第四章《古兰经》的语言、口吻与诵读
点击: 来源:  上载日期:2008年10月6日16:55  【字体 发送给好友 在线投稿

一、典范的阿拉伯语言

    《古兰经》是用阿拉伯语言颁降的。这一点,在全经中有  10个章共提到11次(其中第41章两次提到)。例如:

          我降谕了阿拉伯语的《古兰经》,

          但愿你们通晓理喻。/

          我对你讲述最好的故事,

          借这《古兰经》给你启迪,

          你以前却恍惚迷离。

                                        (12:2一3)

这是《优素福》章开头的节文,其中所言“讲述最好的故事”,就是指本章集中讲述的优素福的故事,“给你启迪”,是借此启发先知穆罕默德。据说,这是由于优素福与穆罕默德有类似的境况,前者受弟兄陷害,后者受古莱什族人排挤,而这两

位先知均受主启迪,在取得成功后对过去的敌视者宽宏大量,能以德报怨。这是以阿拉伯语降示经典的目的之一。此外,还提到:

我用阿拉伯语的《古兰经》启示你,

以便你向首府(麦加)和周围的人告谕,

并预告无可怀疑的归聚(复活)日期:

 一部分人进乐园,

一部分人入火狱。

  (42:7)

说的是用阿语颁示,以便向说阿拉伯语的民族传达、劝谕。此外,还提到用阿语降示的经文含有知识、哲理‘(13:37/43:3),是向有知识的群众阐释分析事理(41:3);说它是明白的语言,可与前代的经典相印证(26:195/46: 12);它为世人设了许多譬喻,作为阿语颁示没被歪曲(39:27-'28)。有一节还对挑衅、刁难者进行驳斥(41:44),因为他们曾质问:为什么《古兰经》用阿拉伯语而不用外国语降示?

总之,特别指明用阿拉伯语颁降,多有其针对性,例如下面一节的降示背景是:当时有人诬蔑《古兰经》是基督教徒叶萨尔(一说名叫吉巴尔)暗中传授先知的,即否认经文是安拉的启示,其实他们所说的那个基督教徒根本就不懂阿拉伯语,所以经文说:

我确实知悉—

他们说“这只是一个普通凡人的授意”,

他们所指的那凡人的语言,

是属外国语系,

而这〔古兰〕却是明显的阿拉伯语。

                                              (16:103)

    经文中总是强调用阿语颁降、且反复涉及,不难看出,既是对操阿拉伯语的先知颁示,又是命他首先在讲阿拉伯语的阿拉伯半岛上的阿拉伯民族中传达,理所当然地是用阿拉伯语颁降,才便于群众接受。如果用大家都听不懂的语言,尽管哲理精辟,文辞优美,又能起什么作用?《古兰经》中已早有说明:

我每派遣一个使者,

总是用那个民族的言语,

以便向他们阐述清晰。

安拉使他愿意的人执迷,

给他愿意的人指导启迪,

他尊严崇高,明哲精细。

                                             (14:4)[][Page]

因此,多次强调用阿拉伯语颁降《古兰经》的用意。而以前降示穆萨的《讨拉特》,降示尔萨的《引芝勒》,降示达乌德的《宰逋尔》,就都不是用阿拉伯语,而是用那3位先知所属的地区和部族各自使用的语言。

埃及著名学者艾哈迈德·爱敏(1886-1954)在其所著《阿拉伯一伊斯兰文化史》中指出:“因为伊斯兰教最初的号召,就是以阿拉伯民族为目标,自然必须使用阿拉伯民族所能了解的语言。”[①]从后来历史发展的情况看,正是随着《古兰经》和伊斯兰教的传播,在众多阿拉伯方言中,才会出现被《古兰经》规范化了的标准的阿拉伯语,才会使阿拉伯语文的影响遍及全世界数以亿计的穆斯林生活中。

语言,是人类最重要的交际工具。它同思维有密切联系,是思维的工具,是思想的直接现实,是人区别于其他动物的本质特征之一语言是以语音为物质外壳,以词汇为建筑材料,以语法为结构规律而形成的体系。世界各个国家、地区、民族中都各自有着相通的或完全不相同的语言,即便是相同的语言中也有方言土语之别,其差别悬殊太大者甚至彼此不能交谈,虽属同一语言也听不懂(用文字表达却能理解)。据统计资料,世界上光是已被查明的语言就有5651种,其中约有1400种没被公认为独立的语言。有些语种吸收了外来语而更显丰富,有些语种则逐渐趋于缩小以至衰亡。目前世界上超过5000万人通用的语言有13种,即:汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、印度斯坦语、日语、印尼语‘、德语、孟加拉语、葡萄牙语和意大利语。

阿拉伯语是西亚、北非阿拉伯民族的通用语,属阿非罗一亚细亚语系闪米特语族。闪米特族(Semites),旧译“闪族”,是泛指说闪含语系闪语族诸语言的人,古代包括巴比伦人、亚述人、希伯来人、腓尼基人等;近代主要包括阿拉伯半岛居民、犹太人、叙利亚人和埃塞俄比亚居民的大部分。按语言学“谱系分类法”,闪含语系分布在阿拉伯半岛、非洲东部和北部一带,其中“闪语族”包括古希伯来语、阿拉伯语等;“含语族” 包括古埃及语、豪萨语等。现在使用阿拉伯语的人口约有两亿,是亚、非21个阿拉伯国家的官方语言,联合国和重要国际会议的工作语言之一也是世界穆斯林通用的宗教语言。

