不切实的奉行,以图便利于自己,这就是隐匿经典,这项人就如同把火吞在腹内,其痛苦是免不掉的。
     这一节固然是为犹太人说的,但我穆斯林们也应有所警惕。

《古兰经国语译解》第40页
  ○ 28王静斋夹注:任意作罪,甘受火刑(参看《阿力》和《郁氏译本》)。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 29王静斋夹注:而这般犹太人信一部分,否信一部分,——隐而不宣,便是不信。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 30王静斋注释:84.“遥远的反抗”:就是离开事实很远的争议。这话是指犹太人说的。一解是指多神教徒说的。因为他们有的说:《古兰》是诗;有的说:是邪术。

《古兰经译解》(丙)第36页
  ○ 30王静斋附说:当年的犹太人祭司,以擅改《圣经》博得小惠。他们那种情形,既是自往腹里吞火,且是情甘陷入迷误,自投罪刑,犹太人是这样下场。凡瞒昧真理,以假骗人的,均不得例外。“教”是真主的,也可以说是公众的,执教者不得参加私见,以博人欢,甚或从中取利。

《古兰经译解》(丙)第36页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二二段 遗赠和赔偿
本段首先说明穆斯林的正当行为是什么,然后说明杀害人命的赔偿法,最后说明处理遗产的原则。

《古兰经中阿文对照详注译本》第27页
 

[马坚译正文]
[177] ①你们把自己的脸转向东方和西方,都不是正义②。正义③是信安拉,信末日,信天神,信天经,信先知,并将所爱的财产施济亲戚、孤儿、贫民、旅客④、乞丐和赎取奴隶,并谨守拜功,完纳天课⑤,履行约言,忍受穷困、患难和战争。这等人,确是忠贞的;这等人,确是敬畏的⑥。[178]⑦信道的人们啊!今以杀人者抵罪为你们的定制,公民抵偿公民,奴隶低偿奴隶,妇女抵偿妇女⑧。如果尸亲⑨有所宽赦,那未,一方应依例提出要求,一方应依礼给予赔偿⑩,这是你们的主所降示的减轻和慈恩。事后,过分的人○ 11,将受痛苦的刑罚。[179]有理智的人们啊!你们在抵罪律中获得生命○ 12,(以此为制),以便你们敬畏。[180]○ 13你们当中,若有人在临死的时候,还有遗产,那末,应当为双亲和至亲而秉公遗嘱○ 14。这已成你们的定制,这是敬畏者应尽的义务 ○ 15。[181]既闻遗嘱之后,谁将遗嘱加以更改,谁负更改的罪过○ 16。安拉确是全聪的,确是全知的○ 17。[182]若恐遗嘱者偏私或枉法,而为其亲属调解,那是毫无罪过的○ 18。安拉确是至赦的,确是至慈的○ 19。

《中文译解古兰经》第27-28页
    
 



     ①王静斋眉批:伊斯兰照例之义举

《古兰经译解》(丙)第36页
     ①时子周眉批:什么是义

《古兰经国语译解》第41页
     ②马坚目录:伊斯兰教重精神而不重形式

《古兰经》(1-8卷)第2页
     ②王静斋注释:85.这话是指犹太人和基督徒颁降的。犹言礼拜时间面向东方——基督教的朝堂;或西方——犹太人的朝堂,均无不可。这算不了什么真善。所谓行真善者,是那信真主和末日等等的人。(按:所列举的几件事,就是伊斯兰教的纲领)。[Page]

《古兰经译解》(丙)第37页
     ②马坚注释:88.惠里(Wherry)是最爱以敌对的态度批评《古兰经》的,他对于这一节明文,不能不作下面的赞扬:“这是《古兰经》中最值得赞赏的许多节文之一。这节文将形式的虔诚和实际的虔敬,显然地加以割分。这节文明定信仰上帝与乐善好施为宗教的要素(Commentary of Wherry)。

《古兰经》(1-8卷)第44页
     ③王静斋夹注:有真善的。

《古兰经译解》(丙)第36页
     ④马坚注释:89.“旅客”:是指旅费不足,困于中途的人而言。

《古兰经》(1-8卷)第45页
     ⑤王静斋注释:86.《古兰》上有好多的地方,使天课与礼拜相提并论。足见纳天课和礼拜有同样的重要。若云:“你们举拜功,散天课!你们当与鞠躬的人们一同鞠躬。”(二:43);又云:“众穆民确已得意了,那一些人是避忌无益的事情的,那一些人是实行纳天课的。”(二三章开始)。纳天课为首要的善举,人可藉(借)着它获得充分的善赏。也可以说它是与信德有联带关系的。经云:“你们抓住他,给他带上枷而后令他入火狱,你们再把他扯进其一尺是七十尺的链子里,的确他原不信尊大的安拉,他也不催促款待贫人。”(六九:30)。纳天课是一种不可免的善举。教胞彼此是兄弟;人,必先欲教胞享受其所享受的,而后始可为一个完全的穆民。

《古兰经译解》(丙)第37页
     ⑥王静斋夹注:就是避忌迷信,和种种下贱的行为。

《古兰经译解》(丙)第36页
     ⑥刘锦标《传》:40.夫,教之将兴也,人皆务本;教之将衰也,人将争末。各教皆然。转面于东西,自普通视之,何等重要。近代的法学家规定:举意,认时,面正西,为天命。在彼时争辩者岂能少。而天谕谓之:非是真善,意造物主无方所也,不过藉(借)之表示从圣而已。试思今日所争辩者,有较此为重者乎?人尚各持己说不稍务本,岂非可惜乎?归信造物主与后世、天神、经典、诸圣,各教大同而小异。近亲内包五伦、及亲戚、宗族、邻里。至于孤儿、贫困、旅客、气丐、解放人自由,乃内包世界之人类也。凡我教友,无国界、种族之分。凡是同教,或非同教之孤儿,或贫困者或乞丐遇之无不周济。周济是天谕也。旅客行至何地,识否均招待,招待亦天谕也。此二种美风,能表示“四海兄弟,天下大同也”,为各教各民族所无。
     至如立站拜祷,益于身心之外,言之不尽。不过在中国之回教,因不详究《可兰》,只知守经,不知行权,因而守之者殊少。因无拜祷则不能日时复于造物主,道所以日远也。贡纳天课,乃平均财产,经济支配之原则。约而能履,是世人同尚,而我教中能践口约之精神,至今犹存。至于耐于困苦、灾难、战争中,以为是造物主的一种陶冶,安而处之,毫不生怨,且不幸因教战死,以为死而得其所矣。若能为之,乃是敬谨之士耳。敢望世人要详究各经之长短,我教人要保守天谕,弃其末节。可耳。
     时至今日,中国的回教徒因其敬畏之过也,则不敢研究《可兰》,不敢随时拜祷,不敢自由的谈宗教。使着无知识的人,任意妄断。往往拿一形式固守,不敢稍懈。此前后数节均是辨明何为敬谨,何不敬谨。不是敬谨,即不为真善者也。

《可兰汉译附传》第60-61页
     ⑥时子周注释:143.这一节是告诉穆斯林专在外表上,小节上注意,便牺牲了真正的宗教精神。真正宗教的精神是:一方面对主要诚信,一方面对于人类要仁慈。所以,礼拜时面对的方向固然应该注意,但比较起来究属末节。
     在订约后守约,不止是个人要如此,而国与国之间尤应如此;世界上如不遵守信约的国家存在,世界永无和平的希望。[Page]

《古兰经国语译解》第41页
     ⑦王静斋眉批:关于杀害人命之定律

《古兰经译解》(丙)第37页
     ⑦马坚目录:杀人抵罪律

《古兰经》(1-8卷)第2页
     ⑦时子周眉批:杀害的抵价

《古兰经国语译解》第41页
     ⑧王静斋注释:87.传这段经文系指奥斯和黑子儿直颁降的。这两族人以人数与资格相比较上下悬殊。强者每每用奴才杀死弱者的自由人,或用女性杀死男性,或用一个人杀死两个人。他们有人把这事报告穆圣。于是真主降此经文,命令公平处置。那就是以凶犯正身给被害的人抵偿;无分性别,和良人与奴隶阶级(参看《哲注》,《阿力》也作这样解释)。这段经文不是沙飞尔“不以良人给奴隶抵命,不以男性给女性抵命”的凭据(见《詹大威注》)。

《古兰经译解》(丙)第37页
     ⑧林松注释:54.这几句的意思是,杀人的凶手,无论是什么身份地位,都应该抵命。

《古兰经韵译》第44页
     ⑨王静斋夹注:被杀者。

《古兰经译解》(丙)第37页
     ⑩王静斋注释:88.杀人后蒙一部分丧家赦其刑罪,或蒙赦免一部分刑事罪。这时候,丧主可援普通例子向凶手追索赎金,在凶手要欣然把赎金付给丧家。称死者为凶手的弟兄:是取同人不因残杀而失去教胞的意思。

《古兰经译解》(丙)第37页
     ⑩马坚注释:90.蒙昧时代的阿拉伯人,对于人命案件,没有什么法律可以遵守,只看尸亲的势力如何。例如甲部落的人杀死了乙部落的人,倘若乙部落比甲部落强悍,那么,他们或要求以甲部落酋长抵命,或以十个人抵偿一个人,或以男子抵偿女子,或以自由人抵偿奴隶;倘若不肯接受他们的要求,就以兵戎相见,战争中不知要惨杀多少无辜,这是野蛮社会中常有的现象,这是最不公平的。摩西律法中规定杀人者死,伤人者抵罪(参阅《出埃及记》二一:12-25);耶稣却教人不要与恶人作对,当爱仇敌(参阅《马太福音》五:38-44);伊斯兰教是中和的宗教,对于杀人犯的惩罚,以尸亲的意思为依归;他们要以凶手抵命,便将凶手处死;他们大发慈悲,准他以血锾赎罪,便准他赎罪。但抵命的是凶手本人,无论是男的或妇的,公民或奴隶;尸亲要求血锾时必依惯例,不得任意勒索,凶手也要规规矩矩地如数缴纳,不得拖延。

《古兰经》(1-8卷)第45页
     ⑩林松注释:55.指的是杀死同族同教的弟兄。如死者家属愿意谅解,免去凶手死刑,要给以合理的赔偿。参见第四章《妇女》第90-92节。

《古兰经韵译》第44页
  ○ 11时子周注释:144.杀害抵赏的法律,已给穆斯林们规定,较之从前犹太人的法律已有大的变动。此法只限于杀人之罪;而从前犹太人的法律则包括一切伤害。“杀害的抵赏”:这几个字,就是说明了杀人者死。再详言之:如杀人者是一个自由人,则此自由人应被杀;如杀人者是奴隶或女子,也只是把这一奴隶或女子处死。
     在此以前,阿拉伯人的法律,如被杀者是一贵族,而凶犯是一奴隶或女子,则不仅此奴隶或女子抵赏,还须牵连到他的主人家长。《古兰》将此法废止了。
     被害人家属商议赦免:参阅四章92节,当更清楚。

《古兰经国语译解》第41页
  ○ 11王静斋注释:89.在赦免凶手一部分刑罪以后,复又杀死凶手,死后必遭痛刑。

《古兰经译解》(丙)第37页
  ○ 11王静斋附说:兄弟阋墙本属不幸;不幸而复滋长不幸,未免演成循环报复之世仇。伊斯兰教最禁同室操戈。故,对于杀人者规定的刑律,极其宽大。在赦免一部分杀人罪,或得到一部分丧家赦免其杀人罪以后,应付的赎金,在丧家不得用强迫的手段向凶手讨索,更不准丧家旧事重提,施行报复。观此,可以知伊斯兰是主张和平的宗教。故,于杀人流血事,主张竭力减少。[Page]

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 11林松注释:56.指事情已经依法合理解决后又翻悔,并杀死已经赦免的凶手。

《古兰经韵译》第44页
  ○ 12马坚注释:91.一般凶恶的人,因为怕抵命,不敢随便杀人。这样一来,不仅他人的生命得以保全,连他们自己的生命也得以保全了。所以说“在抵罪律中获得生命”。

《古兰经》(1-8卷)第46页
  ○ 12王静斋注释:90.就是不致妄自杀人。意存杀人者在知道杀人定须偿命时,必要自戒,以期保存个人的生命。

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 12刘锦标《传》:夫,杀人者偿命;然,私行报复,惨祸不已,非人群之幸。此谕和解:若被害家,知死乃命定,可以宽赦。然,彼方关于恤金,亦要概然交付。彼此仇怨既解,不特两造得安,而社会亦减少种种扰乱。近代设置辩护士,意在保全人命也。然,可惜者,彼此不相见以诚,明明故杀,而假辞正当防卫,不特死者含冤,而生者亦抱不平,怨不特不解,且逾积逾深矣。

《可兰汉译附传》第61页
  ○ 12时子周注释:145.此节说明,如不使杀人者死,人的生命便无保障。所以,这项抵偿的法律,就成了生命的保障了。

《古兰经国语译解》第42页
  ○ 12林松注释:57.以抵偿而活命——意思是由于杀人者要抵命,要处死凶手,这可以保障人们的生命安全。

《古兰经韵译》第44页
  ○ 13王静斋眉批:为父母等作遗嘱

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 13时子周眉批:赠与可行

《古兰经国语译解》第42页
  ○ 14王静斋注释:91.人死先为父母、近亲,嘱咐由财产中拨给若干,这是已经规定的。但是这段天经,已被分配遗产的明文,停止奉行了。《阿力氏》说:有人不以此为然。因本节所言者是遗赠,谓有财产应由其财产中提出一部分赠给父母与至戚。第四章11、12两节是说除去遗赠及清还债务外,所余的财产应如何分配的比例数。两者并不冲突,本节自属有效。

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 15时子周注释:146.有的注解认为此一节被四章11节停止了,因为那节将分配遗产的比例数规定的很详细了。殊不知这是赠与,与遗产分配并不抵触;再阅五章106节,那也是说在遗产分配之前的赠与,那一节确系在四章11节以后降的,前令何能停止后令呢?还有一段《圣训》,是我们应当知道的。穆圣晚年,有一日看望一个有病的穆斯林,那病者对穆圣说:“我的病很沉重了,我有很多财产,但有一女,我拟以全部的财产的三分之二作赠与慈善之用,可以吗”?穆圣说;“不可”。病者又说:“二分之一可以吗”?穆圣说:“不可”,“三分之一最多了”。类似的《圣训》不只一件。
     总之,我们须知道:⑴赠与与遗产的分配不冲突,并无某节被停止之必要。
     ⑵非有很多的财产不能作赠与;
     ⑶赠与只有作慈善事,或给有继承权以外的人,继承人不得接受赠与。

《古兰经国语译解》第42页
  ○ 16王静斋夹注:明知死者留下遗嘱,而故意变更遗嘱的人,自然要有罪的。

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 17王静斋夹注:死者的遗嘱在真主听得到;受委托的人,他那行动在真主也必见得到。

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 18王静斋注释:92.作遗嘱照例不得把超过三分之一的财产送给别人,且不得嘱给富有的人。在作遗嘱的人,如果有不正当的行为时候,代理人从中调整,不为有罪。

《古兰经译解》(丙)第38页
  ○ 18时子周注释:147.穆圣归主后,有人欲作赠与的遗嘱请教阿以涉太太,阿以涉太太因其财产不多,劝阻他了。也有人以同样的情形问阿力(第四任哈立法)也被阻止。[Page]

