作者:马汝云
——马德新《宝命经直解》二十卷
《古兰经》是伊斯兰教天启的经典,阿拉伯文,共114章,6219节(麦加派主张),至今译成的文字60余种。《古兰经》最早的中文译本是云南回族著名学者马德新的《宝命经直解》二十卷,大约译讫于1874年(清同治十三年)。
马德新字复初,云南大理人,生于1794年(清乾隆五十九年)。公元1841年至1849年,他游学阿拉伯半岛、北非和西亚,朝觐了麦加卡尔伯天房,参谒了麦地纳穆罕默德陵墓,游访过开罗、亚历山大、伊斯坦布尔、耶路撒冷、地中海的塞浦露斯岛等地,返国时逗留新加坡研究天文历法近一年之久。这次远游,历时约八年。马德新精通阿拉伯语、波斯语,汉学也有精湛造诣。在中国伊斯兰教学者中,他以渊博的伊斯兰教学识著称于世。青年时代,他就研究《古兰经》,有志于肩负翻译《古兰经》的重任,只因“苦无同志,孤学难以自信”,因此“旋译旋火,雅不欲示人”,直到晚年,才开始着手这项艰巨的工作,但仅译讫二十卷便辞世了(《古兰经》共三十卷)。
《宝命经直解》前五卷1927年由中国回教协会铅印出版。马德新辞世后,译稿由门徒四川彭县苏氏保存,后为汉南马品石抄录。清光绪二十八年(1902),街州人赵真学从马品石处抄写了前五卷,后将此抄件送交上海中国回教协会,才得以留存下来。其他卷译稿则散失。《宝命经直解》译文词简义明, “文词雅训”,远非“经堂语可比”。马德新的门弟子、云南泸西人马安礼,参与了此经的翻译。
《古兰经》中文全译本,现有十种,不少转译自日语或英语。马坚的《古兰经》中译本(1981年出版)和林松的《古兰经韵译》(1988年出版),皆译自阿拉伯文,译者均为云南人。云南回族学者对《古兰经》的中文翻译,源远流长,其成就为海内外穆斯林所共知。