回顾阿拉伯语文发展的渊源,限于文献资料,难以理出线索,仅知最早的书面语是公元328年一个国王的墓志铭。约5世纪左右,形成统一的文学语言,著名作品《悬诗))( Mualla-gat,古代七位大诗人的长诗)被追录成书面文字传世。至7世纪上半叶《古兰经》颁布,阿拉伯语言才渐趋规范化。

《古兰经》所用的阿拉伯语,是以古莱什部族方言为主体,亦兼有其它方言色彩。由于先知穆罕默德出身于古莱什部族,这个部族当时享有麦加禁寺的保护权和商业贸易的控制权,同其他部落有频繁、广泛的交往,其方言也因之普遍流行,较其他方言更有群众基础,更便于多数人共同接受。但各种语言,包括方言,在社会交往中也会相互影响,彼此融合或局部吸取。据艾布·哈台姆·塞者斯塔尼说:《古兰经》包含7种方言,即:①古莱什方言,②海宰勒方言,③台密姆方言,④艾孜.得方言,⑤莱比尔方言,⑥海瓦铮方言,⑦塞尔德·本·白克尔方言。另一种说法则略有异同,相同者是上述7种方言中的  ①、②、③、⑥四种;不同的是另外3种,分别是;塞格甫方言,克那乃方言和也门方言。

 

方言,或方音,是同一语言在不同地域因某些因素而形成的语音差异,在这种语言确立了规范化的标准音之后,才称不同于标准音的语音为方音。它并不反映内容实质有何差异区别。如我国南北方,将“街”分别读为jie和gai,将“鞋”读为xie和hai;广州人读“凯”如“海”,海南人读“起”如“喜”,福州人读“知”如“低”等等。在方言中,也可能是不同的音与字表达相同的意思,如代词中自称的“我”、“咱zan”甚至“阿拉”,第二人称的“你”和“侬nong”(但在旧诗文中,“侬”是第一人称)等。更何况还有地区性的发音习惯或发音缺陷,如“N"“L”不分,“努、鲁”同音等现象。因此,《古兰经》兼有若干方言,如按方音去诵读,在统一定本、详标音符、标准划一以前,是被允许的。[][Page]

布哈里和穆士林两位圣训学家,就传述过下列有关《古兰经》诵读的事:

欧麦尔·本·汉塔布说:“我曾听到哈什目‘布尼·哈康在穆圣健在的时候,诵读《古兰经》第25章《准则》。我仔细恭听他诵读,忽然读出若干虚词,不是穆圣平素传授我的读法,我几乎想立即追问他,等他礼完拜,我拉着他的衣服问:‘谁教你这么读的?’他说:‘是穆圣教我的。’我说:‘你撒谎,以安拉为誓,我刚刚听了你所诵读的这一章,穆圣也教过我。’于是,我们一起去见穆圣。我说:‘主的使者啊!我听此人读《古兰经》第25章,他竟然多读出虚词,您可没那样教过我  啊:,穆圣说:‘欧麦尔,你放开他:哈什目啊,你读读吧,,哈什目就按我刚听到的那种方式诵读了一遍。穆圣说,‘行!就按此诵读吧!穆圣又补充说:‘《古兰经》是以七种方音降示的。’”

    还有人举过一些例句说明当初诵读经文时在个别词汇上的微小差别,如诵读“他们履行所受的信托和约许”(23:8)这一句中的“信托”,原文为“艾玛诺特”(Amanat)是复

数词,亦有人读为单数词“艾玛奈”(Amanai),可见对内容实质并无影响。

    以古莱什方言为主体的阿拉伯语传播了《古兰经》,《古兰经》又促进了阿拉伯语的发展。著名阿拉伯史学家纳忠教授说:“《古兰经》是用古莱什族的语言写下的,于是《古兰经》和古莱什语相得益彰,《古兰经》借古莱什语传布到半岛各方;古莱什语又借《古兰经》而成为全阿拉伯民族的、无可争辩的通用语。”他还具体分析了后来几个世纪阿拉伯语的发展情况,指出:“公元11世纪以后,阿拉伯语已经普及于伊拉克、叙利亚、埃及和北非。在伊朗和中亚的影响也很大。从9到12世纪的400年内,伊朗和中亚的穆斯林,大多用阿拉伯语著作,阿拉伯语对阿拉伯一伊斯兰文化的发展,作了极其重要的贡献。”[②]

    9-13世纪,阿拉伯语是保存希腊文化和沟通东西方文化的媒介语,用阿语写成的哲学、医学、天文学、数学、化学、光学等方面的著作传入西欧,其中有不少成为高等学校教科书,为欧洲近代自然科学的兴起奠定了基础。阿拉伯语借助《古兰经》的广泛传播,逐步发展了自己的语法学、修词学、韵律学等学科,对亚、非信奉伊斯兰教各民族的语言均有程度不同的影响。如在波斯语、土耳其语、乌尔都语、印度尼西亚语、斯瓦希里语、豪萨语等36种语言中,都有大量阿语借词,其中波斯语、乌尔都语和我国的维吾尔语、哈萨克语等,都用阿拉伯字母(略有增减)拼写。阿拉伯语已成为世界10亿以上穆斯林通用的宗教语言。”[③]在世界各国,“无论当地使用什么语言,在清真寺做礼拜期间,在公共礼仪上,以及在电视上,《古兰经》经文一概要用阿拉伯语诵读。”[④]