《古兰经国语译解》第43页
  ○ 19刘锦标《传》:42.讼之兴也,其终必凶,家族之讼,大半由于分配财产之争。故,遗嘱,天谕为责任。凡文明国民无不遵遗嘱之训,明订于法律之内。其擅改遗嘱者固有罪,因其过偏而加之修正者,造物主亦是能原谅的!惜乎近来中国我教友临终要口唤者多,正式关于财产遗嘱者少,似是而非矣。

《可兰汉译附传》第62页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二三段 斋戒
本文主要在叙述斋戒的目的和规定。其中不悖人情之处和真宰听取人们祈祷等,都流露出真宰对人类关切之深。最后告诫世人不可以欺诈的手段吞没他人财产。

《古兰经中阿文对照详注译本》第29页
 

[马坚译正文]
[183] ①信道的人们啊!斋戒②已成为你们的定制,犹如它曾为前人的定制一样,以便你们敬畏③。[184]④故你们当斋戒有数的若干日⑤。你们中有害病或旅行的人,当依所缺的日数补斋⑥。难以斋戒者⑦,当纳罚赎,即以一餐饭⑧,施给一个贫民。自愿行善者⑨,必⑩获更多的善报○ 11。斋戒对于你们是更好的 ○ 12,如果你们知道○ 13。[185]○ 14赖买丹月○ 15中,开始降示《古兰经》○ 16,指导世人,昭示明证,以便遵循正道,分别真伪 ○ 17,故在此月中,你们应当斋戒;害病或旅行的人,当依所缺的日数补斋○ 18。安拉要你们便利,不要你们困难○ 19,以便你们补足所缺的日数 ○ 20,以便你们赞颂安拉引导你们的恩德○ 21,以便你们感谢他○ 22。[186]如果我的仆人询问我的情状,你就告诉他们:我确是临近的 ○ 23,确是答应祈祷者的祈祷的。当他祈祷我的时候,教他们答应我○ 24,信仰我,以便他们遵循正道○ 25。[187]○ 26斋戒的夜间,准你们和妻室交接。她们是你们的衣服,你们是她们的衣服○ 27。安拉已知道你们自欺,而恕饶你们,赦免你们○ 28;现在,你们可以和她们交接○ 29,可以求安拉为你们注定的(子女)○ 30,可以吃,可以饮,至黎明时天边的黑线和白线对你们截然划分○ 31。然后整日斋戒,至于夜间○ 32。你们在清真寺里幽居○ 33的时候,不要和她们交接○ 34。这是安拉的法度,你们不要临近它。安拉这样为世人阐明他的迹象,以便他们敬畏○ 35。[188] ○ 36你们不要借诈术而侵蚀别人的财产○ 37,不要以别人的财产贿赂官吏○ 38,以便你们明知故犯地借罪行而侵蚀别人的一部分财产○ 39。§

《中文译解古兰经》第28-29页
    
 



     ①时子周眉批:封斋的规定

《古兰经国语译解》第43页
     ②时子周注释:148.斋戒是一项宗教的律例,与祈祷一样的重要,在伊斯兰教中是五项力行的功课之一。各宗教都有斋戒,大半是为了遭遇悲哀之事。耶稣曾自己禁食,并劝人禁食。阅《新约·马太福音》六章16节,《路加福音》五章33节至35节。伊斯兰教的斋戒却有一个新意义,不同于往古必俟遭遇灾难或悲哀,才用斋戒来忍受。伊斯兰教的斋戒,确是要以此改进人类道德上精神上的情况,意义大不相同。试思末一句:“好教你们戒慎”,便可明了其意义。
     斋戒的目的:在使人学习如何不犯罪过。所以伊斯兰的斋戒,不仅禁食,而是禁种种罪过。此种禁戒如果能遵主的命令做到,那么,其他应守的禁戒自易一律实行了。

《古兰经国语译解》第43页
     ③王静斋夹注:就是远避种种罪恶,因为斋戒是减少欲望之由;欲望是罪恶的起端。

《古兰经译解》(丙)第38页
     ③马坚目录:斋戒的意义

《古兰经》(1-8卷)第2页[Page]
     ③马坚注释:92.伊斯兰的斋戒,是从破晓至日落戒除饮食和房事,夜间一切不戒。斋戒的宗旨:是要人养成坚强的意志、廉洁的操行、守法的精神。对于合法的饮食与合理的房事能加以戒除的人,对于非法的贪污与非礼的奸淫才能加以戒除。“以便你们敬畏”:是说明斋戒的宗旨的。第188节是说明斋戒应有的效果的。

《古兰经》(1-8卷)第46页
     ④王静斋眉批:不能封斋者应纳罚款

《古兰经译解》(丙)第38页
     ⑤王静斋夹注:此指“来默藏”月斋戒言。

《古兰经译解》(丙)第38页
     ⑤林松注释:58.限定的日期——指希吉来历九月,即赖买丹月,斋戒三十天或廿九天(以阴历月初见到月牙儿为起止依据)。

《古兰经韵译》第45页
     ⑥王静斋夹注:斋月已入,正在患病或旅途中,则过日,照其撇弃的数目补斋。

《古兰经译解》(丙)第38页
    
     ⑦王静斋夹注:由于年老或患重病。

《古兰经译解》(丙)第38页
     ⑦时子周注释:149.限于一定数目的日期:即下节(185)所说的来默藏月,凡染病或旅行的人,是否能按日奉行,完全由自己决定。当年追随穆圣的人们,不断随圣旅行,在封斋月内当然也有患病的,他们能否按日奉行,全由自己决定,向无彼此责难之事。至于难于照办的人:是指有孕或乳婴的妇女,或终年有病或衰老的人而言。封斋本是一件难事,但好处很多,结果是于自己有益。

《古兰经国语译解》第43页
     ⑧王静斋夹注:欠一日斋,则施给足够他一天吃的粮食。

《古兰经译解》(丙)第38页
     ⑧王静斋注释:93.不能封斋的人:又作“能可封斋的人”。在伊斯兰初起时代,人们封斋或纳罚可以听便。及至“你们之中适逢此月的人,当令他封斋”这段天经颁下后,就以制定封斋而停止往常的那项自由了。依易卜尼而巴师说:孕妇、乳娘,因恐小孩的健康上有损,也可不封斋。《奥注》上讲:“能可封斋的人……,”此言封斋而感觉痛苦者,在真主特许其可以不封。

《古兰经译解》(丙)第39页
     ⑨王静斋夹注:施给超过、足够一天的食物。

《古兰经译解》(丙)第39页
     ⑩王静斋夹注:格外为善。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 11马坚注释:93.斋戒还有一种宗旨:就是要使贫民和富豪有一个平等的机会,大家同斋挨饿,使富豪们也尝一尝饥饿的滋味,藉(借)此引起他们的侧隐之心。故,因衰老或久病而难以斋戒的富翁,每日当以食物施济一个贫民,以赎罪愆;如愿多施,必获更多的报酬。

《古兰经》(1-8卷)第47页
  ○ 12马坚目录:斋戒与卫生

《古兰经》(1-8卷)第47页
  ○ 12马坚注释:94.斋戒能养成谨守规则、服从领袖、忍耐知足、节制嗜欲、好善乐施等美德。据医学家研究的结果,斋戒对于许多疾病,是有效的治疗法;对于许多疾病,是唯一的治疗法;对于许多疾病,是最重要的预防法。
     斋戒可以治疗下列各症:
     (1)慢性肠炎兼蛋白质与淀粉质的发酵。在这种情形之下,斋戒很有效;两餐相隔很久,并且两餐之间不饮水,尤为有效。病人可依发酵的程度,而采取相当的营养料。这种方法,是清肠的最有效的方法。
     (2)肥胖病。这种病是因饮食过多缺乏运动而生的,最有效的治疗法是斋戒。开斋时,宜节制饮食;封斋时,宜饮不宜食。
     (3)血压过高。养尊处优、易喜易怒的人,往往患这种病。斋戒对于治疗这种病有特效,病人的体重较通常的体重增加时,尤为有效。[Page]
     (4)糖尿病。这种病的普遍性,与高血压病相仿佛。初患此病的人,与将患此病的人,大都体重增加。对于此病有效的治疗是斋戒。因为脂肪质减少,则糖分亦随这而减少。此病轻微时,饭后五点钟,血液中糖分,降至自然的程度以下,饭后十分钟后,其下降比自然的程度还要低得多。对于此病最重要的治疗,是一面斋戒,一面注意营养。发现岛精(Insulin)以后,斋戒仍为重要的治疗法。病人的体重超乎通常的体重时,尤为有效。发现岛精以前,除斋戒外,无法治疗糖尿病。
     (5)剧烈的慢性肾脏炎,兼带泄漏与肿胀。
     (6)心脏病带肿胀。
     (7)慢性关节炎,尤其是肥胖的病人。例如四十岁后的妇女们,往往患这种疾病。有许多病人,以服药、注射、电气治疗等新式的方法,治疗过几年后,所得的效果,反不如不用药品和针水,仅仅斋戒一个月。
     上述的各种疾病,都是逐渐发生的。从什么时候开始,不能断定,病人和医生,都不知道是从那天患起的。因为医学还没有进步到认识上述各病的原因的程度。然而,以斋戒的方法预防之,甚为妥当;在病症未明以前,预防十分有效。据可靠的统计,太胖的人,最容易患糖尿病、血压过高和慢性关节炎等病;逾瘦的人,逾不会患这些病。每年斋戒一次,最能预防此类疾病的发生。
     文明逾进步,则此类疾病逾普及。现在的欧洲人,比以前的欧洲人,更易患此类疾病。又糖尿病与血压过高的病症,几乎限于中上阶级,穷苦人患此病者,寥若晨星。
     伊斯兰教重视斋戒,甚于以前的宗教。大概是因为伊斯兰教是最晚出的一神教。伊斯兰教诞生时,人类的文明已显明进步,故,急需预防随文明而日逾普及的疾病。
     由此足证伊斯兰教定斋戒为五功之一,是很有道理的。但有人以为斋戒是不合卫生的,因为斋戒会损伤身体,尤其是胃部;又斋戒者往往易动感情,且善发怒。其实,这是错误的见解。因为他们所说的这些情形,与斋戒的本身毫无关系,都是由于封斋时和开斋时吃得太多。终日斋戒,胃中“空空如也”,到晚上开斋时,他们常狼吞虎咽,风卷残叶地大吃而特吃;早晨封斋时,本当吃得很少,因为饥饿本来是无妨害的,他们也尽量地把胃囊填满,当然发生上述的情形。

《古兰经》(1-8卷)第47-48页
  ○ 13王静斋注释:94.就是如果你们知道那是善举了,你们就当届时实行封斋。有人说:这话呼的是一般能封斋的人。其意是你们能于封斋肯于受苦的人,最好是要封斋的,不可不封斋致事后纳赎资。又有人说:这话呼的是信士大众,不一定指的是那项人。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 13王静斋附说:遇上钦月斋,在不拘哪个信士,全应当封斋,无故不得随便放弃。所谓“故”者不出三项:(1)是旅行、月经、恶露。有这些“故”的人,不能封斋的时候,则应过日追补,可不必纳赎资。(2)是妊妇与乳娘。这两项人若恐封斋有碍的时候,也可以不封。过日只追补,不纳赎资。(3)是年迈的老人,以及垂危的病人;他们只纳赎资,谈不到追补了。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 13林松注释:59.如果你们……知悉——言外之意是最好亲自封斋,而不是事后用赎替法弥补。

《古兰经韵译》第45页
  ○ 14王静斋眉批:来默藏月封斋

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 15马坚注释:95.赖买丹(Ramadan)是回历九月的名称。伊斯兰教的斋戒,在赖买丹月举行,故普通称为斋月。斋月究竟相当于阳历几月?这是不易答复的。因为回历是纯粹的阴历,依太阴围绕地球一周(29.530588日)为一月,十二个月为一年,全年合计354或355日,每年较阳历相差十一日左右,每三年相差一月。所以,斋月是活动的,每三年向后退一个月。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第48页
  ○ 16王静斋夹注:就是颁降《古兰》的月。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 17时子周注释:150.“来默藏月”:是开始下降《古兰》的月,是封斋的月,是回历九月。
     《古兰》:其字根有两个意义:一是汇集,一是诵读。《古兰经》确包括有此二意。因此《经》是集列圣之经的大成,也是人人所应读的。
     此节说《古兰》有三个定义:一是领导:就是《古兰》内的训示,足以领导任何时代与任何民族;二是领导的证明:就是有充足的理由,与证明《古兰》所载的真理;三是标准:也即是分别善恶的标准,使有信仰的赏其善果,否认的罚其恶果。

《古兰经国语译解》第44页
  ○ 18王静斋夹注:过期照数追补。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 18王静斋眉批:真主不强人受困难

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 19王静斋夹注:所以他准许男女信士在病中或旅途中不实行封斋。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 20王静斋夹注:不仅要你们容易,且便于你们全满钦斋月的数目。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 21王静斋夹注:把宗教的遗迹指示给你们。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 22王静斋夹注:就是感念真主。

《古兰经译解》(丙)第39页
  ○ 22王静斋附说:历年封斋一个月,此为五功之一。病人或在旅途中的人,可不必封斋。足见真主对于人的宽厚。真主说:“安拉不欲你们困难”,这话虽指遇不得已,可以不封斋说的,但是实际上并不限于封斋这一件事情。真主既不欲我们困难,而由私人增加的担负,那却是个人的意思,并不是主的意思。我们由这句天经上可以深知伊斯兰是容易奉行的宗教;是不背人情的宽大的宗教。(可惜一般短视者把它夹在橛眼而不能拔出。这话是四十年前埃及学者阿布笃所说的)。
     要而言之,这斋戒不是强人所难的,更不是剥夺人类自由的。假使对于斋戒误解了,那便错到极点了。斋戒是清心寡欲之道,停止饮食、交媾,这完全出于自由与意识。其含义至为深远。以我们经常所得到的是:每一个成丁的男女,统是服务社会的,耐苦耐劳是我们的本份,平素有了戒食的锻炼,一旦得不到饮食的时候,尚能忍饥支持相当的时间,不致有什么贻误(参看《卧穆》)。

《古兰经译解》(丙)第39-40页
  ○ 23王静斋注释:95.有人问穆圣说:“真主是接近我们的吗?若然,我们向他低声密语;不然真主还是在远的呢?若然,我们向他大声呼求”。于是真主颁降上列一段天经。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 23马坚注释:96.参阅五六:85。

《古兰经》(1-8卷)第49页
  ○ 24王静斋夹注:就是以听命应允主的唤导。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 25时子周注释:151.在叙述封斋的各节中间,插入主是接近的,应允祈求的,这足以说明封斋是一种精神上的训练,使人有精神上的警觉。封斋的目的不在使人受苦,而是要使人感觉到这是主的命令,使人有所禁戒,故,必须遵守,于是心中便时时有真主在,因此就必有向主的祈求。真主知道封斋人的情形是如此,所以宣告给他们:主是接近的,允人祈求的。可是祈求的人必须以行动表明他们遵守主的命令,诚意归向真主。

《古兰经国语译解》第45页
  ○ 26时子周眉批:戒贪色贪食,夫与妻互为衣服

《古兰经国语译解》第44页
  ○ 27林松注释:60.这是比喻的说法,大意是,夫妻之间有互为表里的密切关系。

《古兰经韵译》第46页
  ○ 27马坚目录:男女的关系[Page]

