《古兰经》最早的中文译本
点击: 来源:  上载日期:2008年8月27日10:45  【字体 发送给好友 在线投稿
作者:马汝云
——马德新《宝命经直解》二十卷
 
  《古兰经》是伊斯兰教天启的经典,阿拉伯文,共114章,6219节(麦加派主张),至今译成的文字60余种。《古兰经》最早的中文译本是云南回族著名学者马德新的《宝命经直解》二十卷,大约译讫于1874年(清同治十三年)。
  马德新字复初,云南大理人,生于1794年(清乾隆五十九年)。公元1841年至1849年,他游学阿拉伯半岛、北非和西亚,朝觐了麦加卡尔伯天房,参谒了麦地纳穆罕默德陵墓,游访过开罗、亚历山大、伊斯坦布尔、耶路撒冷、地中海的塞浦露斯岛等地,返国时逗留新加坡研究天文历法近一年之久。这次远游,历时约八年。马德新精通阿拉伯语、波斯语,汉学也有精湛造诣。在中国伊斯兰教学者中,他以渊博的伊斯兰教学识著称于世。青年时代,他就研究《古兰经》,有志于肩负翻译《古兰经》的重任,只因“苦无同志,孤学难以自信”,因此“旋译旋火,雅不欲示人”,直到晚年,才开始着手这项艰巨的工作,但仅译讫二十卷便辞世了(《古兰经》共三十卷)。
  《宝命经直解》前五卷1927年由中国回教协会铅印出版。马德新辞世后,译稿由门徒四川彭县苏氏保存,后为汉南马品石抄录。清光绪二十八年(1902),街州人赵真学从马品石处抄写了前五卷,后将此抄件送交上海中国回教协会,才得以留存下来。其他卷译稿则散失。《宝命经直解》译文词简义明, “文词雅训”,远非“经堂语可比”。马德新的门弟子、云南泸西人马安礼,参与了此经的翻译。
  《古兰经》中文全译本,现有十种,不少转译自日语或英语。马坚的《古兰经》中译本(1981年出版)和林松的《古兰经韵译》(1988年出版),皆译自阿拉伯文,译者均为云南人。云南回族学者对《古兰经》的中文翻译,源远流长,其成就为海内外穆斯林所共知。

?????? ???? ??:admin@gulanjing.com
discount chi chi sale buy ghd ugg sale classic tall ugg timberland boots timberland sale chi flat iron chi ceramic iron ugg boots ghd hair straightener ghd straightener mbt sale chi iron ceramic flat iron ugg uk mbt shoes mbt shoe ghd iron flat iron chi iron timberland store disocunt mbt mbt uk ghd straightenersi uggs sale ugg boots chi ceramic ghd straighteners ghd hair ugg sale timberland boot timberland online