而今,阿拉伯语在有关各国的民间口语中,还存在不尽相同的方言,约有八大支,即:①埃及方言;②叙利亚方言,③伊拉克方言;④沙特阿拉伯方言;⑤也门方言;突尼斯方言;⑦阿尔及利亚方言;⑧摩洛哥方言。其中影响最大的是埃及方言。但以《古兰经》语言作为规范的标准阿拉伯语,却通用于亚洲、非洲阿拉伯各国的文学、教育、书刊、广播、会议、公文、函件中,在各种国际交往场所,更要坚持规范化标准。于此,足见《古兰经》对阿拉伯—伊斯兰文化影响之不可低估。

 

二、行文语气与人称代词

《古兰经》中的人称代词“你、我、他”之类,究竟何所指,如何区分,初读经文(包括译本)的人常感到模糊,掌握不好,理解不准,可能引起误会。只有逐步掌握了它的行文规律,阅读过大量章节,对其语气口吻较熟悉而习惯,才有可能准确判断。

人称代词在《古兰经》中确实是灵活多变、不拘一格、转换

自然的。例如有关安拉的代词,有时是第一人称“我”,有时是第三人称,以客观叙述口吻称为“他”,有时又以穆斯林祈祷,呼告的口气用第二人称“你”,往往还会交替、混合使用。这就难免使未入门的读者感到困难。因此,有些汉译本中,就采用将有关代词改排成型号不同的字体,甚至专门设计特殊的字作表示。例如有人曾将有关安拉的第二、三人称代词的偏旁“亻”改造为“礻”旁,于是,“你”字改排为“祢”,“他”,字改排为“(礻也)”,以突出安拉非凡的神性色彩,让读者一看见“礻”偏旁的代词便知道是指安拉。[][Page]

对《古兰经》中确指先知穆罕默德的代词,虽不改偏旁部首,但也改排型号相异的字,或逐一用特定符号标明,以防误解。这种处理办法自然是严肃谨慎、细致入微的。为读者提供方便,用心良苦,的确无可非议,更不应吹毛求疵。怕就怕挂万漏一,核校疏漏,倒反贻误,倒不如让读者自行辨识、判断。

对第三人称代词"ta"的写法,我国过去有“他、她、牠、它”4种形式,现在“牠”字撤销了,剩下的3种写法分别代表阳性、阴性和中性,倒也一看便知,不致混淆。在阿拉伯语中的人称代词,其实很简单,无论第二或第三人称,只有阳性、阴性两种读法和写法,无中性代词。因此,不管是人或物,所用代词非阴即阳,只此两类,毫不例外。看来,译文中的代词也不该搞得太复杂。最好还是通过经文的语言环境、行文规律和上下语气去辨别。

(一)关于安拉的代词

1.由于经文是以安拉的名义颁布、传授给先知穆罕默德的,因此,《古兰经》的字里行间,大量出现第一人称的口吻,都是安拉的自称。如:

难道他们没有观察那高空的天宇?

我是如何把它设计?

我是如何使它奇丽?

使它完整无隙?/

我铺展了大地,

我在大地上设置了许多山岳,

我使各种形态美丽的东西生长发育。

(50:6一7)

引文中的“我”,显然是安拉的自称.这种自称,有时是直接对先知启示,以交谈口吻,出现了对应代词“你”,如:

难道我没使你胸襟坦荡?/

我使你卸下了重担,/

——它本来压着你的脊梁。/

我提高了你的声望,

(94:1一4)

你应该勇于宣布你所奉的告谕!

应该对竖偶像者回避。/

我一定使你在对付嘲笑者时遂心如意,/

这些人把别的神灵跟安拉并举,

〔后果〕他们不久便会知悉。/

我确实知道你心胸忧郁,

——只因他们胡言乱语。

                                 (15:94一97)

这两节引文中的“我”,是安拉自称;“你”,是指先知穆罕.默德。从中可以想象出安拉对于先知的鼓励与慰勉。其中“你应该勇于宣布你所奉的告谕”一节,据传.,是先知当初传教从秘密进行到公开活动的转折点,起先为避免古莱什反动贵族迫害,传教仅在小规模范围内进行,接到这一节启示后,活动才从“地下”转向公开。

有时,是安拉直接向世人、向多数群众谈话的口吻,对应性代词是“我”(安拉)和“你们”(世人),如:

人们啊!如果你们对复生有怀疑,

那么,是我创造了你们,

     先从泥土,再从精液,继从凝血,

     后从成形与不成形的肉胚,

以便向你们阐明剖析。

我使我所愿的〔胎儿〕在子宫中定期安居,

     然后我使你们出生为婴儿,

然后使你们达到成年之期,

你们中有的夭折早逝,

你们中也有的延至衰老的年纪,

在有知识之后又无所知悉。

你看那大地干裂荒僻,

我向它降下喜雨,

  它便活跃、滋润,

让各种美好的植物发育。

(22:5)