《古兰经》(1-8卷)第2页
  ○ 27马坚注释:97.“交接”:是男女的性交。夫妻是互相维系的,双方的性欲都获得正当的满足,不会作丑事,犹如穿着衣服的人,不会露出羞体一样。故称丈夫为妻室的衣服,称妻室为丈夫的衣服。衣服必须适体,夫妻必须相当。

《古兰经》(1-8卷)第49页
  ○ 28王静斋注释:96.先是禁止在封斋月的夜内性交。当时人有违背禁令,事后向穆圣表示悔意。自此以后,解除禁令,准许在斋月的夜内性交。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 28林松注释:61.这里指的是:早先规定整个斋月内夫妇不能在夜间同房,一部分人办不到,有些人曾经向先知悔过。这节经文,解除了禁令,允许开斋后的夜间过两性生活。

《古兰经韵译》第47页
  ○ 29王静斋夹注:就是与妻交合。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 30王静斋夹注:就是寻求子女。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 31王静斋夹注:就是至东方发白时,停止饮食。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 32王静斋夹注:至日落为止。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 33马坚注释:98.斋月下旬,在礼拜寺中幽居,谢绝人事,专心事主,阿文称为“以尔贴卡弗”(I‘tikaf),这是一种自愿的功课。

《古兰经》(1-8卷)第49页
  ○ 34王静斋夹注:在斋月内静坐礼拜堂的人,不可外出与妻性交,而后复返。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 34林松注释:62.指在清真寺举行宗教仪式过程中,不得中途回家与妻子性交后,又复返清真寺,继续完成宗教礼仪的程序。

《古兰经韵译》第47页
  ○ 35王静斋夹注:不致逾越定律。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 35刘锦标《传》:43.按前后研究,法之至善,是在礼拜堂静坐参悟,戒食戒色。若其不能,守其普通人之所守;若其不能,“费特业”亦可也。主旨义在参悟研究《可兰》之真理,纪念《可兰》之重大也。
     夫,斋戒益于人生者多矣。人非食饮不能养生,然,病从口入,古有明训。西医近来重视洗胃,而日本有断食之医院。然,洗胃、断食乃一时之清,饮食是日不可间断之事。非有自节之道,岂能保健乎?我教之斋戒,乃健康身体,致洁身心最妙之法。盖,心非纯洁,而天真不明,则天赋不显,因食之过也。而体生病,因病动情,而心脑不清矣。因食之过也,而恣情纵欲。恣情纵欲者,岂能有所得乎?然,人生最难节之事,是食饮。故,法定一月以清身心。
     人果能在此月纯诚的斋戒、静修,其在平常之宿病可除,而素所研究者亦必有心得。此乃不肖实地之经验,非妄言也。例如《可兰经》及《易理》,与汉医、军、政、法、哲等学,不肖均在斋戒时得到的一知半解。
     而天谕谓《可兰》是斋月内赋降的,诚然也。至于天律亦非难人,病者、旅者,法外施恩。其欲近造物主而求光明者,万不可忽此。其有心研究真理之教者,对此法要以纯诚之念,确实力行,久之自有所得,实非数语可尽其妙耳。
     试观前后各种法礼,无不以敬谨为本。读者要深思之,万不可拘于法,以为是敬谨;亦不可甘心弃法,以为敬谨耳。

《可兰汉译附传》第63-64页
  ○ 35时子周注释:152.“夫妇互为衣服”:有互相保卫身体,增进道德的意义。因为这是衣服的真功用。
     封斋由黎明的白自黑夜里发现出来直至到晚间:这是规定,但其中有一个极大的问题,就是地球上有些地区,昼夜极不平均,甚至有半年为昼,半年为夜的,封斋的时间又当如何呢?据说当年大贤们向穆圣问过类似的问题,所不同的,是关于礼拜而不是封斋的问题,彼时穆圣的回答是依照他们的计算而定。由此我们可以判定,可以依照变通的情形有所伸缩。[Page]
     “在礼拜寺里静坐”:是指有些人在斋月最后十日,住于礼拜寺内与外方断绝关系的人。但这是自动的,绝无强迫的规定。

《古兰经国语译解》第45页
  ○ 36王静斋眉批:禁止侵占与纳贿

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 36时子周眉批:戒贪污与授受贿赂

《古兰经国语译解》第45页
  ○ 37王静斋夹注:彼此不要用非法的手段,侵略他人的财产。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 38王静斋夹注:“它”:一解是指判决,一解是指贿款。

《古兰经译解》(丙)第40页
  ○ 38林松注释:63.这一句按照另一种注释,亦可译为:“要把它交给法官处理。”(汇集者点:林松原译为:“你们切不可以诈骗手段侵吞同人的财产,不可用它去贿赂官吏——林译本第47页)

《古兰经韵译》第47页
  ○ 39王静斋注释:97.用偷窃、强梁、赌博,以及非法的契约,取得人家的财物,均属妄吞,统在禁止之列。“不要妄吞同人的财产”:又作“不要妄吞自己的财物”。就是不要滥费财物,若饮酒、买淫,及其他种种恶事,全是滥费金钱之道。遇事发生争持时,明知道谁是谁非,而偏要起讼,或贿买法官,把人家的财产断给自己,这也是禁不可行的。《郁氏》讲:此188节,与前二节有连带关系。先言斋戒者有应行应止的事情,继而又说明妄吞别人的财物,或用作贿买法官,意在从中取利,这亦是斋戒人不可为的。

《古兰经译解》(丙)第41页
  ○ 39刘锦标《传》:44.诈欺取财,假公济奸,罪是侵占。此在我教最属严禁者也。

《可兰汉译附传》第64页
  ○ 39时子周注释:153.“不得侵占”:此一节也与封斋有关。封斋所禁戒的是饮食与性欲,此外便是钱财,特别是意外之财。所以,封斋就是练习自制,能自制便可减少贪的私欲。

《古兰经国语译解》第46页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二四段 自卫和自制
本段首先由新月谈到个人的行为,然后论及对迫害者的反击和自制。最后谈到“汉志(正朝)”与“乌姆拉(副朝)”,以及其补偿的办法。

《古兰经中阿文对照详注译本》第30页
 

[马坚译正文]
[189] ①他们询问新月②的情状,你说:“新月是人事和朝觐的时计③。”正义绝不是从房屋后面穿洞进去,但正义④是敬畏⑤。你们当从门户走进房屋,当敬畏安拉,以便你们成功⑥。[190]⑦你们当为主道而抵抗进攻你们的人⑧,你们不要过分⑨,因为安拉必定不喜爱过分者⑩。[191]○ 11你们在那里发现他们,就在那里杀戮他们;并将他们逐出境外,犹如他们从前驱逐你们一样○ 12,迫害是比杀戮更残酷的○ 13。你们不要在禁寺附近○ 14和他们战斗,直到他们在那里进攻你们;如果他们进攻你们,你们就应当杀戮他们。不信道者的报酬是这样的○ 15。[192]如果他们停战,那末,安拉确是至赦的,确是至慈的 ○ 16。[193]○ 17你们当杀戮他们,直到迫害消除○ 18,而宗教专为安拉○ 19;如果他们停战○ 20,那末,除不义者外,你们绝不要侵犯任何人○ 21。[194]○ 22禁月抵偿禁月○ 23,凡应当尊敬的事物,都是互相抵偿的○ 24。谁侵犯你们,你们可以同样的方法报复谁;你们当敬畏安拉,当知道安拉是与敬畏者同在的○ 25。[195]○ 26你们当为主道而施舍○ 27。你们不要自投于灭亡○ 28。你们应当行善;安拉的确喜爱行善○ 29的人。[196]○ 30你们当为安拉而完成大朝○ 31和小朝○ 32。如果你们被困于中途○ 33,那末,应当献一只易得的牺牲 ○ 34。你们不要剃发,直到牺牲到达其定所○ 35。你们当中谁为生病或头部有疾而剃发,谁当以斋戒,或施舍,或献牲○ 36,作为罚赎。当你们平安的时候○ 37,凡在小朝后享受到大朝的人○ 38,都应当献一只易得的牺牲○ 39。凡不能献牲的○ 40,都应当在大朝期间斋戒三日,归家后斋戒七日,共计十日。这是家眷不在禁寺区域内的人所应尽的义务○ 41。你们当敬畏安拉,你们当知道安拉的刑罚是严厉的。[Page]

《中文译解古兰经》第29-30页
    
 



     ①王静斋眉批:向穆圣问新月

《古兰经译解》(丙)第41页
     ②王静斋夹注:新月先是一条细线,随后渐增,而致光茫充满,复又渐缩,至复旧观。

《古兰经译解》(丙)第41页
     ②林松注释:64.新月……标记——指太阴历以新月出现为推算历法依据。它对于社会生活中的务农、经商,对于宗教生活中的斋戒、朝觐日期的计算是主要标志。

《古兰经韵译》第47页
     ③王静斋注释:98.月光的亏盈、伸缩,为便于世人栽种、营商、封斋、开斋,并藉(借)以知道巡游天房的时期。此答固不符所问,但是这话暗示:普通穆民,要注意此重要问题,殊不必提出无关宗教道理的疑问。

《古兰经译解》(丙)第41页
     ④王静斋夹注:行真善的。

《古兰经译解》(丙)第41页
     ⑤林松注释:65.这些愚昧的人,认为要从房后进入才算吉利,因而不肯通过敞开的正门而宁愿在后墙钻洞开门进入,进入天房禁寺也是如此。

《古兰经韵译》第48页
     ⑤仝道章注释:22.马本译作:“正义绝不是从房屋后面穿洞进去,但正义是敬畏”。其他各家则多译如本文。(按:当时阿拉伯的拜偶像者在某些季节中,从后门进入房子)(汇集者点:仝道章译为:你们如果由屋子的后面进去是不正当的,正直的人应当敬畏(远避邪恶)——仝译本第30页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
     ⑥王静斋注释:99.在茫昧时代,人们每届受戒后,预备朝天房期内,不走正门而由房后开洞钻出钻入,自以为是一种真善。其实这类迷信事,安能算作善举昵?

《古兰经译解》(丙)第41页
     ⑥刘锦标《传》:45.以是观之,天谕真善是敬谨。其注意形式末节者,非真善也。月在今日中国各地议论纷纭,而天谕不过时限一语答之,意不必深究也。夫,斋戒之月,只有报者即表欢迎,是表示欢迎斋戒之天命也。
     敬谨者乾乾敬畏,虽知其所守的十分确是,亦是战战兢兢,决不似彼简而傲之人,以一知半解以为自是,且因以骄人者可比。盖夫,罪虽小,胆大妄为,自以为是者,仍在不赦;罪虽大,心存敬畏,非故意妄为者,情有可原。久参真经者自识此理。

《可兰汉译附传》第64—65页
     ⑥时子周注释:154.新月:来默藏月是回历九月,见新月起斋,见新月终斋,再过三个月即为年终,而新年开始。此三个月与七月共计四个月为圣月(十、十一、十二、三个月是巡礼之期,七月是准备斋月之期)。阿拉伯人在此四个月内无论如何仇恨,不得战争,所以商业最为发达。
     从前的阿拉伯人是最迷信的,他们如果有一个目的未达到,便不由正门出入自己的家而走后门,伊斯兰教对此迷信定要破除的,且由此说明穆斯林是走堂堂正正大道的,绝不走歪曲的小路。

《古兰经国语译解》第46页
     ⑦王静斋眉批:抵抗侵犯,不得过当

《古兰经译解》(丙)第41页
     ⑦时子周眉批:抵抗侵略

《古兰经国语译解》第46页
     ⑧马坚目录:关于抗战的命令

《古兰经》(1-8卷)第3页
     ⑧马坚注释:99.“为主道而抵抗进攻你们的人”:就是为争生存,争自由而采取正当防卫。参阅二二:39、40。

《古兰经》(1-8卷)第50页
     ⑧时子周注释:155.这是最初的启示之一,准许穆斯林作战。从此一节至195节。这六节以及以下的数章所指的都是有关战争的事。但我们必须注意,所谓准许我们作战,只是为自卫而战,为保卫伊斯兰而战,非为宣传宗教而战,更非为侵略而战。穆斯林必须战争者,是必须与侵略者战争。否则,伊斯兰便无存在的余地。惟有这样的战争,才可以称之为“战于安拉的道上。”[Page]

《古兰经国语译解》第47页
     ⑨马坚注释:100.“不要过分”:就是不要杀戮老、弱、妇、孺等无作战能力的人,不要纵火焚烧敌人的房屋。

《古兰经》(1-8卷)第50页
     ⑩王静斋注释:100.在候代比叶那年,穆圣暨众使徒被古来氏族人所阻,致不能入墨克巡礼。结果,由双方约定,待至次年,穆圣等再来游天房。穆圣方面恐古来氏食言,而又不欲在朝觐期内与教敌干戈相见。正在左右为难之际,真主降下右列一段天经,说:如果教敌对你们格杀了,你们就为发展宗教起见实行抵抗。
     不得过当:就是勿作先发制人。如果有了过当,在真主必不爱喜你们。……。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 11时子周眉批:压迫甚于杀

《古兰经国语译解》第46页
  ○ 12林松注释:66.驱除你们的地方——指麦加城和禁寺。

《古兰经韵译》第48页
  ○ 13王静斋注释:101.他们既然变本加厉,在你们只可遇见就杀,不必拘泥于禁地。他们逐你们出墨克,你们也要逐他们出墨克。这事在攻占墨克那年见诸实行了。因为迷信偶像这种祸患,较在禁地里动干戈尤为严重。所以不必拘泥禁地,尽可武力周旋。《阿力》译为:“压迫是较甚于格杀的”。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 13马坚注释:101.他们曾将你们逐出故乡,使你们流离失所。一旦战争爆发,你们也可以将他们逐出故乡。这是以直报怨。信仰不得自由,甚于死亡。故,“迫害是比杀戮还惨酷的”(参阅二:217;二九:2)。

《古兰经》(1-8卷)第51页
  ○ 13林松注释:67.参见本章217节。

《古兰经韵译》第48页
  ○ 14马坚注释:102.“圣寺附近”:是禁地。禁地中是不可打仗的,但敌人如果不尊重禁地,而进攻你们,你们也可以还击他们。

《古兰经》(1-8卷)第51页
  ○ 15时子周注释:156.遇到他们就杀死他们:是指战时而言。
     “逐出你们的地方”:就是麦加及其圣寺。
     “压迫甚於格杀”:读第217节便可明白。

《古兰经国语译解》第47页
  ○ 15王静斋夹注:以暴制暴。

《古兰经译解》(丙)第41页
  ○ 16王静斋注释:102.墨克禁地,本不准擅动干戈;所以非至他们开始动武,在穆圣必不可发动战事。如果他们不尊敬禁地,竟至对信士开战了,在信士就当与之周旋。报复逆徒们非杀戮即驱逐。如果他们归顺了,安拉一定恕饶他们,慈悯他们。那时候,在信士就不可杀他们,或施以驱逐了。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 16时子周注释:157.此节足可表明伊斯兰战时的宽大,敌人停止,穆斯林即须停止。但在事实上逆徒们往往利用此种机会以讨便宜,所以打打谈谈的事,时常发现,不可不防,有八章56节可以证明。

《古兰经国语译解》第47页
  ○ 17时子周眉批:战争应至压迫消灭为止

《古兰经国语译解》第47页
  ○ 18王静斋夹注:反对派不再作乱。

《古兰经译解》(丙)第41页
  ○ 18马坚目录:以武力反对迫害

《古兰经》(1-8卷)第2页
  ○ 18马坚注释:103.“迫害消灭”:是敌人不能再干涉你们的信教自由,不能为宗教不同而压迫你们。相传有人曾对伊本·欧默尔说:“阿卜顿赖哈曼的父亲呀!你确已知道安拉奖励人为主道而奋斗,你为什么朝觐天房一年,在家闲居一年,不为主道而奋斗呢”?他说:“侄儿呀!伊斯兰教是建筑在五件事上:信仰安拉和天使,每日礼拜五次,封赖麦丹月的斋戒,完纳天课,朝觐天房”。他们说:“阿卜顿赖哈曼的父亲呀!难到你没有听见安拉在天经里所说的话么?他说: ‘倘若两伙信士相斗,你当居间调停。倘若这伙压迫那伙,你们当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺安拉的命令。’(四九:9)。‘你们当反抗他们,直到迫害消灭。’(二:193;八:39)”他说:“我们在天使的时代已做过了。伊斯兰教原是单薄的,一个人往往为自己的宗教而受迫害,他们或杀害他,或虐待他,直到伊斯兰雄厚了,才没有迫害”(伊本·凯西尔)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第51页
  ○ 19王静斋夹注:纯为真主守道,不容恶魔参混。

《古兰经译解》(丙)第41页
  ○ 19马坚注释:104.“宗教专为安拉”:是多神教消灭了,只有一神教存在。故《古兰经》云:“你们当反抗他们,直到迫害消灭,而一切宗教专为安拉。”(八:39)。由此足证伊斯兰教所争取的是信仰自由,所保护的是一切正当的宗教。故《古兰经》云:“要不是安拉以世人互相抵坑,那么,许多修道院、礼拜堂、犹太会堂、礼拜寺——其中常有人纪念安拉之名的建筑物——必定被人捣毁了。”(二二:40)。

《古兰经》(1-8卷)第51页
  ○ 20王静斋夹注:多神教徒,不再迷信。

《古兰经译解》(丙)第41页
  ○ 21王静斋夹注:停止迷信,不再背义的人,当然不要压迫他。惟有未停止迷信的背义者,当然是应该对付他们的。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 21时子周注释:158.“战争至压迫消灭为止”:压迫既然消灭,而宗教信仰又自由,战争当然就可停止。
  “宗教是因为安拉”:宗教是人人对安拉的事,人与之间无强迫信仰的必要,也无强迫不信仰的可能。如果我们再细读二二章40节便更可相信如此解释不谬。而且此一句经,与二二章40节很坚固的奠定了信仰的自由。

《古兰经国语译解》第47页
  ○ 22王静斋眉批:抵抗武力压迫

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 22时子周眉批:应抵抗侵略与压迫

《古兰经国语译解》第47页
  ○ 23王静斋夹注:逆徒们在禁月里对你们厮杀,你们自当不顾禁月相与周旋。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 23王静斋注释:103.那就是以穆历七年的“祖立格尔德”月,抵穆历六年的“祖立格尔德”月。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 23王静斋附说:以观上列几段天经,可知当年穆圣之动武,全是自卫的性质,抵抗教敌,从无一次自我开始。外传穆圣一手杖剑,一手持《古兰经》,强迫他人入教,这完全是欧西十字军造的谰言,与事实相去甚远。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 24王静斋夹注:敌人破坏了应共同遵守的成规于前,在信士们不妨接踵于后。这是以破坏抵制破坏。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 24马坚注释:105.禁月中不可作战:但如敌人不遵禁月,而来进攻,应当抵抗。因为,“凡应尊敬的事物,都是互相抵偿的”。就是说,敌人不尊敬禁月,你们也可以不尊敬它,以免遭受损失(参阅二:217)。

《古兰经》(1-8卷)第52页
  ○ 24林松注释:68.抵偿……相抵——大意是,敌人既然在禁月袭击你们,你们就可以在禁月还击,不受规定的约束。

《古兰经韵译》第49页
  ○ 25王静斋夹注:在禁地内开始对你们格杀的人,你们就依样的压迫他。你们要怕主,要知道将必得到主的援助。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 25刘锦标:46.夫,《可兰》之为贵,贵其是大中完善之教也。在各教之经典,对于战争之事,有反对者焉;有以忍为教者焉;有以逃避现世为教者焉。然,人不能离诸社会而独居,社会中之冲突乃社会不可免之现象,为解决冲突则斗争乃惟一之手段。然,战必有教,其战也方有解决冲突,整理社会之可能。《可兰》有教战之道,此《可兰经》乃非他教经所及也。此节虽是当时之命令,然,凡我教友,无论何时,何种环境,遇有冲突,均宜守此原则。且亦是世之君子共守之道也。其命令约分以下各项:⑴不准隙自我开,为主之中道御敌;⑵杀敌不可过为已甚。⑶驱逐扰乱份子。⑷彼停战,则我停战。⑸彼犯禁例,则我亦犯禁例。按此观之,岂非维护正道,诛奸御侮,大中至正之指导乎?似乎《易经》师之教也。[Page]
     此是下降的第八七章,既是买地奈降的第一章。按此次序考之,自识教之初兴也,是何等景象,迁都后是何等景象矣。

《可兰汉译附传》第65-66页
  ○ 25时子周注释:159.此节与上文191节意思相同,不过191节所说的是圣寺。此节所说的是圣月。

《古兰经国语译解》第48页
  ○ 26王静斋眉批:不助战费,即是自陷灭亡

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 26时子周眉批:应有钱出钱,有力出力

《古兰经国语译解》第42页
  ○ 27王静斋夹注:助以战费。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 27马坚注释:106.“为主道而施舍”:是为一切慈善、公益、维持正义,拥护真理的事业而慷慨捐输。

《古兰经》(1-8卷)第52页
  ○ 28王静斋夹注:遇战事不肯出钱出力,直是听凭仇敌来攻,终至自陷灭亡,这是不可有的。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 28马坚目录:禁止自杀

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 28马坚注释:107.“不要自投于灭亡”:是不要惜财如命。因为,大家不肯出钱,对于军备就无法充实。因为不能抵抗敌人的袭击,一旦败北,大家同归于尽,那就等于自投于灭亡。没有受过军事训练的人,贸贸然去参战,也是自投于灭亡。贩卖鸦片、吗啡等违禁品,而以身试法,也是自投灭亡。

《古兰经》(1-8卷)第52页
  ○ 28时子周注释:160.当穆斯林为自卫,为自由,为抵抗侵略而战争的时候,当然是需要人力与财力,如此时犹存自私之心,不肯贡献出来,便是自投灭亡。

《古兰经国语译解》第48页
  ○ 29王静斋夹注:这个“为善”:一解指的是周济贫不能自给的。

《古兰经译解》(丙)第42页
  ○ 29刘锦标《传》:47.夫,有天赋者昌明文化,有知识者启导顽愚,有资财者济人济物,此所谓在造物主的道使费。若其他剥夺劳工之应得,以充一己之私欲,即伤于人,而有害于己也。

《可兰汉译附传》第66页
  ○ 30王静斋眉批:记正朝与副朝

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 30时子周眉批:巡礼与巡游

《古兰经国语译解》第48页
  ○ 31王静斋夹注:巡游天房。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 32王静斋夹注:例外的巡礼。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 32马坚目录:怎样朝觐天房?

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 32马坚注释:108.朝觐墨克(Mecca)的克而白(Caaba)天房,是伊斯兰教五功之一。朝觐分为大朝和小朝。大朝的基本工作是五件:⑴ 从戒关起开始受戒;⑵进驻阿赖法特地方;⑶旋绕克而白天房;⑷奔走于赛法与麦尔维之间;⑸剃发或剪发。实行了这五件基本工作,就算完成了伊斯兰教五功中的朝觐。小朝的基本工作与大朝的完全相同,只缺少进驻阿赖法特。“大朝”的名称,见第九章第3节,与“大朝”相对的是“小朝”。

《古兰经》(1-8卷)第52页
  ○ 32仝道章注释:23.据各家的注释:“汉志”是“完全的巡礼,”是在“祖尔黑加”(DHVL——HIJJAH)月的头十天,即开斋节后的第七十天(伊历十二月)举行。一般的译法有:“大聚”、“朝觐”、“朝天房”等。按:“汉志”实际上是一种“世界穆斯林的大聚会”,以译作“大聚”或直译“汉志 ”较妥。“朝觐”与“朝天方”有误导人以为“到天方朝觐真宰”之嫌。事实上安拉无所不在,穆斯林无需到天方才能和真宰接近,或是才能向真宰虔诚顶礼。 “乌姆拉”:是比较不太正式的巡礼,可以在一年当中任何时候举行。通常称之为“副朝”、“小巡”或“巡游”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页[Page]
  ○ 33王静斋夹注:被仇人所阻,不能完满这巡礼的善功了。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 34王静斋夹注:无购买驼牛的财力,则宰一只羊作祭,以补缺欠。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 34刘锦标夹注:献牺牲物之易得的:牛、驼、羊等。

《可兰汉译附传》第66页
  ○ 34马坚注释:109.这是说凡在中途生病或为敌人所阻,不能到天房去参加朝觐典礼的人,若要开戒,必须以一只骆驼或牛、羊作牺牲,宰牲后才可以开戒。

《古兰经》(1-8卷)第53页
  ○ 34林松注释:69.易得的献祭物——多指驼、牛、羊之类。

《古兰经韵译》第49页
  ○ 35王静斋夹注:受戒的人,非至祭物抵达弥拿山以后,不得以剃头开戒。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 35仝道章注释:24.王世明阿訇根据他本在此增加:“或在被阻之地宰牲、剃头、开戒”。

《古兰经中阿文对照详注译本》第52页
  ○ 36王静斋夹注:染病或有头疾,必需剃头的时候,因其半途开戒,应该纳赎资。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 37王静斋夹注:未遇仇敌。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 37时子周注释:161.前数节所指示的是战争,而此节则另易一题为巡礼。在一部《古兰经》里,有好几处都是如此,把战争与巡礼相提并论,其原因是由于穆斯林在麦地纳,都可以自由的履行伊斯兰教条,惟独不能巡礼,因此时麦加城尚在作战的敌人手中,所以此两事有密切的关连。
     “如果你被阻”:为病所阻,或为敌人所阻。
     “祭物达到目的地”:是说祭物达到圣寺,但是如果不能达到圣寺,则达到被阻之地也可。
     “你们获得平安的时候”:这就是说到敌人消灭,穆斯林可以平安自由的巡礼的时候。

《古兰经国语译解》第48页
  ○ 38王静斋夹注:先为副朝受戒,继为正式巡游受戒的。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 38马坚注释:110.“在小朝后享受到大朝”:是先为小朝而受戒,小朝完毕后开戒,到大朝时再受戒。

《古兰经》(1-8卷)第53页
  ○ 38仝道章注释:25.同时,在此增加:“(副朝)之后,(开戒)可享受至继续进行(汉志)者”。穆罕默德·阿里译为:“当你们安全时,谁乐于 ‘乌姆拉(副朝)’与‘汉志(正朝)’合并(举行),(必须提供一项)易于获得的奉献……”。马本译作:“……凡在小朝后享受到大朝的人……”(汇集者点:仝道章译为:如果任何人希望在“乌姆拉(副朝)”之后(开戒)享受直到“汉志(正朝)”合并举行时,……。——仝译本第31页)

《古兰经中阿文对照详注译本》第52-53页
  ○ 39王静斋夹注:如此作双朝,应当宰羊作祭。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 40王静斋夹注:欲宰羊而无处购买。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 41王静斋注释:104.如此斋戒十日,乃限于不在墨克禁寺左近住家的人。至于住在禁寺不远的人,既不献祭,也不斋戒。

《古兰经译解》(丙)第43页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二五段 汉志①
本段首先叙述汉志期间必须虔敬,接着教人不可贪图今世的享受和言行不一致,最后指出伪信者的丑态。

《古兰经中阿文对照详注译本》第31页
 

[马坚译正文]
[197] ②朝觐的月份,是几个可知的月份③。凡在这几个月内决计朝觐的人,在朝觐中当戒除淫辞、恶言和争辩④。凡你们所行的善功⑤,安拉都是知道的⑥。你们当以敬畏做旅费⑦,因为最好的旅费是敬畏。有理智的人啊⑧!你们当敬畏我。[198]⑨寻求主的恩惠,对于你们是无罪的⑩。你们从阿赖法特○ 11结队而行的时候,当在禁标○ 12附近记念安拉○ 13,你们当记念他,因为他曾教导你们,从前你们确是迷误的○ 14。[199]然后,你们从众人结队而行的地方结队而行○ 15,你们当向安拉求饶。安拉确是至赦的,确是至慈的。[200]你们在举行朝觐的典礼之后,当记念安拉,犹如记念你们的祖先一样○ 16,或记念得更多些。有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们○ 17。”他在后世,绝无福分○ 18。[201]○ 19有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们美好的(生活),在后世也赏赐我们美好的(生活)○ 20,求你保护我们,免受火狱的刑罚○ 21。”[202]这等人,将因他们的营求而享受一部分的报酬○ 22。安拉是清算神速的主○ 23。§[203]○ 24你们当在数日○ 25内记念安拉,在两日内仓卒起程的人,毫无罪过○ 26;延迟的人,也无罪过○ 27。(抉择的权利),专归敬畏的人○ 28。你们当敬畏安拉,当知道你们只被集合在他那里○ 29。[204]○ 30有人谈论今世的生活,他的言论,使你赞叹○ 31,他还求安拉作证他的存心。其实,他是最强悍的仇敌○ 32。[205]他转脸之后,图谋不轨○ 33,蹂躏禾稼,伤害牲畜。安拉是不喜作恶的。[206]有人对他说:“你当敬畏安拉,”他就因羞愤而犯罪○ 34。火狱将使他满足,那卧褥真恶劣○ 35。[207]有人为求安拉的喜悦而自愿捐躯○ 36。安拉是仁爱众仆的。[208]○ 37信道的人们啊!你们当全体入在和平教○ 38中,不要跟随恶魔的步伐○ 39,他确是你们的明敌○ 40。[209]如果你们在明证降临之后背离正道○ 41,那末,你们当知道安拉是万能的,是至睿的。[210]他们只等待安拉在云荫○ 42中与众天神同齐降临,事情将被判决○ 43。一切事情,只归安拉安排○ 44。[Page]

《中文译解古兰经》第31-32页
    
 



     ①仝道章注释:26.据王世明阿訇及定中明教长解释:“汉志”:就是“朝觐”或“朝天房”。“哈志”:是对已完成朝觐功课的人的称呼,新、马各地都习称“哈志。”

《古兰经中阿文对照详注译本》第53页
     ②王静斋眉批:在朝觐期内应特别守纪律

《古兰经译解》(丙)第43页
     ③王静斋夹注:十、十一、十二月的前十日。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ③马坚目录:朝觐天房的月份

《古兰经》(1-8卷)第32页
     ③马坚注释:111.朝觐的功课:自易卜拉欣以来,每年在回历十月、十一月、十二月上旬举行,这在阿拉伯地方,是众所周知的。所以说:“朝觐的月份,是几个可知的月份。”

《古兰经》(1-8卷)第53页
     ③林松注释:70.指定的几个月——指伊斯兰历的十月、十一月和十二月。

《古兰经韵译》第50页
     ③仝道章注释:27.是指伊历的十月(    SHAWWAL),十一月(    ZUL-QIDAH)及十二月(    ZUL-HIJJAH)的头十天(或头十三天)。换言之,在斋月过后的七十日中都可以准备进行汉志,祖尔黑加月的八、九、十,三天是正式的朝觐日子。其他的月份可作为“乌姆拉”(副朝)。