这一节旨在讲述安拉创造人类的过程,既能使之从无到有,从小到老、从盛到衰,从生到死,也就完全能够使之死而复生,就像那枯萎凋谢的禾苗久旱逢甘雨又恢复活力那样。这段话的表述方式,是以先呼告提醒,随即以直接下达的口吻进行。但在许多章节中,亦常采用间接口吻,不同于直接下达,代词则改用“他们”,例句比比皆是,如:

如果我愿意,

  我将毁掉他们的视力,

他们便惊惶失措地探路,

  哪能辨识什么东西!/

如果我愿意,

就叫他们原地变得貌丑形畸,

使他们进退两难,寸步难移。/

对我使其延年益寿的人,

我能让他肌体衰退,智力降低,[][Page]

难道他们还不理喻?

                           (36:66一68)

以上所举各种例句中的代词,第一人称“我”,均指安拉,其它代词如“你”、“你们”、“他们”,都不难从语言环境中领会其所指代的对象。

 2.在更多的客观叙述、议论的章节中,则用第三人称代词“他”指安拉。这种表述方式,由先知向群众宣布、转达,显得很自然,群众听取和接受也感到方便。

例如穆斯林家喻户晓、熟背如流的第112章《纯洁》(又名《认主独一》),就是启示先知向群众颁布并转达对于造物主安拉应有的认识,通篇代词,都是以第三人称指安拉。

你说:“他—安拉—至尊独一,/

安拉永存不息。/

他既不生育,

他也不被生育,/

对于他,任何物都无与伦比。”

全章中的代词“他”,都指的是安拉。这种行文语气在全经中极普遍,如第16章“蜜蜂”第3至34节列举并赞叹安拉的创造、特性、恩泽等等,连续使用的大量代词都是“他”,仅择举其中两节以见一斑:

他为你们把黑夜、白昼、太阳和月亮驾驭,

群星被治理也奉他的旨意,

这对通晓事理的人们确实含有征迹。/

他为你们在大地上创造之物色泽互异,

这对吸取教益的人们确实含有征迹。

(16:12一13)

这一类例句中,“他”指安拉,“你们”,指受劝偷的群众,显然,这种口吻,适宜于先知面对世人转达,才直接用“你们”,转述人是穆罕默德,因此,在语气上才称安拉为“他,”。

在局部经文中,虽然听取经文的对象是穆津默德,用第二人称代词“你”指代先知,但仍使用第三者客观表述的语调,如:

以早晨起誓,/

以寂静的黑夜起誓;/

你的主没有把你抛弃,

他也没有发怒生气。/

后世对于你,远比今世优异。/

你的主必将赏赐你,

  并使你遂心如意。/

难道不是这样吗?——

他见你是孤儿,便给你救济,/

他见你仿徨迷离,便对你引导启迪,/

他见你贫穷,便使你富裕。

                               (93:1-8,即全章)

这一章中的“他”,也能从整个语言环境中确断是指代安拉。琢磨这种语调,似乎更接近于由天使哲布列勒奉命向先知传达的口吻,表述安拉对穆圣一贯的恩泽与关注。

3.在语调和气氛近似呼告、祈祷、歌颂的经文中,指代安拉的代词则改为第二称“你”,有如穆斯林个人或群体,面向“卡尔白”,直接呼吁陈述,创造了一种肃穆庄重的氛霭,例如被诵读得最多、最广泛的第1章《开端(法提哈)》:

赞颂归于安拉,

——养育宇宙的主,/

普慈、特慈的主,/

掌管报应日的主!/

我们只崇拜你,

我们只向你求助!/

求你指引我们正路:/

——受你施恩者的路,

不是你所恼怒者的路,

也不是执迷不悟者的路。

经文中提到这是需要“反复常诵”的一章(15:87),其实这也是全部《古兰经》中被诵读次数最多的一章(光是每日5次拜功中,每一拜都要诵读一遍,谨守拜功的穆斯林,每天至少要念20遍以上),可以说是一篇提纲挈领地赞颂安拉的祈求开导指引的经文,全章中的代词“你”,不言而喻是确指安拉,这种呼告、语调、口吻、代词,显然使祈祷者的心灵更亲切地贴近安拉。

以第二称“你”指代安拉的章节,经常出现,一般说,多在呼告语气之后,连续用此代词,如:

啊,我们的主!

你既已把我们引向正路,

之后,请别再让我们心窍迷糊。

请赐我们以你的爱抚,

你确实广施博助。/

啊,我们的主!

在无可怀疑之日你必然召集世人,[][Page]

安拉的预约确实信守不误。

(3:8一9)

这一类带第二称“你”的祈祷式经文,有时接二连三涌现,如第3章《伊穆兰的家族》第191节至194节;而最有激情的,如第2章《黄牛》第286节,都是用“你”这个代词直接呼告、求祈:

安拉不苛求任何人超过能力所及的限度,

各人应受所行〔善举〕的奖励,

应受所造〔罪孽〕的惩处。

啊!我们的主!请你不要责怪我们的疏忽,

——如果我们遗忘或有错误。

求你不要让我们背上过重的包袱,

犹如你让前人所承担的重负。

啊!我们的养主!「

请你不要给我们力所不及的繁务,

请你对我们宽容,

请你对我们饶恕,

请你给我们恩顾!