《古兰经中阿文对照详注译本》第53页
     ④王静斋夹注:在决意朝觐,并为之受戒以后,不得有此行为。“不得妄谈”:又作:“勿发丑语”,又作:“勿交合”。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑤王静斋夹注:若施济。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑥王静斋夹注:将必施以赏善。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑦王静斋注释:105.朝觐是五功之一,但限于有路费,有代步的人。无此实力,就不是应当去朝觐的。若遍处要钱,逢人即讨,那是自失体面。主说:“最优的路费是虔敬”,就是说人有了虔敬心,自然就束身自爱,不轻易开口求人。若此路费,再没有比它好的了。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑦王静斋附说:无川资就不应当去巡礼了。到处向人索路费,勉强作这项在他名下不属天命的功课,要是出于纯洁的善意,那还没甚说的。倘若别具私心,那叫徒受其苦,而且赘累别人。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑦时子周注释:162.“著名的几个月”:是十月、十一月、十二月。
     “妄谈侮辱争论”:是惹人烦恼的起源,巡礼的人,绝对不应有此。因为,真心爱安拉者必与任何人都能和平相处,而无惹人咒骂的情形。所以下句紧接着说:“你们所行的善事”。
     “最优的路费”:是正当的行为;正当的行为也可译:守分,这是说为灵魂所需要的路费,比肉体所需要的路费尤为重要。

《古兰经国语译解》第49页
     ⑧王静斋夹注:这话是指叶曼人颁降的,他们无路费去朝天房而致累及别人。

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑨王静斋眉批:朝觐人不妨营商

《古兰经译解》(丙)第43页
     ⑩王静斋注释:106.朝觐人不妨便中营商,当时有人反对朝觐人作生意。故,降此明文,以斥其妄。

《古兰经译解》(丙)第44页
     ⑩马坚注释:112.朝觐天房的人,可以就便到墨克去做买卖,借此“寻求主的恩惠”。因为,伊斯兰教是奖励商业的,是教人到各方去寻安拉的恩惠的(参阅六二:10;六七:15)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第54页
     ⑩林松注释:71.寻求恩裕——注疏家都理解为朝觐期间可以经商贸易。

《古兰经韵译》第50页
  ○ 11马坚注释:113.阿赖法特(‘Arafat)是一块平原的名称,位于墨克正东,相距十二里。回历十二月初九日,朝觐的人,必须在那里举行一件朝觐中隆重的典礼。

《古兰经》(1-8卷)第54页
  ○ 11林松注释:72.尔勒法特——山名,在麦加东郊,朝觐者须在此驻帐篷露营、赞主。

《古兰经韵译》第50页
  ○ 12马坚注释:114.“禁标”:是一座小山的外号,在姆慈德里法(al-Muzdalifah),东距阿赖法特三里,西距墨克九里。穆圣曾站在这座小山上赞颂安拉,直到大天光(参阅《穆士(斯)林圣训实录》)。

《古兰经》(1-8卷)第54页
  ○ 12林松注释:73.禁标——地名,阿语叫麦施阿里·哈兰,亦有人译为“神圣纪念地”。先知曾在此处赞主。位于麦加东郊木兹德里法地区。

《古兰经韵译》第50页
  ○ 13王静斋注释:107.尔里法提:山名,距墨克三英里。买士阿雷·哈兰:是一地名,当年穆圣在该处赞颂真主。《奥注》上说是山名。或者译为“神迹记念处”:此地就在母子得里法。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 14王静斋夹注:你们在穆圣未受命传道以前,不知道怎样颂主拜主。

《古兰经译解》(丙)第43页
  ○ 14时子周注释:163.“寻求主的恩惠”:就是经营的商业。这样的说法在《古兰》已有数处,如六二章9节,七三章20节。这是说在巡礼的时期内,不妨在麦加经营商业,以图利润。
     “阿雷法提”:山名,距麦加约九英里,各国各地前来巡礼的人,都集合于此,着一样的衣服;说一样的话:赞颂安拉。
     “买士阿雷·哈兰”:意思是神圣纪念地,即指木兹得里法地方而言。巡礼的人由阿雷法提转回之后,在此过夜。
     “纪念他要依照他所领导你们的”:这是说,既然巡礼了,一切言行就该依照主的命令,作一个改过自新的人,倘仍怙恶不悛,虽巡礼百次何用?

《古兰经国语译解》第49页
  ○ 15王静斋注释:108.当时有的人站在尔里法提,有的人站在母子得里法。故,真主吩咐这般人应随众拥下尔里法提山,切不得纷岐。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 15王静斋附说:凡是一个团体,就应该行动一致。古来氏族自觉身份高超,故,不肯与其他巡礼者同由尔里法提山上拥下。因此,真主明白昭告古来氏:务随大众由同一地点拥下,不得纷岐。此虽区区小事,也足见我教最注重行动统一。分道扬镖,颇足以破坏固有的团结。这是永远应当引以为戒的。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 15时子周注释:164.当时有人自以为地位很高,不欲随众拥挤着下山,致失尊严。因此,真主昭告大众:要随众行动,不可破坏团体。

《古兰经国语译解》第50页
  ○ 15林松注释:74.从人群簇拥而下的地方下来——指当时有些自恃甚高,站在尔勒法特山或木兹德里法上居高临下,不肯随众挤下山,怕有失尊严体面。这句话是号召人们要行动一致。

《古兰经韵译》第51页
  ○ 16王静斋注释:109.当愚昧时代,人们在巡礼已毕,均各记念自己的祖先。所以《古兰》上命令穆民记念主,比记念自己的祖先还要加强。

《古兰经译解》第44页
  ○ 16马坚注释:115.蒙昧时代的阿拉伯人,举行朝觐仪式后,各部落对于自己的祖先,歌功颂德,每多溢美之言。故,《古兰经》教他们多赞颂安拉。穆圣作最后一次朝觐时,曾劝戒他们不要再以自己的祖先互相夸耀,他说:“众人呀!你们的主宰是一个,你们的始祖也是一个;阿拉伯人对于异乡人毫无优越,异乡人对于阿拉伯人也毫无优越;白种人对于黑种人毫无优越,黑种人对于白种人也毫无优越。只有能敬畏安拉的人,是最优秀的人”(《艾哈默德圣训集》)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第54页
  ○ 16时子周注释:165.“当像纪念祖先似的”:在无知识的时期,有些人在完成巡礼以后,争着表扬自己的祖先,这是错误。应该把这种行动改为纪念安拉,更能使人强大。

《古兰经国语译解》第50页
  ○ 17王静斋夹注:就是求主在今世赐给健康、知识等事。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 18王静斋夹注:得不到一分福利,以其不注重后世。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 18马坚注释:116.参阅四二:20。

《古兰经》(1-8卷)第55页
  ○ 19王静斋眉批:穆民应求主赐给两世的幸福

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 19时子周眉批:应求两世的赏赐

《古兰经国语译解》第50页
  ○ 20王静斋注释:110.所谓后世的——天园,能可用生前的功修得到。至于今世间目前的好,必先尽到人力而后可得。穆圣说:“伊斯兰教中无出家制度”:意思就是教人寻求今生的幸福。《圣谕》中有这么句话:“衣食是分定的,人不能超过预定的;但是你们要善于寻求”。只此以观,可知离开人类社会独自去修行,这不是真主和穆圣所许可的;然而,仅求今生的享受,不顾后世,那是短视。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 20时子周注释:166.求两世的福利:是穆斯林应有的祈祷。因此,既求今世的福利,自当在今世有所努力;既求后世的福利,更当为后世有所努力。所以,说伊斯兰教不是完全出世的,也不是完全入世的,为今世努力要有入世的精神;同时,为后世努力,更要有出世的精神。

《古兰经国语译解》第50页
  ○ 20林松注释:75.这一句表明伊斯兰教既重视现实,又向往未来,不消极避世,也不贪恋凡尘。

《古兰经韵译》第51页
  ○ 21马坚目录:教人祈祷两世的幸福

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 21马坚注释:117.这个祈祷词,最能表现伊斯兰的教旨。因为,伊斯兰是教人兼顾今世和后世的幸福的。穆圣常常用这节明文做自己的祈祷词。

《古兰经》(1-8卷)第55页
  ○ 22王静斋夹注:善赏。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 23王静斋夹注:以上是叙述当年多神教徒和真信士意志不同,且是告诉真信士须要讨求两世的幸福。

《古兰经译解》(丙)第44页
  ○ 24王静斋眉批:在禋祀节记念真主

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 25王静斋夹注:就是在禋祀节后的三天内记念真主。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 25马坚注释:118.“数日”:是指回历十二月十日、十一日、十二日,这三日称为晒肉日(aiyam al-tashriq),朝觐的人,居住密那(Mina),每日举行典礼,赞颂安拉。居住两天或三天,随自己的方便。

《古兰经》(1-8卷)第45页
  ○ 25时子周注释:167.“限定的几天”:就是宰牲节,包括以后的两天。

《古兰经国语译解》第51页
  ○ 25林松注释:76.固定的几天——指宰牲节(古尔邦节)开始算起的三天,即希吉来历十二月十日、十一日、十二日三天。

《古兰经韵译》第51页
  ○ 25仝道章注释:28.这是指哈志月十日(宰牲日)后的三天。

《古兰经中阿文对照详注译本》第53页
  ○ 26王静斋注释:111.于朝觐月内十一、十二两天记念真主,赶快离开弥拿山,这种办法,不为有罪。在愚昧时代一般阿拉伯人视此忙迫的人为有罪,故,特为指正。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 27王静斋夹注:在弥拿山上住到第三夜,再从事射石,不为有罪。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 28王静斋夹注:从速与迟延均可;但是这事只是在那敬畏真主的人,以其为真实的朝觐者。[Page]

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 29王静斋夹注:将在后世集到真主御前,听候赏罚。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 29刘锦标《传》:48.观先教防敌,次教朝觐之礼,似在二次入麦加之时,否则是预告将入麦加之谕也。夫,麦加之朝觐,人类大同平等之真正表现也。今之□□主义求人类大同平等之表现,极力求破坏旧有社会之组织,视国家、民族、人种为大同之阻碍。然,不知曾否研究我教朝觐之礼。其礼:每年来朝者,上至圣王,下至愚贫,凡到此地,无帝王、平民之分,无富贵、贫贱之分,无资本、劳工之分,无贤智、愚不肖之分,无国家之界,无人种民族之异,无老少之别,无所谓国,无所谓家,每人用二块棉布蔽体,不准衣他。其行动典礼若上所述。自穆圣以来,世界回教人,集毕生之资,以求一朝。在其他各教,亦有朝庙朝山者,但不能集合世界各地之人。且其地不能无阶级之分,且不能有如是悠远历史。至此地者,不特无阶级之分,且素有仇怨者,至此亦解。真所谓:民我同胞,物我与也。类此种大同平等的景象,在各地清真寺之礼拜殿,亦能看出。有心社会者其详究之。

《可兰汉译附传》第68页
  ○ 30时子周眉批:巧言令色,其心最恶

《古兰经国语译解》第50页
  ○ 31王静斋夹注:说现世的话很是动听,但是他那心中的信仰,极其悖谬。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 32时子周注释:168.这样奸险的人时时都有,穆斯林自应随时留意,勿为所骗。讲《经》的人不必追求这段经,当时是为何人下降的。

《古兰经国语译解》第51页
  ○ 32林松注释:77.棘手的仇敌——指花言巧语,口蜜腹剑的人。有人注释为是指一个名叫艾哈耐斯的人,此人好话说尽,坏事做绝,一贯阳奉阴违。

《古兰经韵译》第52页
  ○ 33时子周注释:169.“他转面以后到处造恶”:有人译为:“他一旦掌权,尽力造恶”。转面:是刚刚转过脸去,便生了相反的变化。

《古兰经国语译解》第51页
  ○ 34马坚注释:119.艾赫奈斯(al-Akhnas ibn shariq)是一个口蜜腹剑的人,他曾对穆圣盟誓:说他是信仰他、敬爱他的,穆圣便对他表示亲近。故,安拉以这启示揭发他的真情,教穆圣提防他。他辞别穆圣后,转回家乡去,归途中曾纵火焚烧回教徒的庄稼,杀死他们的驴群,果如启示所预告的。

《古兰经》(1-8卷)第56页
  ○ 34时子周注释:170.“狂傲把他带至罪恶”:这一句《经》是说明了世上很多人因为自信力过强,过于机警,小有聪明便以为智能过人,于是狂傲起来,而造出极大的罪恶。能不戒慎吗?

《古兰经国语译解》第51页
  ○ 35王静斋注释:112.这是指艾贺奈司说的。这人是个善辞令的乡愿。暗中恨穆圣及其同人刺骨。常对穆圣发誓:深信伊斯兰,借此与穆圣接近。他退转的时候,就是对穆圣说罢了甜言蜜语,他就……。例如摧毁色隔甫人,损伤他们的牧畜,焚烧他们的田禾。真主揭其阴谋,使他无法可施。后来,此人惨被烈火烧死。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 36王静斋注释:113.此指大贤苏海部言。当多神教徒摧残他的时候,他就移住默底纳,把所有的家私全部弃给逆徒了。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 36刘锦标《传》:49.世有欺诈成性之辈,当汝之面言言动情,然一转眼则现其破坏作恶之行为。亦有因求真主之爱:牺牲己身者。故,听其言不可不观其行耳。

《可兰汉译附传》第69页
  ○ 36林松注释:78.牺牲自己——注疏家认为这是指苏海布而言。他因信仰伊斯兰教而遭到多神教徒迫害,便毅然抛弃在麦加的一切财产,迁居麦地那。

《古兰经韵译》第52页[Page]
  ○ 37王静斋眉批:穆民应奉行伊斯兰教条全部

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 37时子周眉批:要整个服从

《古兰经国语译解》第51页
  ○ 38马坚目录:主张和平的宗教

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 38马坚注释:120.和平教(Salm or Silm)是伊斯兰教(Islam)的别名。因为,伊斯兰教是提倡和平、维持和平的。这节《经》文教信士们“全体入在和平教中”,就是教他们精诚团结。故《古兰经》云:“你们当全体坚持安拉的绳索,不要自己分裂”(三:103)。又云:“你们不要纷争,否则,你们必定胆怯,你们的气势必定消逝”(八: 46)。穆圣曾嘱咐圣门弟子们说:“我死之后,你们不要变成不信道的人,互相残杀。”(《布哈里圣训实录》、《穆士(斯)林圣训实录》)。

《古兰经》(1-8卷)第56页
  ○ 39马坚目录:教人不要跟随恶魔的步伐

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 39马坚注释:121.“不要跟随恶魔的步伐”:就是不要遵循他的道路。凡是违反真理、正义、人道的思想和行为,都是恶魔的道路,都是邪路。《古兰经》云:“这确是我的正路,故,你们当遵循它;你们不要遵循邪路,以免那些邪路使你们离开安拉的大道。”(六:153)。这是教一般回教徒不要标新立异,分门别户。

《古兰经》(1-8卷)第56页
  ○ 40王静斋注释:114.这话是指易卜拉色喇目及其同人下降的。他们在归信伊斯兰以后,依然尊敬安息日,并厌恶吃驼肉。所以真主命令他们奉行伊斯兰教全部律例;不要听从色但唆使,奉行一部分,否认一部分。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 40王静斋附说:易卜尼色喇目等原奉犹太教,后入伊斯兰。犹太向来是崇敬安息日的,且忌吃驼肉与驼乳。易氏等入教后,不改旧习。如此是他们未奉行伊斯兰全部律法;因为尊敬安息日,与忌食驼肉与驼乳,本不在伊斯兰教条之内。于此可见凡是一个回教徒,就当信奉本教全部律例。不如此,而信奉一部分,否认一部分,那是未入到伊斯兰内圈,这类人跟易卜尼色喇目等最初的情形差不许多,那不是一个忠实教徒。从个人方面说起,每一个男女信士都应奉行《古兰》上全部的命令。不如此,而一面为善,一面作恶,那是绝对不许可的。因为,奉行伊斯兰的人,在他就不可为恶了。如再为恶,那便是追随恶魔的脚步,受其驱使了。“你们要投入整个的伊斯兰”句,又作“你们要一致的投入伊斯兰”。就是共同守教。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 40时子周注释:171.“整个的服从”:原文为伊斯兰。有两个意义:一为平安,一为服从。实在惟有服从,始能得平安。故,整个的服从,译作整个的平安也未尝不可。

《古兰经国语译解》第51页
  ○ 40林松注释:79.这是指一个名叫伊本·赛拉木的人,他本来是犹太教徒,自称改奉伊斯兰教后,对伊斯兰教规只局部遵从,且局部否定违反。

《古兰经韵译》第53页
  ○ 41王静斋夹注:就是在明白全部教律以后有所偏邪了。

《古兰经译解》(丙)第45页
  ○ 42马坚注释:122.“安拉降临”的意义:是他的命令降临。《古兰经》云:“他们只等待众天神降临他们,或你的主的命令降临。”(一六:33)。

《古兰经》(1-8卷)第45页
  ○ 42林松注释:80.这一句大意是说,等到安拉派天使降刑时才相信全部教律,为时太迟,悔之晚也。云荫:有人注释为雨,指百德里战役中迫使敌人败退的雨。

《古兰经韵译》第53页
  ○ 43王静斋注释:115.此言未信从伊斯兰全部教律的人,岂可等待主的罪刑和经管刑罚的天使在云影的下面发现,并等待每一个人经过赏罚?事事终归真主裁判。如果必须至此始肯信从全部教律,那么,为时岂不过迟。[Page]

《古兰经译解》(丙)第46页
  ○ 44时子周注释:172.“专候安拉和众天使”:就是专候惩罚那些欲消灭伊斯兰的人们。
     “这事已经决定”:是说伊斯兰的障碍定将消除净尽。
     “在云影中”:指雨。如百德里之役,那时的雨,就是敌人败走的大原因。

《古兰经国语译解》第52页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二六段 战斗的必需
本段先说明真宰对以色列的恩典,接着说明不信者的无知和妄想,然后说明施舍的对象并责成战斗。

《古兰经中阿文对照详注译本》第33页
 

[马坚译正文]
[211]你问以色列的后裔,我赏赐过他们若干明显的迹象①。安拉的恩典降临之后,凡加以变更的人,(安拉必定惩罚他),因为安拉的刑罚确是严厉的 ②。[212]不信道的人,为今世的生活所迷惑③,他们嘲笑信道者④,复活日,敬畏者将在他们之上⑤;安拉将无量地供给他所意欲者⑥。[213]⑦世人原是一个民族⑧,嗣后,他们信仰分岐,故安拉派众先知作报喜者和警告者,且降示他们包含真理的经典,以便他为世人判决他们所争论的是非。惟曾受天经的人,在明证降临之后,为互相嫉妒,而对天经意见分歧⑨,故安拉依自己的意旨而引导信道的人,俾得明瞭他们所争论的真理⑩。安拉引导他所意欲的人走上正路 ○ 11。[214] ○ 12你们还没有遭遇前人所遭遇的患难,就猜想自己得入乐园了吗?前人曾遭受穷困和患难,曾受震惊,甚至使者和信道的人都说:“安拉的援助什么时候降临呢○ 13?”真的,安拉的援助,确是临近的○ 14。[215]○ 15他们问你他们应该怎样费用,你说:“你们所费用的财产,当费用于父母、至亲、孤儿、贫民、旅客○ 16。你们无论行什么善功,都确是安拉所全知的○ 17。”[216]○ 18战争已成为你们的定制○ 19,而战争是你们所厌恶的 ○ 20。也许你们厌恶某件事,而那件事对于你们是有益的○ 21;或许你们喜爱某件事,而那件事对于你们是有害的○ 22。安拉知道,你们确不知道 ○ 23。

《中文译解古兰经》第33-34页
    
 



     ①王静斋夹注:若降下吗拿、鹌鹑等事。但是,他们顽强不肯承认。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ②王静斋夹注:在接奉《讨喇忒》以后,抹煞内中关于穆圣事迹的人,必遭真主的严刑。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ②刘锦标《传》:50.知止而后有定,定而后方能静,静而后方能安。夫,人一生之工夫在此一“安”字;圣人一生事业在引导一“安”字;圣人一总之希望是一 “安”字;盖夫,人不能无思也,而魔因其思诱之;夫,人不能无贪也,而魔因其贪而诱之。故,虽能一时安于道,未几即被魔诱之也。
     夫,造物主本不以声色见,而伊色列人何以将《旧约·出埃及记》一九章改成主在云中见摩西呢?是因彼时乡愚无知,不如是说神话而人不信之乎?

《可兰汉译附传》第69页
     ②时子周注释:173.“安拉的恩典”:是指《古兰经》。
     “变换”:就是否认,亦就是本章16节所说的:“以正道换取迷误”。
     “多少明迹”:包括将来差穆圣的预言。

《古兰经国语译解》第53页
     ③王静斋夹注:恶魔使他们贪爱今世的繁华。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ④王静斋注释:116.传墨克的古来氏族,以人多势众,趾高气扬;不时耍弄一般穷信士,若毕喇勒、苏海部、安马儿诸贤。其实这些人们,将来在复生日,统是优越于他们的。

《古兰经译解》(丙)第46页[Page]
     ⑤王静斋夹注:真信士居天园,恶人住火狱。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ⑥刘锦标《传》:51.人之苦乐,在道之得否。颜回与大舜,易地皆乐。然,《可兰》示教,乐在精神,安在后世。如奥玛代圣位时,彼之降耶露撒冷也,彼仅携一从者,以经六百里之程,骑骆驼上,以一囊之麦,一囊之海枣,一皮桶之水,及一木盆,供旅行之用。比至城外,其主要将领服华服乘骏马来会,此老教皇见之大惊,赫然震怒,急自鞍跳下,拾污泥碎石以掷之,且厉声大骂,汝辈何欺我太甚,服此美服,其意何居,我之战士何在耶,彼不令此辈为之护卫,而与其惟一从者同行。此等华服之将领乘马远避其石击。彼遂单身与耶露撒冷之基督教主相唔,此教主显然独手从拜占庭皇帝取还是城者也。二人相见甚欢,乃同行环绕诸圣地,时奥玛之怒气稍平,乃嘲谑其奢华之从者。
     更有一事足以表示此时之倾向者,即奥玛致其一官吏之书是也。盖,此人曾在库法建筑一宫殿以为己用,奥玛乃致书令其毁之。书中有云:“有人来告我,汝将仿造科斯洛厄兹之宫殿,且将以彼所用之门为门,若是则汝于门前将置守卫阍人如科斯洛厄兹耶,汝将背我先圣之遗风,而仿效波斯皇帝之奢侈,与若辈同入地狱耶”。此二节,乃抄自英文本《世界史纲》,为世人所共钦者也。(奥玛:俗译:欧卖雷)。

《可兰汉译附传》第70页
     ⑥马坚注释:123.回教徒在墨克遭受种种迫害,不得已而抛弃全部财产,空手逃避于默底纳,他们的窘迫,是不言而喻的。当日,那里有许多犹太人,从事于高利贷,资本非常雄厚,对于这班穷困的难民,不给以救济,却加嘲笑。“安拉无量地供给他所意欲的人”,这是预言回教徒将有“否极泰来”的一天。(参阅六五: 23)。

《古兰经》(1-8卷)第58页
     ⑥时子周注释:174.为宗教迁到麦地纳的人们,丢掉了所有的财产,到麦地纳后一贫如洗,竟被有钱的犹太人嘲弄,而且犹太人以高利贷大发其财。
     “在复生日是在他们以上”:这是说明人的高贵之处在道德而不在钱财。
     “无数供给”:是暗示现在被嘲弄的人,必有富足的一日。

《古兰经国语译解》第53页
     ⑦王静斋眉批:人类原奉一个宗教

《古兰经译解》(丙)第46页
     ⑧王静斋夹注:共守一教。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ⑨王静斋夹注:只有犹太人,基督徒信奉一部分,否认一部分,这种争议完全出自嫉忌。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ⑨王静斋附说:伊斯兰本是整个的,尽美尽善的宗教。如果大众全奉行天经《圣训》,遵照正宗《教法经》去守道,哪能再有什么争议。可惜执教的人们,因各怀私见,至演成此疆彼界纷乱不一的现象。这一点实在令人痛心,如此情形也可说是由嫉忌而来。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ⑩王静斋夹注:指宗教上的问题言。

《古兰经译解》(丙)第46页
     ⑩林松注释:81.注疏家认为这是指礼拜朝向问题而言,有人主张向东,有人主张向西。

《古兰经韵译》第54页
  ○ 11王静斋注释:117.大家曾对于朝堂一事相争议:有的说向东,有的说向西。结果,经真主指示穆民,面向克而白。

《古兰经译解》(丙)第46页
  ○ 11刘锦标《传》:52.夫,人虽有国界、人种、民族之分,而真理之在天下是一个。若果是真理,辞虽不同,而凡是人类无不承认之为是。本无可争辩者,然,因宗教之不同也,主义之不同也,学派之不同也,则奉行之书籍不同。因此不同,而生门阀尔我之界限,界限一生,而党同伐异之风盛矣。际兹时也,虽有可通于天下之真理临之,因其私心之妒忿,则亦必生出多少争辩。世界之不能大同者,此其根因也。[Page]
     时及今日,世界因造物主之要为而大同矣。其持真正真理之道者,必兴;其存尔我之见,偏执其已说,强人从己者,必衰。此是世界自然之演变,人岂可迷信私说乎。

《可兰汉译附传》第21页
  ○ 11时子周注释:175.“人类原是一族”:四章1节:“众人啊,你们当对主敬畏,他从一个人造化了你们”。四九章13节:“众人啊!我从一男一女上造化了你们,我把你们分成各民族与宗族,好像你们彼此相识”。
     本章22节:“他为你们以地作栖息之所,以天作覆盖”。即是人类同居在一个地球之上。所以《古兰经》始终坚定的说:“人类原是一族”。安拉派列圣的原因,是由于人类分成了各族。安拉每派一使者,必遭该族人的反对,故不得不再派使者。结果是互相嫉妒,对于真理的信仰,终难统一。是以安拉才派遣一领导世界各民族的使者——即穆圣,依照安拉的意旨,领导众归信的人至真理。

《古兰经国语译解》第53页
  ○ 12时子周眉批:未经困苦艰难,怎能得到愉快境地

《古兰经国语译解》第52页
  ○ 13王静斋夹注:当时的圣人代主答以下列的话:

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 13马坚注释:124.最切近的例子是耶稣的喊叫,他说:“我的上帝!我的上帝!为什么离弃我”?(《马太福音》二七:46)。

《古兰经》(1-8卷)第58页
  ○ 14王静斋注释:118.传墨克和他益府之间,饿死过七十位圣人。穆圣说过:“患难先临到圣人头上”。穆圣又说:“任何圣人被扰害,不像我被扰害”。这些话皆本此节天经而发。

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 14王静斋眉批:困苦是成功的代价

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 14王静斋附说:奉命传道的圣人,尚须经过非常的苦境。其他成大业的伟人亦多如此。我们在进行一种有价值的事业的过程中,饱受艰难,遭遇打击,这是势所应该的。人欲成就一件事情,若无有应付困难,打破恶环境的精神,终必半途失败,至死一无成就。

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 14刘锦标《传》:53.“受尽苦中苦,方为人上人”,是中国一句俗话,然,亦是普通之真理。乐园乃人人所希,然,不尽天职者不能得也。其求达成天职者,必经过陶冶,必经过魔扰。故,困苦灾难乃必经之过程也。

《可兰汉译附传》第71-72页
  ○ 14时子周注释:176.“天园”:此节内所谓的天园,是今世的胜利与后世的乐园。最后一句:“相助才是临近”,便证明此处所谓的天园有指今世胜利的意思。真理终是要胜利的,只要主持者有毅力、肯牺牲、不畏艰难困苦。

《古兰经国语译解》第53页
  ○ 15王静斋夹注:某一富有者问穆圣:我该施济什么东西?以下是真主命穆圣答道:

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 15马坚目录:怎样费用自己的财产?

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 16林松注释:82.这是《古兰经》中规定的可以接受周济的五种人。

《古兰经韵译》第55页
  ○ 17王静斋注释:119.穆圣的答词固非所问;但是内中暗示:欲施舍何物均可,不必细问。所应注意的,是周济这五项人。

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 17刘锦标《传》:54.《可兰经》关于经济的分配,有数条已尽其妙,此亦其中之一也。
     夫,对亲近者之厚遇,固属天命,而遇孤儿之养育,贫困者之周济,旅行者之招待,亦属天命。故,社会虽无孤儿院,而孤儿亦不至于饿死;社会上虽无救济院,而贫困者亦无饥馑;至于旅行之人,到处可有食宿之招待。此风俗各国回教皆然,一行参观即了然:此大同之景象矣。[Page]

《可兰汉译附传》第72页
  ○ 17时子周注释:177.此节说明的使用财物,仍系接续上文对战时出钱出力而言,意即为保卫穆斯林社会所捐出的款,确可保卫自己的父母亲属,以及孤苦的穆民弟兄。

《古兰经国语译解》第53页
  ○ 18王静斋眉批:鼓励穆民,勿避兵役

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 18时子周眉批:厌恶的事中也许有好;喜爱的事中也许有坏

《古兰经国语译解》第52页
  ○ 19马坚注释:125.“战争已成为你们的定制”:就是你们应当以武力反抗武力(参阅二二:39、40;二:190)。

《古兰经》(1-8卷)第58页
  ○ 20马坚注释:126.众寡之势,十分悬殊,恐战死之后,宣扬正道的重任,无人担负,故,厌恶战争。

《古兰经》(1-8卷)第58页
  ○ 21马坚注释:127.因为抗战胜利后,大道才有昌明的机会。

《古兰经》(1-8卷)第58页
  ○ 22马坚注释:128.因为不以奋斗求生存,必为敌人所歼灭。

《古兰经》(1-8卷)第58页
  ○ 23王静斋注释:120.真主曾责成众穆民抵抗教敌,而有的人心怀厌恶;所以真主对他们解说:你们所厌恶的,不一定是祸;你们所喜欢的,不一定是福。实际如何,真主至知。

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 23王静斋附说:穆圣领导教众抗敌,并未施用征兵制。凡参加战事的,全是出于自愿。当时有《古兰》明文责成大众出战,此比征兵制尤为有力。只是人多心不齐,难免有少数份子不欲流血,意图规避。