你是我们的护佑者,

求你给我们援助,

以对付那些叛逆之徒。

这一节中的“你”,全指安拉。庄严肃穆的气氛,如泣如诉,有如面对面地呼告、求祈。各国穆斯林都视为一段精辟感人的祈祷词,在拜功后,在隆重仪式中,摊开双掌于胸前,恭吟默诵,眼含泪花。代词“你”的作用大大缩短了祈祷者与安拉之间的距离。

4.同属于专指安拉的代词,有时在同一连贯的段落或同一节中,也有变换,但仍不难从语言环境中辨识,如:

我为每一个民族规定一种祭礼,

以便他们在宰他所赐的牲畜之际,

把安拉之名提起,

你们的主是独一无双的主,

你们只应该对他顺从归依,

你们应该向谦恭的人报喜。。

 (22:34)

开始用“我”,往后又改称“他”,虽在同一节中出现,也不会引起错觉误会。再如:

他为你们安排群星,

使你们在陆地、海洋的黑暗中

  借以引航指迷,

我已为有知识的人们将征兆剖析。

他从一个人开始,创造了你们,

得以歇宿和安居,

我已为能领悟的人们将征兆剖析。

                      (6:97-98)

这两节结构相近的经文,在代词运用上的共同卢是,先用第三称,后改第一称,由“他”变换为“我”,行文灵活自然,但代词所指,不难判断。类似例子还有:

你应该歌颂至高无上的安拉!/

他创造〔万物〕并使它们完美无瑕,/

他预计〔一切〕又给以启发。/

他让牧场〔之草〕萌芽,/

又使创门向枯萎凋谢转化。

我即将传示你的经文,/

你可不能忘掉它!/

——除去安拉所愿意者外。

他对明与暗都能洞察。/

我将使你顺利通达。

                                      (87:1一8)

这也是人称交替夹杂、变换纷呈的例子,确实需要从内容、意境和上下语气中去推敲领会,也许,这正是导致翻译者另造新字(如(礻也)、称之类)或标注符号的缘由所在。但最根本的辨识途径,还在于逐渐熟悉《古兰经》的行文规律,提高理解辨识的敏感和水平。

 

二、关于先知的代词

    除辨识专指安拉的代词之外,还需要掌握经文中有关先知的代词。这个问题似乎比较容易解决。

1.由于穆罕默德是《古兰经》的第一个直接接受者和被启示者,经文的很多内容都是对他的传教工作而发,因此,大量的第二人称代词“你”,多指先知,如:

我特赐你以“丰盛”的优待,/

你应该对你的主崇拜,

你应〔为主〕把牲畜献宰。/

那怨恨毁谤你的人,

他自己才算是断种绝代。

                          (108:1-3,即全章)

这个短章中的“你”,专指穆罕默德。此章颁降的历史背景是,先知正值丧子之忧,逆徒阿绥·本·瓦以勒竟幸灾乐祸地说穆圣已断子绝孙,经文中给先知以安抚慰间,最后一节是对低毁者阿绥的抨击。章首的“丰盛”,经疏家中有人认为是指乐园中的一道清溪,或景色宜人的池沼。[][Page]

用第二人称指先知的例子,是显而易见、一看便知的,如:

裹斗篷的人啊!/

你应该奋起,你应该警谕!/

你要对你的主赞誉!/

你要把衣服洗涤!/

你要对污秽远避!/

你不可为施恩而求厚裕,/

你应该为主而平心静气。

  (74:1一7)

这一系列代词“你”,由于章首有呼告词“裹斗篷的人”(对先知的特殊称谓之一,另一近似的称谓是“披大衣的人”),所指就更明确。

还有,在一些章节中,常有“你说”的字样出现,这个命令式动词多系安拉启发先知去宣传或回答传教过程中面临的间题,在几个短章中,章首开门见山就是“你说”,如第100章《异教徒》,第112章《纯洁》,第113章《宇宙万物》(亦有人译为《曙光》),第114章《人类》等,整章内容都在“你说”这个命令词包罗的范围中。又如第67章《权柄》的最后8节中,共有6节(即第23、24、26、28、29和30等节),节首也都冠以“你说”…字样。其内容也是嘱咐先知怎样去劝化民众、怎样回答他所遇到的问题。

据粗略统计,全经中共出现命令式动词“你说”(gul)约 332次,其中除少数是指代有关故事中的人物之外,绝大多数都是指先知而言。

2.用第三人称“他”指先知的语句,经文中也不乏其例,如:

我并没有传授他诗句,

诗句对他也不适宜,

那只是劝诫,一是明确无误的《古兰经》。/

以便他向活在世上的人劝谕,

证实对背离者所说的话肯定无疑。

(36:69-70)

这段话的针对性是驳斥当时麦加的一些多神教徒,他们曾企图贬低先知和《古兰经》的地位,故意把穆罕默德说成是诗人,而否认他是特使、先知;故意把《古兰经》说成是诗词之类的文学作品,而否认它是经典。——因此,从经文本身便可看出,“他”,指的是先知。这是揭示人们千万不要把先知视同一般诗人,更不可把《古兰经》贬为一般诗歌。

3.用第一人称指代先知,多出现于对话中穆圣自称之处,或者是他奉安拉之命而发出的话中,如:

他们问:“预言几时才灵验?