《古兰经译解》(丙)第47页
  ○ 23时子周注释:178.世间有些无知识专好造谣的人,他们有的说当年穆斯林的作战是为抢劫,或武力传教。读这段《经》以后,头脑当为清醒。
     这一段《经》是降在白德尔战役之前,彼时是麦加反对伊斯兰教的人,已把穆斯林由麦加驱逐出来犹以为不足,征集兵力千人,武装整齐,训练有素,向麦地纳进攻,非要消灭伊斯兰不可。此刻穆斯林仅能集结三百十三人,无兵器,更谈不到训练,老幼男女都有,且有十三岁幼童。双方的实力悬殊。这一节《经》里:“你们厌恶它”。这就是厌恶的原因。
     最后几句,确是使人觉悟:事的利害,不能凭人一时的爱恶以为断,因主知道而人不知道。

《古兰经国语译解》第54页
  ○ 23林松注释:83.这一节是百德里战役前的启示。当时,穆斯林们因为敌强我弱、众寡悬殊,对胜利没信心,有厌战情绪。《经》文中暗示必须看到有利因素,不要只凭个人爱憎感情用事,要看到一种倾向掩盖下的另一种倾向。

《古兰经韵译》第55页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二七段 立身与处世
本段论及在圣月中战斗的问题,然后说明死于不信,将无善果。接着说明酒与赌的弊病,最后禁止与不信的人结婚。

《古兰经中阿文对照详注译本》第34页
 

[马坚译正文]
[217] ①他们问你禁月②内可以作战吗?你说:“禁月内作战是大罪;妨碍主道,不信安拉,妨碍(朝觐)禁寺,驱逐禁寺区的居民出境,这些行为,在安拉看来,其罪③ 更大④。迫害是比杀戮还残酷的⑤。”如果他们能力充足,势必继续进攻你们,务使你们叛教⑥。你们中谁背叛正教,至死还不信道,谁的善功在今世和后世完全无效⑦。这等人,是火狱的居民,他们将永居其中⑧。[218]信道的人,离别故乡并且为主道而奋斗的人,这等人他们的确希望安拉的慈恩。安拉是至赦的,是至慈的⑨。§[219]⑩他们问你饮酒和赌博(的律例),你说:“这两件事都包含着大罪○ 11,对于世人都有许多利益○ 12,而其罪过比利益还大 ○ 13。”他们问你他们应该施舍什么○ 14,你说:“你们施舍剩余的吧○ 15。”安拉这样为你们阐明一切迹象,以便你们思维今世和后世的事务 ○ 16。[220]○ 17他们问你怎样待遇孤儿○ 18,你说:“为他们改善他们的事务是更好的。如果你们与他们合伙○ 19,那末,(你们应当记取)他们是你们的教胞○ 20。安拉能辨别破坏的人和改善的人○ 21。假若安拉意欲,他必使你们烦难○ 22。”安拉确是万能的,确是至睿的 ○ 23。[221]○ 24你们不要娶以物配主的妇女○ 25,直到她们信道。已信道的奴婢,的确胜过以物配主的妇女,即使她使你们爱慕她○ 26。你们不要把自己的女儿嫁给以物配主的男人,直到他们信道。已信道的奴仆,胜过以物配主的男人,即使他使你们爱慕他。这等人叫你们入火狱○ 27,安拉却随意地叫你们入乐园,和得到赦宥。他为世人阐明他的迹象,以便他们觉悟○ 28。[Page]

《中文译解古兰经》第34-35页
    
 



     ①王静斋眉批:催促穆民,抗战到底

《古兰经译解》(丙)第48页
     ①时子周眉批:压迫甚于杀

《古兰经国语译解》第54页
     ②马坚目录:禁月内可以作战么?

《古兰经》(1-8卷)第3页
     ②马坚注释:129.蒙昧时代的阿拉伯人尊重十一月、十二月、一月、七月,称为禁月,在禁月中不准打仗。蒙昧时代的风俗习惯,凡有益于人类社会的,伊斯兰教都加以承认。每年有四个月不准打仗,这是有益的,所以伊斯兰教承认这四个月是禁月。但敌人不尊重禁月和禁地的时候,回教徒也可以不尊重(参阅二: 194)。

《古兰经》(1-8卷)第58页
     ③马坚注释:130.穆圣从百德尔(Badr)之役归回默底纳后,派遣伊本·哲哈什(IbnJahsh)统领迁士八名到默克附近的奈赫赖(al- Nakhlah)山谷去刺探古来氏人(Quraysh)的军情,并没有命令他们作战。他们在六月底到达那里,遇见几个古来氏人,便射死了一个,俘虏了两个,还夺得几只骆驼,一齐带回默底纳来。穆圣责斥他们说:“指安拉盟誓,我没有命令你们在禁月中作战”。古来氏人到处责骂,说穆罕默德,不尊禁月。故,以此启示答复他们。

《古兰经》(1-8卷)第59页
     ④王静斋注释:121.有一次穆圣派折尔仕的儿子亚布顿拉率先锋队向逆徒交绥。时当禁月——“来哲卜”(穆历七月)初日,而穆圣方面误认为是六月末日。事后,敌方责备穆圣,不应在禁月内动干戈。因此,真主降下经文,说:在禁月内格杀固然是大罪,然而,你们多神教徒阻碍真主的道,更是大罪。

《古兰经译解》(丙)第48页
     ⑤王静斋夹注:逆徒的迷信偶像,比在禁月里格杀,更为严重。

《古兰经译解》(丙)第48页
     ⑤马坚目录:多神教徒的暴行

《古兰经》(1-8卷)第3页
     ⑤马坚注释:131.当日,多神教徒迫害回教徒的种种暴行,是惨不忍闻的。有一个老迈的奴隶,名叫雅西尔(Yasir),曾受炮烙之刑,但他不愿背叛伊斯兰教,终于活活地烙死了。他的妻室素曼叶(Sumaiyah),是一个老太婆,艾卜·哲海里(Abu Jahl)曾以种种酷刑折磨她,要她叛教,但她不屈不挠,艾卜·哲海里便用枪刺入她的阴户,把她惨杀了。他一面下毒手,一面辱骂她说:“你信仰穆罕默德,是因为他长的漂亮,所以你热恋着他”。阿马尔(‘Ammar)的主人强迫他在夏季的烈日下穿着一件铁甲,使他受酷热的痛苦。伍曼业(‘Umaiyah)曾迫害他的奴隶毕拉里(Bilal)使他饥渴一日一夜,然后使他在野外仰面卧在炙热的沙上,用一块石头压在他的胸部,然后对他说:“你或这样压死,或不信穆罕默德,而崇拜拉特和欧萨”。但他宁愿殉道,不愿屈服。他们曾经把他交给一群小孩,用条绳子把他反缚起来,牵着他在默克城的大街小巷游行,他口里不断地喊口号,说:“独一主!独一主!”还有一个名叫杭巴卜(Khabbab)的,曾自述他所遭的迫害,他说:“有一天,他们为我点了一个火,拿来放在我的背上,我背上的脂肪流出来,才把那个火扑灭了”。这些都是穷苦的人,没有人保护他们,以致遭受种种荼毒。故云:“迫害是比杀戮还残酷的”。

《古兰经》(1-8卷)第59页
     ⑥马坚注释:132.由此足证回教徒的作战,是自卫的行为,其目的在争取信仰的自由,不是以武力宣传宗教。

《古兰经》(1-8卷)第59页
     ⑦王静斋注释:122.他们的功修,在今世无效,就是失掉继承遗产权;在后世无效,就是得不到善赏。

《古兰经译解》(丙)第48页
     ⑦林松注释:84.徒劳无益——指今世不能继承遗产,分享战利品,后世也不会有好的归宿。[Page]

《古兰经韵译》第56页
     ⑧时子周注释:179.逆徒必以消灭伊斯兰教为目的,所以战事才连续不断。由此可以证明穆斯林的战争,是为保卫宗教,而非宣传宗教。
     关于放弃宗教的几句话,教外人许多误会,即教内人也有误解,以为伊斯兰不准叛教,叛教即处以死刑,这样解释实是一个大错。(审订者点评:伊斯兰对于是否入教完全采取自由;但对于教民或入教后的反叛,则视情节惩治。对此,各大《教法经》均有明确的规定。对注译者的观点,读者应全面理解。)所谓“今世后世,前功尽弃”是说在后世得不到主的赏赐,在今世也分不到最后胜利的战功。所谓“临死时”是他自己死,而不是处死刑而死。伊斯兰教对人信仰与否,完全任其自由,毫无强迫。

《古兰经国语译解》第55页
     ⑨王静斋注释:123.真主以前项经文安慰穆圣战士以后,有人问穆圣说:我们蒙真主不加谴责,然则我们可能获到善赏吗?于是,真主降下这段经文。

《古兰经译解》(丙)第48页
     ⑨刘锦标《传》:55.夫,喜安恶战乃人之同情,在禁月作战万属不当。然,魔之诱敌来攻,破坏大中之道,阻碍正当之进行也,无不用其极。我忍之,彼攻之;我守禁,彼乘之。若纯粹用慈柔,以耶稣之圣尚不免被钉于十字架上,(审订者点评:应视为笔误。《古兰经》第四章第157节否定了尔洒圣人被钉在十字架上的观点。读者可对照阅读)。岂非是慈柔之过也。且夫,魔诱扰乱,阻止造物主之道,无时无之。若畏战争,是堕其术矣。

《可兰汉译附传》第73页
     ⑩王静斋眉批:问酒与赌博和施舍

《古兰经译解》(丙)第48页
     ⑩马坚目录:饮酒和赌博,有利也有害

《古兰经》(1-8卷)第3页
     ⑩时子周眉批:饮酒和赌博罪大于益,应使用盈余的

《古兰经国语译解》第54页
  ○ 11王静斋夹注:酒和赌博可因而发生争吵、蛮骂等等丧廉败德的事。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 12王静斋夹注:在好酒好赌的人,疑为这两种东西含有相当的益处。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 13王静斋夹注:毕竟根本有害的东西,不会含着益处。不过是忽视其害的人认为有益。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 13马坚注释:133.这节明文的意义,是说饮酒是有益的,也是有害的。
     饮酒的裨益:无论那一种酒,若饮用适量,所含的酒精,被胃吸收,混在血液里,循环全身,于是刺激脑部及其它的神经系,使其兴奋,精神活泼,且增加心脏的鼓动,使动脉的压力强大,血行旺盛。因此,饮酒能治筋肉的疲劳,解精神的幽郁,增颜色的美丽,且使身体感觉温暖。故,饮酒适量,对于卫生,不是全无效用的;但若过度,便为害不浅。
     饮酒的损害:饮酒过量时,赤血球中血色质,改变常态而萎缩,故,血球破坏的不少。程度深时,血液失其作用,不能供给氧质于全身的组织,基至使血行中止,令人丧失生命。狂饮之后,易感口渴,饮水甚多,血液变薄。这时倘若出血,血液不易凝固,故,血球减少其封闭创口的作用。因此,出血甚多,往往有因贫血而死的。又狂饮之后,肺粘膜因水分被酒精吸收,变为干燥的,厚重的,终至粘膜中的氧和炭酸气的交换作用减少,而使呼吸器受害。酒后的作用现象是:舌部盖有厚苔,口中无味,失去胃口,作恶心、呕吐、便秘、头痛、不能睡眠、心灵受阻、能力减少、常感口渴。若长期饮多量的酒,则组织渐渐有毁坏的变态,如肝变硬症、慢性的胃炎症、慢性的神经炎、心膜炎、心脏缺少脂肪、边际神经炎、脊髓、大脑和动脉管硬化,故,饮酒者易于中风(脑出血)、睾丸萎缩。饮酒者对于传染病的抵抗力减少,遇毒力轻微的病菌往往便能致病。据正确的统计,饮酒人患肺炎和肺结核症的死亡率比别人特别高。神经组织受酒的伤害,致成郁闷症,其显著的症候,是视觉和感觉神经错乱。慢性中毒的人所生的子女,因为受遗传的影响,常是白痴(神经受伤害),或夭折。所以,酗酒是自身受害,而且及于子女,使社会和民族,都间接受到影响和损失。酒后失去知觉,因而失言失节,危害治安。负有政治或军事或外交的重任者,酒后往往泄漏机密,贻误国家民族。[Page]
     饮酒虽有益有害,但一经比较,便可知道这件事是害多而益少的。
     据艾卜·胡赖勒(Abu Hurayrah)的传述穆圣初到默底纳时,当地的人饮酒赌博,他们问穆圣关于这两件事的意见。故,安拉启示这节明文。一般人以为这不是禁令,仍然饮酒。有一天,一位迁士在酒后率领着几位教友举行昏礼,拜中将《古兰经》读错了,故,安拉启示说:“信道的人们呀!你们在酒醉的时候不要礼拜,直到你们知道自己所说的是什么话。”(四:42)。此后,有人在酒醉时把别人打得头破血流的。故安拉启示说:“信道的人们啊!饮酒、赌博、拜像、求签,只是一种秽行,只是恶魔的行为。故当远离,以便你们成功。恶魔惟愿你们因饮酒和赌博而互相仇恨,并且阻止你们纪念安拉,和谨守拜功。你们将戒除(饮酒和赌博)么?”(五: 90-91)。他们说:“我们的主呀!我们已戒除了”。
     相传大贤阿里曾说:“假若一滴酒落在井里,然后在井上建筑一座光塔,我不在那座塔上召人礼拜。假若一滴酒落在海里,然后海水干涸了,海底长出青草来,我不让我的牲畜吃那些青草”。
     伊斯兰教不仅禁酒,并且禁戒鸦片、吗啡、海洛因、古加因等麻醉品。因为,穆圣曾说:“一切麻醉品,都是违禁品。”(《五大圣训集》)。
     赌博是一种消遣,可以联络感情,可以不劳而获,不能说没有裨益。但赌博的损害,是彰明较著的,举其荦荦大者,约有五端:⑴浪费光阴,耽误正业;⑵起侥幸之心,长贪欲之念;⑶胜者任意挥霍,养成奢侈的恶习;⑷负者倾家荡产,沦为乞丐、盗贼;⑸胜者与负者之间,常起争端,以致感情破裂,甚至彼此斗殴,演出流血惨案。因此,文明国家的政府,没有不禁止赌博的。

《古兰经》(1-8卷)第60-61页
  ○ 13林松注释:85.这是对利弊权衡比较后的结论,从而否定了饮酒和赌博。

《古兰经韵译》第56页
  ○ 14王静斋夹注:应以何物作施济。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 15马坚注释:134.伊斯兰虽教人乐善好施,但不勉人舍己救人。其实,各人把剩余的财产捐出来办慈善事和公益事,就很可以了。

《古兰经》(1-8卷)第61页
  ○ 15王静斋夹注:即施舍日用以外的余富。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 16王静斋夹注:就是参悟今世与后世的事情,而致惟善是从。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 16刘锦标《传》:56.在《可兰》有所谓昧真者焉,其以真为伪,顽固不可理喻,昧良心、昧真理、隐蔽造物主之中道,以妄行妄言乱了天经之真谛等是也。有所谓大罪过者焉,即酒与赌博是也。夫,酒自经济家观之,谓为纯粹奢侈品,耗费社会之经济,有害于个人者也。至于赌博消耗精神,倾家荡产者有之。总之,二者害重而利轻,故,近来回教社会严加禁止也。
     至于使费,既不可过奢,亦不可过俭,无论精神、物质之运用也。施之于人,用之于己,均要留余裕。若一行勉强,则有好名之私。有私则非主要,非主之要,能善其后者少耳。

《可兰汉译附传》第73页
  ○ 16时子周注释:180.原文“害目雷”——酒、葡萄酒、流质麻醉品。此处以译酒为宜。在叙述战争时,忽讲到酒,或许因为战士往往欲藉(借)酒以增加勇气,但时常因此而造成屠杀的结果。伊斯兰教要人有勇,不要人有理智不清的勇,故,有此项命令。
     在五章91节:“魔鬼欲以酒和赌博把仇恨投在你们之间,且阻碍你们纪念安拉,及礼拜,你们停止吗”?这是说明禁止的原因。一个充满了仇与恨的社会,如何能够安宁与进步。

《古兰经国语译解》第55页[Page]
  ○ 17王静斋眉批:应如何保管孤儿财产

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 18王静斋注释:124.自真主下令不得侵吞孤儿的财产以后,人们对于保护孤儿的财产上感觉一种困难。所以,真主命令当时的人为孤儿财产加以调整,就是竭力保管,设法滋长。

《古兰经译解》(丙)第49页
  ○ 18马坚目录:怎样待遇孤儿?