——如果你的话有据可凭。”/

你说:“只有安拉能知晓,

我不过是公开地传讯报警。”

  (67:25-26)

你说:“我不过是像你们一样的普通人,

我曾受到默谕:

你们的主是唯一的主,

你们应该倾向他,

并向他祈求宽恕怜恤,

竖立偶像的人多么悲凄!”’

(41:6)

你说:“允许我告诉你们吧,

——将那最亏损者的劣迹!/

这些人,在今世生活中徒劳无益,

还自以为干得高明惬意。/

这些人对主的旨意悖逆,

否定会跟主相遇,

因此,他们的功修已失去效益,在

复活的日期,

我不为他们把任何责任担起。”

(18:103-105)

这几节中的“我”之确指先知,已因前文出现命令式动词“你说”而更清晰。

4.在实指先知的人称代词中,偶或亦出现变换交错的情况,如第80章《皱眉》开头几节提及先知忙于会见宾客时不该对一个突然来访的盲人怠慢失礼,代词既用“他”,又用“你”,如:

他紧皱眉头,他转身回避,/

——因为那盲人来到那里。/

你怎能知道?也许他更纯洁可取,/

或许,他接受劝戒,教谕对他有益?

                                  (80:1一4)

开头第1节中的两个代词“他”,都是指先知,指盲人来访时先知最初的反应;第3节的代词“你”也是指先知,是对先知失礼的批评;但这一节中的“他”,和第4节中的“他”,指代对象则是那位来访的盲人。在略去未引的后几节中,还有代词转换的现象,也是不难从整个情节和语言环境中判断的。

 总之,全经中的人称代词,尽管头绪纷繁,经纬交织,但也绝非变幻莫测,杂乱难辨,因为都跟这些代词所涉及的事件、情节或主要议题密切相关,通过上下文构成的意境,完全可以弄清这些代词究竟是指谁而言,不必过分地倚赖琐碎的解说或特殊标记。[][Page]

 

三、经文的诵读规则

《古兰经》的诵读,很有讲究。“古兰”(Qur'an)本身就是“诵读”、“朗读”的意思。准确地用悦耳动听的音调朗诵《古兰经》,是穆斯林应该履行的义务。经文中曾号召:“你应该从容自如地诵读《古兰经))(73:4) ";不仅要认真读,还要用心听:

如果有人把《古兰经》朗读,

你们应该倾听、静悟,

但愿你们被慈悯爱抚。/

你应该朝夕赞念你的主,

—发自内心,谦恭、畏惧,

而不是高声诵读,

你切不可轻慢疏忽。

           (7:204-205)

多处提到诵经间题,从发音的高低,到速度的快慢,都有原则性提示,如:

……

你们礼拜时不要放声高诵,

也不要低音默诵,

应该求取妥当适中。

(17:110)

这是对音量的规定,既不要提高嗓门大声诵读,也不要放低声音而听不清楚,这同上一节引文是一致的。再如:

你不要使舌头颤动,

而把它诵读得太快。

               (75:16)

这是速度问题。联系前引“从容自如地诵读"(73:4),可知是要保证发音清晰、咬字清楚,读得不慌不忙,从容不迫,准确无误。所引译文“从容自如”的原文为“台尔梯拉”(布夕Tar-tila ),原句中还使用了这个词汇的命令式动词。送不词汇的原意是“井然有序”、“头头是道”、“条理清晰”之类,用之于朗诵,大意接近于“口齿伶俐”、“吐字清楚”。因此,汉译本中有多种译述,如“消停着朗诵,’(王静斋)、“优闲朗读”(对子周)、“平心静气(不徐不急)地诵读”(全道章)、“明朗之声诵读, ’(铁铮)、“慢慢地、沉思地诵读,’(周仲羲)等等,译法不同,但可想见原句的基本精神在于强调读得准,听得清,不致含混模糊,引起误会。王静斋译本中为此还加了《附说》:“诵《古兰经》要把字音读得清楚,使闻者历历可数”。—总之,如何诵读《古兰经》,是穆斯林们普遍重视的课题,实际上,先知在希拉山洞中第一次听到安拉启示的声音,开门见山第一个命令式动词就是“伊格莱”(你诵读吧)。因此,穆斯林群众普遍重视对《古兰经》的恭诵或聆听,甚至有人能准确地背诵全部经文,被称为“哈菲兹"(al-Hafiz),每当“哈菲兹”凭背诵在大庭广众中朗诵《古兰经》之际,往往激起雷鸣般的欢呼。近年来,在穆斯林国家,常举办国际性诵经比赛活动,或派出诵经团到世界各国巡回朗诵。

但诵读《古兰》经,有一定的朗诵规则,有关这方面的研究,早已形成一个专门学科,叫做“《古兰经》诵读学”,阿拉伯语称之为“伊莱目·台吉维德”(内洲列:代Ilm al-Tajwid),专指有关研究《古兰经》诵读方法与音律规则的学科。

因为第三代哈里发奥斯曼执政时期汇编的《古兰经》范本只是解决了内容的统一间题,而诵读方法并未确定。由于阿拉伯字母缺少母音字母和标音符号,其语法与读音规则尚未确定,各地用不同的方音教读、朗诵,形成种种读法,故存在诵读方面的大同与小异。

从伍麦叶王朝末叶到阿拔斯王朝初期,语法学家利哈勒创造了静符、长音、叠音符号,并且改进了杜埃里标点的元音符号。随着这些标音符号在经文写法上的应用与推广,以及诵读法和语法学的渐趋成熟,出现了许多有影响的诵经学家,其中有七位著名的诵经大师,广招门徒,传授弟子,以各自独特的诵读方法与规则培训他们,便逐渐形成了7大诵经学派;这7位大师是:

1.伊本·阿米尔<630-736);

2.伊本·卡西尔(665-738);

3.阿绥姆(?-745);

4.艾布·阿慕尔(690-771);

5.哈目泽(700-773);

6.纳菲(?一785);

7.基萨伊(?-805)。

以上7家诵读法,由于博学多闻的经学家伊本·穆扎希德(859-936)分别撰写专文予以阐释,受到官方重视,7种读法即被接受为正式读法。穆扎希德于933年亲自主持,让两名擅长阿拉伯文书法的大臣伊本·穆格莱,和伊本·伊萨,按照经文的读音规则和语法习惯,确定了句读、读音长短高低、韵律及字母的同化等标音符号,最后完成了全经标音的统一写法。[][Page]

以后,诵经学不断发展,有关著述也丰富多彩,涌现出不少被尊称为“谢赫·台吉维德"(Shayh al-Tajwid,意思是“诵经长老")的诵经专家,如安达卢西亚的艾布·哈彦(HbuHayyan,?一1334)等。有关的专著《加扎里概论》,是谢赫‘穆·本·穆罕默德·加扎里(1350-1429)总结前人研究成果之作,系统讲述了诵经的基本知识,影响很大。

当代诵经学,已发展为语法学、语言学、声韵学、音乐学相揉的综合学科,研究的主要内容,包括:掌握经文的字、词及句子的拼写特色;确定音调的轻重、高低、音节长短,和抑扬顿挫等不同声调;熟悉特定章节中有关应答祈祷、跪拜叩首的知识;了解经文分段、标点、边注等规则……

至于诵读规则,也有许多细则规定,主要有:①静符“努尼”(nun)和鼻音符的诵读,包括抑、扬、并、变4种诵读法;②带叠音的nuh”的规则;③静符“咪目”(mim )的规则、包括抑、扬、并3种诵读法;④延长与短读的诵读规则,⑤休止与起读的规则等等。由于有关诵读的规则与知识,均系指规范地诵读阿拉伯文原经而言,需要逐一举出例句方能说清楚,这不一定是本书读者所普遍关注的问题,不作细说。但有一点必须介绍的,就是为了帮助诵读《古兰经》原文的读者准确地按规则诵读,在阿拉伯世界或伊斯兰国家印刷的所有《古兰经》版本,全部都带有标音符号;有“静符”处,都有特定标志表明该处应采取抑、扬、并、变中的哪一种读法;该延长、该短读或该休止等等,也都有特殊标志提醒。即使是对句子之间的停顿,也有几种符号分别表明,诵读到该处究竟是停顿好还是不停顿好,一般都标明必须停顿、禁止停顿,可停可不停之处也有符号说明以停顿为佳,或以不停顿为更好,等等。总之,为读者作了种种提示,以保证诵读合乎规范。

因此,诵读者手持一部阿文《古兰经》,应该先看一下那种版本卷末所附的符号说明。熟悉并掌握了这些符号标志的含义,诵读中便可以避免读错。任何穆斯林国家出版的《古兰经》,都特别严肃、慎重,都要组织专门人才缮写、核校,必须准确无误方能付印。这样印出来的经文,为诵读者提供了莫大方便。

即便如此,要诵读好经文也很不容易。诵读家的水平更非三年五载之功所能及,必须具备很多条件。据圣训与圣门弟子传述,经历代权威教法学家和诵经家确定,必备条件是:

1.正确、全面地理解经文内容及其降示背景;

2.熟悉全经结构,了解字、词、句和节、章、卷之组成;

3.通晓阿拉伯文语法、修辞、音韵和各种诵读的标音符号;了解其文体、风采;

4.掌握好声调、节奏以适应不同的场所,如礼拜中诵读,音量应适中,不过高或过低。

5.表现出与经文内容相适应的喜、怒、哀、乐的感情;抑扬顿挫要适当得体,对听众有吸引力……

《古兰经》本意即“诵读”,它也最适宜于诵读,诵读的力量和影响,连非穆斯林学者也深有同感,例如:

裴立浦·K·希提说:“这部经典是一个强烈的、有生命的声音,是要高声朗诵,使听到原本的人感佩的……”(《阿拉伯通史》)

托马斯·李普曼说:“在中东的任何一个旅行者,只要打开收音机或电视机,马上就会熟悉《古兰经》的独特声音,这是由身穿教袍的伊玛目或毛拉用缓慢的节奏和高昂颤抖的声音诵读的;读的时候须有一定的姿势,两手要举到耳朵。这种朗诵甚至能将经文的力量和魅力传给不懂其词意的人。这种声音,如果不是字面意思的话,在穆斯林中间形成一条文化纽带,正如拉丁语弥撒一度在天主教徒中所起的作用一样。”[⑤]