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 18马坚注释:135.蒙昧时代的阿拉伯人,常常欺负孤儿,侵吞孤儿的财产。故《古兰经》谆谆的劝戒他们不要欺负孤儿,墨克的启示中早有此类教训。如云:“你们不要临近孤儿的财产,除非依照最优良的方式。”(一七:34)。又云:“至于孤儿,你不要压迫他。”(三九:9)。默底纳的启示中也有此类教训。如云:“侵吞孤儿的财产的人,只把火吞在自己的肚腹里,他们将入在烈火之中。”(四:10)。一般回教徒自受《古兰经》的熏陶后,对于孤儿,一点也不敢怠慢;有孤儿的人家,因避免罪愆,为孤儿特备伙食,早餐吃剩的,留作晚餐;晚餐吃剩的,留作早餐;如果腐败,就抛弃了。他们深感不便,孤儿也觉得寂寞。他们询问怎样待遇孤儿,故,启示这节经文。

《古兰经》(1-8卷)第62页
  ○ 19王静斋夹注:彼此通财,共同度日。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 20王静斋夹注:同教弟兄,搭伙共食,未为不可。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 21王静斋夹注:谁是善意保管孤儿财产的;谁是意欲侵吞的。在真主一定明白。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 22王静斋夹注:不准你们搀混。

《古兰经译解》(丙)第48页
  ○ 22林松注释:86.由于战争中伤亡较多,孤儿问题普遍突出。曾经有人以代管孤儿财产为名,侵吞肥己。因而,有这段启示。

《古兰经韵译》第57页
  ○ 23王静斋附说:在穆圣时代保管孤儿的财产,是一个严重的问题。孤儿得到遗产,不能自理,往往被人假名代管,从中肥己。伊斯兰复兴,以改良保管孤儿财产为要图,故,屡颁明令,调整保管法。这件事也是证明伊斯兰是福人的宗教。

《古兰经译解》(丙)第49页
  ○ 23刘锦标《传》:57.看护孤儿,乃我教友之天职。此乃专就受有遗产之孤儿而言。盖,我教对于寡妇改嫁不加禁止。夫,母既改嫁,孤儿之受有遗产者,或委托保护人,或随娘他适。但凡是穆民,对于孤儿之应得,万不可侵占。其侵占者,不特法律不容,造物主终必报之耳。

《可兰汉译附传》第74页
  ○ 23时子周注释:181.战争之后,一定增加许多孤儿,这是应该注意的事。但《古兰经》早就屡次的教人善待孤儿、穷人、奴仆等等。如九O章11至16节以及其他各节。
     安拉准许合资办法,是使人容易办到。假如只定办法,便要使人感觉困难。

《古兰经国语译解》第55页
  ○ 24王静斋眉批:莫与多神教徒结婚

《古兰经译解》(丙)第49页
  ○ 24时子周眉批:应与教内人结婚

《古兰经国语译解》第56页
  ○ 25马坚目录:伊斯兰教准许与外教人结婚么?

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 25马坚注释:136.思想和信仰不同的男女,结婚后不会获得美满的家庭生活。故,不许娶以物配主的妇女;已经结婚的,应该离婚(参阅六O: 10)。曾受天经的妇女,信仰方面,与回教徒大同小异,故可以娶为妻室(参阅五:5)。至于回教徒的妇女,则不许与外人结婚,因为世界上没有任何一种宗教像伊斯兰教样优待妇女的。犹太教和基督教都不准许与外教人结婚(参阅《申命记》七:3、4;《哥林多后书》六:14)。故,伊斯兰教的教律是比犹太教和基督教更宽大的(参阅五:5)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第62页
  ○ 26林松注释:87.这一节主要讲穆斯林和异教徒之间由于根本信仰不同,彼此不能通婚。

《古兰经韵译》第57页
  ○ 27王静斋注释:125.穆圣时代有的教胞娶婢作室,旁人加以嘲笑和羞辱,且劝他们娶多神教女子为妻。因此,真主颁降上项明文,并说出彼此不能结婚的原因,谓:“多神教徒们专导人趋向火狱之途”等语。

《古兰经译解》(丙)第49页
  ○ 28王静斋附说:伊斯兰人不得与无正当宗教的人结婚姻,以上项一段天经为根据。盖,以彼此意识不同,信仰各异,如此背道而驰,焉能始终和谐,得享人生乐趣。至于和真的基督徒或犹太教徒结婚姻,自得另当别论。

《古兰经译解》(丙)第49页
  ○ 28刘锦标《传》:58.夫妇乃人伦之始,道不同岂能彼此始终如一乎。于婚嫁贰主之男女,必先纯其信仰而后可。否则,一时之爱恋,终必相离耳。此乃婚约之首要也。

《可兰汉译附传》第74页
  ○ 28马坚目录:选择婚姻的重要性

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 28时子周注释:182.此节联婚问题也与战事有关。上节说战后孤儿问题,此节是战后婚姻问题。因为穆斯林与多神教徒的关系,不止是信仰不同,而是伊斯兰教存亡问题。如果互相联婚,将来必定问题复杂,困难滋多,必有无法清理的一日。阅六O章10节便知虽已成立婚约,在战时也应解除。故,此节是根本的办法。
     再者夫妇的结合是基于互爱,一个信仰不同的家庭,不会有真爱而且毁坏了子女。

《古兰经国语译解》第56页
 

〔仝道章分段提要〕
 

第二八段 离异(上)
本段说明夫妻的关系,离异者和被离异者所应等待的时间,以及男女在婚姻上享有相等的权力。

《古兰经中阿文对照详注译本》第35页
 

[马坚译正文]
[222] ①他们问你月经的(律例)②,你说:“月经是有害的,故在经期中你们应当离开妻子,不要与她们交接③,直到他们清洁④。当他们洗净的时候,你们可以在安拉所命你们的部位⑤与她们交接⑥。”安拉的确喜爱悔罪的人,的确喜爱洁净⑦的人。[223]⑧你们的妻子好比是你们的田地,你们可以随意耕种⑨。你们当预先为自己而行善⑩。你们当敬畏安拉,当知道你们将与他相会。你当向信士们报喜○ 11。[224]○ 12你们不要为自己的盟誓而以安拉为障碍,以致不能行善○ 13,不能敬畏,不能调解。安拉是全聪的,是全知的○ 14。[225]安拉不为无意的誓言而责备你们○ 15,但为有意的誓言而责备你们 ○ 16。安拉是至赦的,是至容的。[226]盟誓不与妻子交接的人○ 17,当期待四个月;如果他们回心转意○ 18,那末,安拉确是至赦的,确是至慈的。[227]如果他们决心休妻○ 19,那末,安拉确是全聪的,确是全知的○ 20。[228]○ 21被休的妇人,当期待三次月经○ 22;她们不得隐讳安拉造化在她们的子宫里的东西○ 23,如果她们确信安拉和末日。在等待的期间,她们的丈夫是宜当挽留他们的○ 24,如果他们愿意重修旧好 ○ 25。她们应享合理的权利○ 26,也应尽合理的义务○ 27;男人的权利,比她们高一级○ 28。安拉是万能的,是至睿的○ 29。

《中文译解古兰经》第35-36页
    
 



     ①王静斋眉批:问女子的月经

《古兰经译解》(丙)第49页
     ②王静斋夹注:妻妾行经的时候,和他们接近啊,或是离开她们呢?

《古兰经译解》(丙)第49页
     ③马坚注释:137.这是说月经期间不可性交,以免妇女受损害。犹太人对于月经的问题是十分严格的,不像伊斯兰教这样宽大的(参阅《利末记》一八:19;二O:18)。[Page]

《古兰经》(1-8卷)第63页
     ④马坚注释:138.“清洁”:是月经停止。

《古兰经》(1-8卷)第63页
     ④王静斋夹注:必至经血净尽,始可与她们交合。

《古兰经译解》(丙)第49页
     ⑤马坚注释:139.这是指生殖器而言。因为,恐怕有粗野的丈夫在经期中强迫妻室作不正当的性交,故,特别指出性交的部位。

《古兰经》(1-8卷)第63页
     ⑥王静斋夹注:要依人道和他们性交。

《古兰经译解》(丙)第49页
     ⑦王静斋夹注:清洁:就是不为污秽所染。

《古兰经译解》(丙)第49页
     ⑦王静斋附说:妻妾正在行经时,不得与她们性交,惟恐生理上发生恶化,这完全是因卫生起见。回教是讲求科学的宗教,于此可见一斑。

《古兰经译解》(丙)第49页
     ⑧时子周眉批:欲齐家,先修身

《古兰经国语译解》第56页
     ⑨王静斋夹注:妻是生子的所在,性交须由相当的部位。至于作何形式,听便。这话是驳斥犹太人一切妄谈。

《古兰经译解》(丙)第49页
     ⑨马坚注释:140.妻室生产儿女,犹如田地生产五谷,故称妻室为田地,是隐比法。这是指示我们婚姻的目的,是种族的绵延,不是性欲的满足。农夫为种植而选择肥沃的田地,丈夫也当为生育而选择贤淑的妻室,并且不可以作不正当的性交。随意种田地:是暗示性交的方式,可以随便,不必拘泥。

《古兰经》(1-8卷)第64页
     ⑨林松注释:88.妻室像田地——是比喻的说法。大意是丈夫对妻子,应该像农夫对待庄稼地那样爱护备至,并享有合法权益。

《古兰经韵译》第58页
     ⑩王静斋夹注:作下善功。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 11刘锦标《传》:59.上节言婚嫁之道,此本之男女生理之不同而定御妇之礼,意在嗣续,不可伤及坤体,不可纵欲,而忘造物主造化人之旨耳。

《可兰汉译附传》第75页
  ○ 11时子周注释:183.夫对妻应如农夫对田地一样的爱护,因为妻室负着生育子女,培养家庭道德的重大责任。
     “先为自己行善”:就是“欲齐其家者,必先修其身”的意思。

《古兰经国语译解》第56页
  ○ 12王静斋眉批:解除婚约问题

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 12时子周眉批:勿因誓,妨碍为善

《古兰经国语译解》第57页
  ○ 13马坚注释:141.这是说指安拉盟誓不行某件善功的人,倘若因此誓言而不行善,就是以安拉为行善的障碍,这是不可以的。他应该行善,而以施舍赎其不守誓言的罪过。

《古兰经》(1-8卷)第64页
  ○ 13时子周注释:184.此节是讲夫妻初步离异的问题。彼时是通行一种与妻临时离异的方式,就是男子指安拉之名发誓不与其妻接近,其结果即造成对于其妻不负责任。这种不合理的行为,有这一节经可以纠正过来了。
     再广义的来讲,有这一节经以后,凡是因起誓而阻碍行善,阻碍履行义务,阻碍和解的事,一概不准了。

《古兰经国语译解》第57页
  ○ 14王静斋注释:126.阿布顿拉·来哇哈和他的姊丈白仕尔发生恶感。当时以安拉的尊名发誓:“不善待他,不对他忠实接谈,不给他解冤”。因此,真主明白禁止。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 15林松注释:89.指无意中脱口而出的誓言,并非深思熟虑,发自内心之言,可以不算数。

《古兰经韵译》第58页
  ○ 16王静斋注释:127.由误会所发的誓,叫作无意中发誓,当然无罪,亦无罚赎。故意起誓而又破坏,当然要纳罚赎的。[Page]

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 16刘锦标《传》:60.夫妇之间冲突不免,不可因一时之妄言乱誓而即离异耳。盖,造物主对于人无意中之誓,是能原谅而恕宥的。人的法律不责其心,责其行为发现而已;主之罪人,还惩其心。行善而意恶者,着主报,此理至明。

《可兰汉译附传》第75页
  ○ 16时子周注释:185.“无意的发誓”:是未注意而发的誓。
     “心所趋向的”:就是有用意的誓。

《古兰经国语译解》第57页
  ○ 17马坚目录:取缔关于离婚的劣俗

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 17马坚注释:142.蒙昧时代的阿拉伯人,常常盟誓不与妻室交接,使妇女终身受苦,即不得过夫妻生活,又不得改嫁他人,这是一种最惨酷的劣俗。伊斯兰教为改良这种劣俗,而定四个月为待婚期,在这个期间,夫妻暂时分离,丈夫若不重修旧好,满期后妻室就算作被休的妇女,可以自由改嫁,丈夫不得留难。

《古兰经》(1-卷)第64页
  ○ 17时子周注释:186.愚昧时代的阿拉伯人,往往发誓不与妻室接触,因为没有日期的限制,其妻便迫不得已而过奴役的生活。因为她既失去作妻的地位,又无改嫁的自由。伊斯兰教改革此种不良的风俗习惯。故,规定以四个月为限,逾期如不恢复夫妻关系,即可认为是离异,其妻便有改嫁的自由。

《古兰经国语译解》第58页
  ○ 18王静斋夹注:在四个月内或过四个月收回前言。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 19王静斋夹注:不复重圆。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 20王静斋夹注:在等待四个月以后,非复圆即离异,当不出此二途。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 20刘锦标《传》:61.人生大不幸事,是夫妇反目,即反目而不离婚,岂非双方痛苦乎。然,有一时反目继而改悔者,故,誓于离居者,宜各静俟四个月。此四个月乃自省之游移期也。此乃离婚之概也。

《可兰汉译附传》第75页
  ○ 21时子周眉批:男女享有同等权利,男高出女一级

《古兰经国语译解》第57页
  ○ 22王静斋夹注:被休后经过了三次月经后,方可改嫁。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 22马坚目录:待婚期间的妇人

《古兰经》(1-8卷)第3页
  ○ 22马坚注释:143.蒙昧时代的阿拉伯妇女,被休之后可以立刻改嫁他人。因此,她往往把这家的血统带到那家去。伊斯兰教为革除这种弊端,而定三次月经为待婚期。三次月经,能证明妇女是无孕的。在待婚期间,丈夫有充分的时间,可以冷静地考虑这个问题,而作最后的决定:或恢复夫妻关系,或脱离夫妻关系。这是指已同房而且有月经的妻室而言;至于未同房的妻室,则无待婚期(参阅三三:49);无月经的妻室(因幼稚或衰老),则以三个月为待婚期;有身孕的妻室,则以怀孕的满期为待婚期(参阅六五:4)。

《古兰经》(1-8卷)第64页
  ○ 23王静斋夹注:此离异的妇人是否怀孕,只以她一言为定。如果有妊则勿隐瞒。

《古兰经译解》(丙)第50页
  ○ 23马坚注释:144.这是指月经或胎儿。

《古兰经》(1-8卷)第65页
  ○ 23林松注释:90.决不能……隐匿——指是否已受孕怀胎,应该如实相告。

《古兰经韵译》第59页