德国著名诗人歌德(1749-1832)的感受尤其深刻:“《古兰经》是百读不厌的,每读一次,起初总觉得它更新鲜了,不久它就引人入胜,使人惊心动魄,终于使人肃然起敬。其文体因内容与宗旨而不同,有严正的,有堂皇的,有威严的—总而言之,其庄严性是不容否认的·一这部经典,将永远具有一种最伟大的势力。”实际上,在歌德的创作生涯中,无论是他写的诗篇还是诗剧,都深受《古兰经》的影响,局部作品甚至以伊斯兰教为题材。[][Page]

自然,穆斯林聆听朗诵《古兰经》的感受,肯定会更亲切、更投入,更能激起共鸣。

我国各民族的穆斯林,都对《古兰经》的诵读高度重视,许多文化水平很低甚至没有文化的乡老,即便不认字,不能直接拼读,更不了解含意,也能熟练地背诵一些短章的原文,在礼拜时或若干宗教礼仪中诵读。家中有喜庆或丧事,多有请阿訇诵经致庆、纪念的习尚。自己能诵读者,可参与一起诵读;否则,也要跪坐倾听,严肃而又隆重。

从严格的诵读规则衡量,我国的穆斯林要作到准确、规范地按“台吉维德”的标准诵读《古兰经》,当然不易,因为这毕竟是外国语文(尽管它千百年前可能是中国穆斯林先民的母语)。更何况我国幅员辽阔,语种丰富,通用汉语者也存在众多方言土语,各地区长期以来自相授受而诵读的《古兰经》,发音语调难免有出入。但无论是传授拼读法或领读的阿旬,还是受启蒙跟着读的教亲或学生,都有严肃认真、一丝不苟的态度,都力图咬准字音、拼读清楚、虔诚朗诵。在各地区、各寺院、年深月久,在读法上、音调上、风格上其实也形成了各具特色的诵读流派。即便在国内比较,已大不相同;如果再同国外比较,更不难想象。但由于态度之虔诚、严肃,来自伊斯兰国家的穆斯林弟兄,对带有中国味的诵读也很感兴趣,想深入研究与鉴赏者甚至还录音留念。

穆斯林群众诵读《古兰经》,一般都按教法规定郑重其事地进行,例如:

诵读前—必先沐浴,或在有“大净”基础上作了“小净”,才能诵读或抚摸《古兰经》。因为第56章《大事》第77-79节中说过:“它的确是宝贵的《古兰经》,记录在珍藏的经籍中,只有洁净的人才能抚摸它”。

诵读中—以求护词开始,然后,在诵读每章《古兰经》之前均先读“台思米耶”(奉安拉之名),诵首章《法蒂哈(开端)))章,再依次诵读所选定的其它章节。

“求护词”,大意是“求安拉护佑,免遭恶魔干扰”,这一规定发自《古兰经》:

当你诵读《古兰经》之际,

应该求祈安拉佑庇,

免遭被厌弃的恶魔侵袭。

  (16:98)

“台思米耶”,就是除第9章《讨白》之外每章之前必有的起始句:“奉普慈、特慈的安拉之名”。

《开端》章列于全经之首,不仅礼拜中每拜必读,在举行各种宗教仪式,纪念活动时也必须列为首项程序。

至于诵读内容、方式,主要根据实际情况而定。如有计划地逐日按卷次顺序通读全经(一般在斋月里多有此计划),在某项纪念、庆祝活动中选读《亥帖》节选本,或仅选诵首、尾短章等。有时是个人或家庭诵读,有时是集体诵读。集体进行活动中,又有各自手持一卷同时间内分别朗诵,和按座位依次轮流单独(即每人轮读若干章节),以及一人读大家听等情况,始终保持着肃穆气氛。

诵读后一一般都捧起双手作祈祷(堵阿”al-Du'a),诵经议程到此结束。

上述诵经方式,经常在清真寺或穆斯林家庭中举行。以简单、古朴但又严肃、隆重的方式,以高低起伏、抑扬顿挫的声音和带有方言土语色彩的腔调,以世代沿袭、持久不衰的传统,经历了千百个寒暑春秋。可以说,诵读《古兰经》,在穆斯林宗教生活中以至心灵中占有极重要的位置。


--------------------------------------------------------------------------------

[①]  见纳忠译本第一册(商务印书馆1982年版)第210页。

[②]  纳忠:《阿拉伯一伊斯兰文化史》·《译者序言})(商务印书馆1982年版)。

[③]  参见《中国伊斯兰百科全书》《阿拉伯语》词条,杨宗山撰,四川辞书出版社1994年版。

[④] 〔美〕托马斯·李普曼:《伊斯兰教与穆斯林世界》。

[⑤] 见托马斯.李普曼《伊斯兰教与穆斯林世界》。

 

?????? ???? ??:admin@gulanjing.com
discount chi chi sale buy ghd ugg sale classic tall ugg timberland boots timberland sale chi flat iron chi ceramic iron ugg boots ghd hair straightener ghd straightener mbt sale chi iron ceramic flat iron ugg uk mbt shoes mbt shoe ghd iron flat iron chi iron timberland store disocunt mbt mbt uk ghd straightenersi uggs sale ugg boots chi ceramic ghd straighteners ghd hair ugg sale timberland boot timberland online